Diferencias lйxicas y fonolуgicas - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

Diferencias lйxicas y fonolуgicas

Description:

Diferencias l xicas y fonol gicas La lengua espa ola: estructura y comunidad l xica b sicas que permiten la comunicaci n La lengua es el c digo de signos ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:75
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 17
Provided by: proyectosd
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Diferencias lйxicas y fonolуgicas


1
Diferencias léxicas y fonológicas
  • La lengua española estructura y comunidad léxica
    básicas que permiten la comunicación

2
  • La lengua es el código de signos lingüísticos
    que habla y escribe un pueblo o nación (o un
    conjunto de pueblos). Las lenguas española,
    francesa, alemana, etc., son códigos
    lingüís-ticos.

Castellano (verde), Francés (azul), portugués
(anaranjado), italiano (amarillo) y rumano
(rojo).
3
  • El español no se habla igual en los diferentes
    estados de la República Mexicana, en las cos-tas
    tiene una pronunciación diferente de la del norte
    y centro del país. Del mismo modo, en la ciudad
    de México existen diferencias entre el habla de
    los habitantes del tradicional barrio de Tepito y
    los de la elegante colonia Polanco.

4
  • De perfil
  • Nomás fueron dos meses. Estaba bien chavo.
  • Y por qué te entambaron? Pregunta Esteban.
  • Me piqué el radio de un coche, pero al-
  • guien dio el pitazo. Del cocol, me cae.

5
  • Entre los distintos países hispanoparlantes
    también existen particularidades en la forma de
    hablar dichas particularidades se notan en dos
    sentidos
  • 1.-En el vocabulario, son las
  • diferencias léxicas.
  • 2.-En la pronunciación, son las diferencias
    fonológicas.
  • PESCADO - PECAO

6
  • Diferencias léxicas.
  •  El español de México tiene diferencias
    nota-bles no solamente con el de otros países,
    si-no también de acuerdo con la región o enti-dad
    de la República Mexicana, donde algu-nas palabras
    tienen un significado diferente. Por ejemplo, las
    palabras "camión" y "auto-bús" se utilizan en
    México para nombrar un vehículo que sirve para
    transportar pasaje-ros en Cuba, a ese vehículo
    se le llama "guagua".

7
  • Un ejemplo de diferencia léxica en México es
    la palabra "bolillo", pan al que en Veracruz se
    le llama "cojinillo", mientras que en Baja
    Cali-fornia y Michoacán se le dice "virote".

8
  • Desde el punto de vista del léxico, el español
    de México tiene las siguientes características
  • b) Una gran cantidad de vocablos de origen
    indígena.  Las palabras como cacahuate, huacal,
    molcajete, escuincle, huarache y más.
  • a) Uso de anglicismos debido a la proximidad
    de México con los Estados Unidos. Se han
    incorporado al léxico nacional palabras de
    o-rigen inglés como carro, suéter, checar,
    fol-der, clóset, póster y más.

9
  • Diferencias léxicas.-Nombrar a una misma
    persona, animal, objeto o acción con pala-bras
    diferentes.

10
  • Diferencias fonológicas.
  • A continuación, algunas manifestaciones de las
    diferencias en la pronunciación
  • Seseo
  • Consiste en no diferenciar el sonido y la
    pro-nunciación de las letras z y s. Este fenómeno
    es común en toda la América Latina. En otras
    regiones, la z y la c se pronuncian U , es
    de-cir, como una d, pero sorda

11
  • Aspiración
  •  De la s al final de una palabra. Este
    fenóme-no se presenta en Cuba y otros países del
    Caribe, así como en regiones de las costas
    mexicanas y en Andalucía, en España.

12
  • "Ojitos Chiquitos"Ojitos chiquititos jugo
    contigoY te embrujo en su sensual hechizoOjitos
    chiquitos te movio el pisoSe hizo tuya y suyo te
    hizoOjitos chiquitos jugo contigoY te embrujo
    en su sensual hechizoOjitos chiquitos te movio
    el pisoSe hizo tuya y suyo te hizoEn una
    lluvia de alcohol que te empapaUna nube de humo
    que te arrebataSintio un hechizo de sus ojos de
    gataQue te seducen y en sus garras te
    atrapanEsa es una sata que a vacilao contigoY
    que a puesto a gatear a to' tus amigos

13
  • Yeísmo
  • Fenómeno que consiste en no diferenciar los
    sonidos de la y y la ll en otros países la ll se
    pronuncia "elye" silla silya calle calye.
  • El español hablado en México sólo tiene 22
    sonidos (fonemas), a diferencia del que se habla
    en gran parte del centro y norte de Es-paña,
    donde se distinguen la pronunciación de la s y la
    z, la y con la ll.
  • Pronunciar la ll igual que la y lo que no
    sucede en otras regiones de América como
    Argentina, Perú, Chile y Bolivia.

14
  • Diferencias fonológicas Nombrar a una misma
    persona, animal, objeto o acción con la misma
    palabra mas con diferente sonido.
  • Ejm. Vamos a comer pescado
  • Vamo a come pecado

15
Diferencias fonológicas
16
6. Agluturaciones. Amá por mamá. Apá por papá.
Ta güeno por está bueno. Pal caso por para el
caso. 7. Diminutivos. Pedacico por pedacito. 8.
Omisión de la s intermedia o final Vamo por
vamos. Etamo por estamos. 9. Pronunciar la ll o y
como i. Iolanda por Yolanda. Hoio por hoyo. Caió
por cayó. Caie por calle. 10. Enfatizar esos
mismos sonidos (ll o y), como sucede en la
región del Río de la Plata, Argentina, en donde
se pronuncian con mayor fuerza.
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com