Mexico - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

Mexico

Description:

Mexico Lauren Stroud, Tom Wilkinson, Mar a Jes s Rivas, Lorena Ca al Ramos, Sandra Young, Roc o Garc a Pic n M XICO Contexto Hist rico M xico Precolombino ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:125
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 27
Provided by: TomWil8
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Mexico


1
Mexico
  • Lauren Stroud, Tom Wilkinson, María Jesús Rivas,
    Lorena Cañal Ramos, Sandra Young, Rocío García
    Picón

2
MÉXICO
3
Contexto Histórico
  • México Precolombino Diferentes Culturas
  • IMPERIO AZTECA NÁHUATL
  • ORIGEN Pueblo guerrero del S. XII. Dominó casi
    todo México y parte de
  • Centroamérica hacía 1430. Capital Tenochtitlan
  • Lengua Náhuatl, de la familia uto-azteca.
  • Entre 2 y 5 millones de hablantes en el S.XVI.
  • CIVILIZACIÓN MAYA
  • Pueblo del sureste de México y noreste de América
  • La lengua maya proviene de la familia uto-azteca
  • OTROS PUEBLOS
  • Coexistían otros grupos indigenas (Mixtecos,
    Zapotecos, Tarascas ) con su
  • Propia lengua y cultura.

4
LA CONQUISTA
  • LA RUTA DE CORTÉS
  • 22 de abril de 1519, Hernán Cortés llega a la
    costa de Veracruz.
  • 8 de noviembre de 1519 llega a Tenochtitlán(
    futuro México D.F).
  • La conquista fue llevaba a través de la fuerza y
    del enfrentamiento entre los diferentes grupos
    indígenas.
  • EL VIRREINATO DE NUEVA ESPAÑA (1535-1821)
  • Fundado en 1535, se extendía desde la mitad de
    los EE.UU hasta Panamá e incluía Filipinas.
  • Su capital era Ciudad de México.
  • Fue foco de colonización en el Nuevo Mundo.
  • Los indígenas fueron forzados a la esclavitud.
  • Imposición del español en detrimento de las
    lenguas indígenas.

5
INDEPENDENCIA Y GUERRAS CON EE.UU
  • INDEPENDENCIA DE MÉXICO
  • El descontento de los criollos con el gobierno
    español, ocupado por los franceses, aceleró el
    proceso de Independencia que comenzó en 1810.
  • En 1821 se proclama la Independencia con la
    triunfal entrada a la capital de los insurgentes.
  • La religión católica sería la única aceptada y el
    país sería independiente de cualquier otra
    potencia.
  • La lengua oficial seguiría siendo el español y
    también 62 lenguas indígenas tienen la misma
    validez en todo el territorio mexicano
  • GUERRAS CON EE.UU
  • Guerra Tejana de la Independencia (1836) pérdida
    de ese territorio.
  • Guerra Mexicano- Americana (1848) pérdida de gran
    parte del territorio (California, Arizona,
    Colorado, Nuevo México, Wyoming, Utah).

6
S. XIX- XX HASTA LA ACTUALIDAD
  • Dictadura de Porfirio Díaz.
  • Revolución Mexicana (1910- 1920) miles de
    mexicanos se refugian en EE.UU.
  • S. XX existe una gran emigración hacia EE.UU de
    trabajadores mexicanos.

7
LA LENGUA ESPAÑOLA EN MÉXICO
  • Cuenta con 80 millones de hablantes y es el único
    idioma oficial.
  • La norma lingüística mexicana presenta una
    notable proximidad con la hispánica quizás por su
    pasado como virreinato.
  • Una característica fundamental es su polimorfismo
    (formas lingüísticas diferentes para una misma
    función) debido a su gran extensión territorial.
  • La castellanización fue un proceso largo y
    complejo. Incluso en algunas zonas (como en el
    Yucatán) aún no es la lengua predominante y se da
    el bilingüismo.
  • El español de México varía debido a la diversidad
    dialectal y cultural de los conquistadores y por
    el momento histórico del proceso de
    castellanización.
  • OTRAS INFLUENCIAS
  • El Náhuatl es la lengua americana que más ha
    influido en el español (sólo a nivel léxico). Los
    colonizadores fomentaron su uso para simplificar
    la comunicación con los indígenas. Los misioneros
    lo utilizaron también para evangelizar.

