Dialectos hist - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

Dialectos hist

Description:

Moz rabe= Variedad latina que se utilizaba en el territorio de Al Andalus. ... muxer, bruxa, dixo, etc./ zugar(jugar), zentil(gentil), sponza(esponja), etc. ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:341
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 41
Provided by: a15150
Category:
Tags: dialectos | gentil | hist

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Dialectos hist


1
Dialectos históricos
file///C/
2
DIALECTOS HISTÓRICOS
  • Dialectos históricos dialectos del latín que no
    han llegado a alcanzar la categoría de lenguas.

?
Por qué?
3
Factores extralingüísticos
Variedad lingüística
  • Mozárabe (del arab. mustarab) variedad romance
    que se hablaba en el territorio del Al-Andalus
    musulmán.

Árabes (711-1492)
Reconquista?
2. Gallego-portugués 3. Astur-leonés 4.
Castellano 5. Riojano 6. Navarro-aragonés 7.
Catalán 8. Judeo español
Cuáles se convierten en lengua?
4
  • Galaico-portugués? Gallego y portugués.
  • Castellano ? Español
  • Catalán

5
Mozárabe
  • Mozárabe Variedad latina que se utilizaba en el
    territorio de Al Andalus. Era una mezcla del
    latín con giros y formas del árabe en escritura
    aljamiada.
  • Se habla hoy en día mozárabe?
  • Cuál es la forma de conocimiento de esta
    variedad dialectal?
  • Fuentes Glosario de Leyden (s.XI), Vocabulista
    in arabigo (s.XIII), jarchas.

6
Rasgos peculiares
  • 1. Diptongación , ej. uartanoltHORTU OCULUMgtwelyo
  • 2. Diptongos decrecientes
  • Aigt ei Ej. Senteyr (sendero)
  • Augtou outro Capileira, pampaneira
  • 4. Conservación de la f- inicial latina
  • ej. Filiu
  • 5. Palatalización de la l- inicial
  • ej. lenguagt yengua
  • 6. Mib y mibi, formas analógicas de tibi.
  • 7. La desinencia de la segunda persona del
    presentes es is querís, venís.

7
Dialecto Astur-leonés
8
Dialecto Astur-leonés
  • Los dialectólogos clasifican el astur-leonés en
    tres grandes grupos, marcados sus fronteras por
    isoglosas y por ríos
  • Occidental río Navia
  • Central Nalón
  • Oriental Sella.

9
  • 1. Occidental
  • Parte occidental de Asturias, León y Zamora y
    Miranda del Duero.
  • Es la variedad más cercana al gallego-portugués.
  • No diptongación e o
  • Diptongos decrecientes cantei, otrou, veiga,
    cousa.

10
  • 2. Central
  • Zona leonesa
  • Plural en es les vaques
  • Metafonía e inflexión vocálica perrogtperrugtpirru
  • La l-gtll/l, que puede pronunciarse, por yeismo,
    como y, pero también como s, o c lunagt yuna/
    suna/ chuna.

11
  • 3. Oriental
  • Parte oriental de Asturias, León, Zamora,
    Salamanca y Extemadura.
  • Aspiración de la f- inicial latina FORNUMgt jorno
  • La n se palataliza ngtñ ñon no, ñariz.
  • Lo más característico de esta zona es el llamado
    neutro de materia, que hace en u el adjetivo que
    acompaña a un nombre de materia la fariña blancu.

12
  • Características generales del astur-leonés
  • Vocalismo
  • Cerrazón de las vocales ogtu egti.
  • Añu
  • otru
  • Metafonía e inflexión vocálica. En la zona de
    Mieres, Aller, Cabrales, se produce este
    fenómeno que consiste en que toda u e i
    finales cierran las vocales tónicas de la
    palabra
  • perrogtperrugtpirru
  • pelogtpelugtpilu
  • santogtsantugtsentu
  • besogtbesugtbisu
  • Plurales en es. asgtes.
  • Les vaques.
  • Diptongos decrecientes. Típicos del asturiano
    occidental.
  • cantei, otrou, veiga, cousa.
  • No diptongación española.
  • biengtben
  • tierragtterra

13
  • Consonantismo
  • Mantenimiento de la f- inicial latina.
  • Fambre
  • Farina
  • Palatalización de la l- inicial latina, que puede
    pronunciarse, por yeismo, como y, pero también
    como s, o c
  • lunagt yuna/ suna/ chuna.
  • Lobogt llobu/ subu/
  • Pronunciación fricativa de la velar x
  • xente.
  • Muxer.
  • Palatalización de la n- inicial.
  • nabogt ñabo
  • natagt ñata

14
  • Morfosintaxis
  • Rechazo de las formas compuestas verbales. Sobre
    todo la sustitución del compuesto por el
    pretérito perfecto simple he desayunadogt
    desayuné.
  • Diminutivo en in, -ina -uco, -uca.
  • Niñín, niñina.
  • Uso del artículo ante posesivo.
  • Me voy a la mía casa.
  • Formas diptongadas del verbo ser
  • Yo sou.
  • Tu yeres lt eres
  • Yeralt era

15
  • Léxico
  • Palabras propias o también llamadas asturianismos
    semánticos
  • apechar cerrar
  • prestar gustar. No sabes cuánto me prestó
    verte.
  • Arcaísmos castellanos hacer la barba afeitar.
  • Palabras de origen gallego portugués duente
    enfermo.
  • Americanismos sacu traje.

16
(No Transcript)
17
Dialecto castellano
  • En principio, fue una derivación más del latín,
    que pudo quedarse en dialecto pero que evolucionó
    hacia lengua.
  • Origen en la provincia de Álava, hay una zona
    que pertenece a Burgos, el condado de Treviño,
    parece ser que fue por aquí por donde surgieron
    los primeros castellanos. Y esta cercanía al
    vasco se dejó sentir en sus rasgos básicos,
    confiriéndole el carácter de dialecto menos fiel
    al latín, a causa de sus hábitos lingüísticos
    heredados.

18
  • El castellano, como dialecto no es algo uniforme,
    sino en proceso de evolución, en el que podemos
    distinguir una división general en castellano del
    norte, y del centro sur, cada uno con sus rasgos
    propios
  • Castellano del norte (Castilla la vieja) Burgos,
    Palencia, Valladolid, Soria,
  • Castellano del centro-sur (C. la Mancha) Madrid,
    Toledo, Cuencia, Ciudad Real y parte de Albacete

19
  • A. Castellano Norte
  • Vocalismo
  • 1. Vacilación del timbre en las vocales átonas
  • Sigún.
  • Pulicia
  • Medecina
  • 2. Realización de falsos diptongos
  • Mi padre está ái.
  • ósíalt osea

20
  • Consonantismo
  • Pérdida de la d- intervocálica práo, deo, etc.
  • Pronunciación de la d final como z parez,
    bondaz, etc.
  • Pérdida de la consonante final en palabras como
    coñá, reló, etc.
  • Yeismo principalmente en zonas urbanas
    Vayadolid, caye, etc.
  • Morfosintaxis
  • 1. Laísmo
  • la di una bofetada
  • 2. En niveles socioculturales altos se da el
    leísmo
  • Ese no le sabía yo.
  • 3. Uso arcaico de habemos por hemos
  • Habemos sido amigos toda la vida.
  • 4. Sustitución de cuanto por contra
  • Contri más lo hagas peor.