8
  • Otras lenguas con influencias Maya, Zapoteco,
    Tarasco, Mixteco y Otomí.
  • Influencias africanas. Veracruz era el puerto de
    entrada de los esclavos en Mesoamérica. Escasa
    influencia en el interior pero sí en las regiones
    costeras. Se conservan testimonios escritos,
    villancicos, canciones y poemas.
  • EL ESPAÑOL DE MÉXICO EN EE.UU
  • - El español de México es la modalidad más
    hablada en EE.UU.
  • Debido a la cercanía con la frontera, en el sur
    de EE.UU se habla la modalidad del norte de
    México mientras que la inmigración de los
    mexicanos del sur hacia el norte de EE.UU ha
    provocado que allí se hable la modalidad del sur.

9
(No Transcript)
10
Fonética y fonología
  • Características generales
  • Seseo
  • Yeísmo no distinción entre y y ll, la
    realización para ambas es la aproximante palatal
    sonora /j/
  • Pronunciación zeísta se pronuncian los fonemas
    palatales como ž. Ej pollo y poyo se realizan
    fonéticamente como póžo.
  • La /rr/ es una vibrante alveolar en la mayor
    parte de México
  • Tendencia a relajar las vocales átonas
  • n final de palabra es alveolar /n/ en la mayor
    parte del interior, y velar /?/en el Yucatán y en
    las zonas costeras del Caribe y Pacífico.

11
Noroeste de México
  • En zonas rurales, se reduce /s/ a menudo a una
    interdentalizada /?/ o una fricativa nasal
  • Aspiración de /s/ inicial de palabra en zonas
    rurales
  • En Jalisco se encuentra una pronunciación
    nasalizada de /s/ final de sintagma. Algunos
    investigadores transcriben el sonido resultante
    como -sn o -sm
  • En los dialectos del español de Estados Unidos de
    origen mexicano /s/ no suele reducirse, ya que
    esas variedades proceden de dialectos del centro
    y del norte de México.

12
Dialectos costeros Veracruz/Tabasco y Acapulco
  • -n final de palabra es velar /?/
  • /s/ final de sílaba está debilitada en ambas
    regiones costeras
  • La fricativa posterior /x/ es una h débil
  • Neutralización de /l/ y /r/ finales de sílaba
  • Pérdida de la /r/ final en los infinitivos

13
Phonology Central Mexico
  • /y/ certain fricative quality, resists
    disappearance
  • Highland Mexico reduction and disappearance of
    vowel sounds i.e. kafsito cafecito Also
    affects diphthongs ps pues
  • This occurs especially when in contact with /s/,
    affects /e/ more than other vowels
  • Náhuatl traditional explanation vs. New
    hypothesis

14
  • The /s/ at the end of the syllable is nearly
    always retained
  • Full articulation of other consonants too i.e.
    eksámen examen
  • Final /r/ of a syllable often pronounced as an
    unvoiced sibilant in South and Central Mexico
  • Fricative /x/ receives audible velar or post
    palatial quality, especially coming after vowel
    sounds México

15
  • In Oaxaca, /s/ before unvoiced stop /p/ /t/ /k/ a
    times voiced /š/ like a fricative partially
    interdentalised (Garza Cuarón, 1987) i.e. kášpa
    caspa
  • In Oaxaca voiced stop consonants/phonemes b d g
    are retained i.e. yobjéndo lloviendo, dádos
    dados, yégwa yegua. (Alvar 1965)
  • Also found cases of fricative within same areas
    such as yaße llave
  • The interior and especially, Oaxaca, Puebla,
    Ajusco, Guanajuato ?zeísta regions (Alvar 1965
    noted to be quite intense) ?z ?y
  • Jalisco - /s/ final is nasalised adjósn
    adios, pwésn pues (LB 1983)

16
Yucatán Peninsula
  • Tendency to pronounce /n/ final as /m/ (Yucatán)
  • The /y/ phoneme is weak and subject to elision in
    the North and the Yucatán/Chiapas region
  • /s/ is generally strong but at times is aspired
    or simply dropped
  • Tendency to lengthen stressed vowels immensely,
    whereas the non-stressed do not suffer any
    reduction i.e. No?díga no diga le?áse le
    hace Mayan influence (Lope Blanch 1983)

17
  • /b/, /d/, and /g/ are pronounced as stops.
  • Various realisations of unvoiced stop phonemes /p
    t k/
  • Aspirated voiceless stops ph, th, kh aphárte
    aparte, lo phíden lo piden, thjémpo tiempo,
    thenía tenía, amákha hamaca, akhí aquí.
  • Elongated stops p t k se pwéda se pueda,
    no te?go no tengo, la kárne la carne.