21
  • B. Castellano del Centro-sur.
  • Vocalismo
  • 1. El elemento abierto del diptongo ai se cierra
    en ei. Aigtei
  • bailegt beili

22
  • Consonantismo
  • 1. dgt z. Madriz
  • 2. Pérdida de la s final con ligera aspiración.
  • Galdoh
  • 3. Rotacismo -sgtr
  • Lar dos menos diez
  • Lor dientes
  • 4. Ultracorrección de s por z.
  • Gaspacho
  • 5. Neutralización de líquidas. r/l
  • Arbañil
  • Comel
  • Colol

23
Dialecto riojano
  • Este dialecto tuvo un momento de desarrollo en la
    Edad Media, pero hoy está perfectamente integrado
    en el castellano.
  • Esta zona estuvo muy influida por el vasco, ya
    que el río Najerilla servía de límite entre el
    vasco y el riojano.
  • En La Rioja hubo una época de gran esplendor
    debido al camino de Santiago, promocionándose
    toda una vía turística de monasterios entre los
    que destaca el de San Millán de la Cogolla,
    favorecido por la figura de Gonzalo de Berceo y
    su literatura de los milagros y santos.

24
(No Transcript)
25
  • Rasgos del riojano
  • 1. Mantenimiento del sufijo iello por el
    castellano illo
  • Castiello
  • 2. Reducciones vocálicas ogtu
  • egti Ej. buenas tardis
  • 3. Mantenimiento del grupo latino mb-
  • lombogtlomo, lambergt lamer
  • 4. Forma del artículo el en eli
  • Eli castiello
  • 5. Conservación de grupos latinos con l
  • Flamagtllama
  • Planogt llano
  • 6. Palabras de origen aragonés, porque el riojano
    se puede considerar como un intermedio o paso
    entre el aragonés y el castellano, con influencia
    vasca.
  • Carrascalgt encinar
  • Ansa gtasa
  • Rujal gtarado
  • Gardachogt lagarto

26
Dialecto navarro-aragonés
  • La reconquista tuvo en estas tierras varias
    etapas
  • En un primer momento se organizó en los núcleos
    principales que se formaron al pie de los
    Pirineos Aragón, Sobrarbe y Ribagorza, con una
    fuerte influencia francesa.
  • Después vino la conquista del Valle del Ebro, que
    contó con la presencia de repobladores del otro
    lado de los Pirineos presencia de mozárabes y
    campesinos árabes sometidos.
  • A partir de 1137, hay una prolongada influencia
    catalana que, con el tiempo, fue sustituida por
    la de Castilla.

27
  • Aunque se ha intentado difundir una aragonés
    unificado artificialmente, la fabla, más bien de
    lo que se habla es de variedades propias de cada
    una de las zonas, que lo único que tienen en
    común, es la curva tonal
  • cheso (Hecho),
  • ansotano (Ansó),
  • belsetán (Bielsa),
  • chistavín (Gistain), etc.

28
(No Transcript)
29
  • Rasgos peculiares
  • Vocalismo
  • 1. Inestabilidad del timbre de las vocales. Unas
    veces, la misma palabra alterna la cerrazón y
    otras no.
  • 2. Persistencia en muchas palabras de la u final
  • Los caballerus
  • senderu
  • 3. Diptongación de o en ua, e incluso de e en ia
    ogtua
  • egtia
  • nuava
  • tiarra
  • tiampo
  • 4. Pérdida de la e final. Esto también se da en
    catalán.
  • ment (e)
  • adelant (e)
  • bland (o)

30
  • Consonantismo
  • 1. Mantenimiento de la f- inicial latina.
  • facer
  • 2. Mantenimiento de la g- inicial latina o
    palatalización en algunas zonas que se pronuncia
    c o prepalatal fricativa sorda
  • mi germano
  • mi xermano
  • mi chermano
  • 3. El grupo kt latino se vocaliza y da it.
  • pechogt peito

31
  • Otros rasgos
  • Entonación peculiar
  • No acentuación de las esdrújulas (dislocación
    acentual) aguila, medico
  • Mantenimiento de los grupos iniciales latinos
    PL- KL- FL
  • Plover
  • Clau
  • Flama
  • Mantenimiento del grupo ns-
  • ansa lt asa
  • Diminutivo en ico.
  • Bonico
  • Calentico
  • En el léxico aragonés, también aparecen palabras
    vascas pero tampoco es muy significativo.
  • Aguerro otoño
  • Muga limite

32
http//www.consello.org/
33
El judeo-español
  • Es un dialecto histórico entre comillas, en la
    medida en que no procede directamente del latín y
    se formó sobre la base de otros dialectos de la
    Península Ibérica ya asentados en las tierras
    donde vivían.
  • Desde que en 1942 los Reyes Católicos firman el
    decreto de expulsión de los territorios
    españoles, salen en tres direcciones
  • 1. Portugal, pensando que algún día volverían.
  • 2. Otros se acogieron al sultán turco Bayaceto,
    de manera que se crean comunidades sefarditas en
    los territorios de su Imperio Centroeuropa,
    Grecia, Bulgaria, Serbia, Bosnia, Rumanía,
    Egipto, Palestina, Siria y la isla de Rodas.
  • 3. Muchos cruzan el estrecho y se instalan en el
    Norte de Marruecos.

34
  • En Oriente y Marruecos se oye todavía hoy, un
    castellano que, fundamentalmente, es el de los
    últimos años del siglo XV, un castellano
    preclásico que todavía no ha evolucionado y que
    llaman espanyoliko, ladino, judezmo o sefardí
    (de Sefarat)
  • Ellos han mantenido la vieja literatura
    tradicional (romances, canciones, consejas,
    refranes) y han guardado -más o menos vulnerada-
    la lengua de la patria remota.
  • Wagner, establece dos variantes, dos
    subdialectos.
  • Variedad oriental más parecida al castellano.
  • Variedad occidental más parecida a los dialectos
    aragonés y leonés.

35
(No Transcript)
36
  • Rasgos peculiares
  • El principal rasgo que podemos destacar es su
    arcaismo, la base de este dialecto es el habla
    castellano-andaluza de los siglos XV-XVI.
  • FONÉTICA
  • Distinción entre s/z (sorda/sonora) sinco,
    mansebo/ roza, fazer, etc.
  • También distingue la antigua palatal sorda de la
    sonora (ts/ds) deÇeo, moÇo/ onze, dozena, pozo,
    etc.
  • Los fonemas fricativos s y z, escritos x y g, j
    en la lengua antigua mantienen su originaria
    pronunciación fricativa palatal sorda y sonora
    muxer, bruxa, dixo, etc./ zugar(jugar),
    zentil(gentil), sponza(esponja), etc.
  • La F- vacila entre la conservación, la aspiración
    o la pérdida como en español actual fazer,
    ferir, hermozu , izo(hijo), etc.
  • Distinción de b/v vaka, vena, cabaiu, etc.
  • Mantenimiento de grupos consonánticos antiguos
    VD bivda, civdad,
  • -MB- palombica (palomica)
  • -d gt -t edat, set, etc.
  • Seseo
  • Yeismo, etc.

37
  • Morfosintaxis
  • Uso del artículo ante el posesivo la mi madre.
  • Demostrativo aqueo/a
  • Pronombre relativo cuálo/a (Cuálo vamos a hacer
    después de comer?)
  • Formas de presente de indicativo só (soy), dó,
    vó (voy)
  • La d final del imperativo no se pronuncia
    mostrá, queré, etc.

38
  • Léxico
  • 1. Hay alguna interferencia con las lenguas en
    contacto y también con el hebreo usado en los
    actos religiosos. Uso del alfabeto RASÍ
    (aljamiado).
  • 2. Ciertas palabras españolas son distintas según
    los dialectos orientales u occidentales.
  • Rubio, oriental gt rubio
  • occidentalgt royo
  • Blando blando/moye
  • 3. Los judíos españoles no tienen la palabra
    Dios, porque la s era plural y ellos eran
    monoteístas de ahí el Dió

39
(No Transcript)
40
(No Transcript)
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com