18
  • Glotal stops between vowels and consonants (not
    glotalisation of consonants) very common in
    Amerindian languages, closing of the glottis
    (throat) characteristic of Yucateco
  • Glotalisation of unvoiced stops /p/, /t/, /k/,
    principally before stressed vowels
  • Aspiration of /p/, /t/ and /k/ is frequent lo
    kombró lo compró, diferénde diferente, ándes
    antes
  • Unvoiced stops often voiced before nasal phonemes
    such as finca fi?ga
  • /x/ aspirated as h
  • /s/ is very tense as throughout Mexico, very
    little postdental pronunciation.

19
Morphology
  • Mexican Spanish tuteante form tu hablas etc.
  • Vosotros habláis replaced by ustedes hablan
  • Instead of os third person plural pronouns
  • Voseo confined to parts of Chiapas (and Tabasco)
  • vos hablás, vos comés, vos vivís

20
Morphology
  • Subjunctive vos hablés, vos comás, vos vivás
  • Imperative tense - /d/ dropped
  • Sociolinguistic variation in the future forms
    between ás and és/ís. The és/ís forms are less
    prestigious.
  • Use of simple future declining cantaré voy a
    cantar, he de cantar, quiero cantar

21
Syntax
  • Mexican Spanish exhibits few syntactic
    peculiarities, except in a few isolated rural
    areas where the syntactic influence of indigenous
    languages.
  • - The use of redundant possessive articles is
    sometimes found in bilingual areas
  • Eg. te cortaste tu dedo instead of te cortaste
    el dedo
  • Found in the Yucatan and Chiapas regions is the
    combination of the Indefinite Article and the
    Possessive article

22
  • E.G. le da una su pena decirtelo he is
    embarrassed to
  • tell you
  • lo is often used by Spanish recessive-
    bilinguals, in phrases where it is not needed
    often duplicating the overt object noun or
    phrase.
  • E.G., Lo compramos la harina
  • Sácalo las botellas

23
Lexicon
  • Mexican Spanish retains a number of archaisms
    which were once commonplace in Spain.
  • In requesting the repetition of something not
    understood, the most common Mexican response is
    Mande?, instead of the more common Cómo?
  • Usage of the interrogative "qué" in conjunction
    with the quantifier "tan(to)
  • E.G. Qué tanto cuesta? as opposed to "Cuánto
    cuesta?")

24
  • mucho muy eg. es mucho muy importante.
  • Also, there are a number of words widely used in
    Mexico which have Nahuatl, Mayan or other native
    origins.
  • An example would be guajolote, for "turkey"
  • Other Mexicanisms
  • Padre very good, super
  • Andale lets go, thats ok, I agree, youre
    welcome

25
Other Features
  • Suffixes and Prefixes
  • suffix "-ote" - , camionsote
  • suffix "-uco" or "-ucho" - casa casucha
  • prefix "a-" or "-en" used with the suffix "-ado"
  • It is also common to add a ch- to form
    diminutives, e.g. Isabel gt Chabela,

26
BIBLIOGRAFIA
  • Lope Blanch, J. M, 1996. México. In Manuel Alvar
    ed. Manual de dialectología hispánica. El español
    de América. Barcelona, Ariel Ediciones, pp.
    81-88.
  • Lipski, J. M, 1996. El español de América.
    Madrid, Cátedra.
  • Sánchez Méndez, J., 2002, Historia de la lengua
    española en América. Valencia, Tirant lo Blanch.
  • Harris, Martin and Vincent, Nigel. The Romance
    Languages
  • Greet Cotton, Eleanor and Sharp, John M, Spanish
    in the Americas
  • Navarro Tomás, Tomás, Estudios de fonología
    española, Syracuse, N.Y. Syracuse University
    Press, 1946
  • http//clio.rediris.es/clionet/fichas/mexico_nacio
    n.htm
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com