Title: Ca ne co
1Ca ne coûte rien de lire Bah.... Nu te costa
nimic sa citesti
2ça ne coûte rien d'essayer !!! à
voir....mais bien lire jusqu'en bas
- Nu te costa nimic sa incerci!!!
- Sa descoperidar mai bine citeste pana la sfarsit
3Petit texte qui fait réfléchir. Lis, ça
prend deux minutes et ça fait du bien ! (Bien
lire jusqu'en bas)
- Acest mic text asupra caruia sa reflectezi
- Citeste , nu-ti ia decat 2 minute si-ti face bine
- Citeste pana la sfarsit
4 Petite histoire vécue Mon ami ouvrit le
tiroir de la commode de son épouse et en sortit
un petit
- O istorioara traita Prietenul meu descise
sertarul dulapului sotiei sale si scoase
5Paquet enveloppé de soie
- Un mic pachet invelit in matase
6Ceci, dit-il, n'est pas un simple paquet,
c'est de la lingerie.
- Acesta, spuse el, nu este un simplu pachet, este
o piesa de lenjerie
7Il jeta le papier et observa la soie et la
dentelle.
- Desfacu pachetul si privi atent matasea si dantela
8J'ai acheté ceci la première fois que
nous sommes allés à New York, il y a 8 ou 9 ans,
mais elle ne l'a jamais utilisé.
- L-am cumparat prima data cand am fost impreuna la
New York, acum vreo 8sau 9 ani, dar nu l-a
folosit niciodata.
9 Elle voulait le conserver pour une
occasion spéciale. Et bien. je crois que c'est
le bon moment justement.
- Vroia sa-l pastreze pentru o ocazie speciala. Ei
bine, cred ca acum e momentul potrivit
10 Il s'approcha du lit et rajouta
ce paquet à d'autres choses que les pompes
funèbres emmèneraient.
- Se apropie de pat si puse acest pachet alaturi de
alte lucruri aduse de cei de la pompe funebre.
11 Sa femme venait de mourir.
12 En se tournant vers moi, il me dit ne
gardes rien pour une occasion spéciale. Chaque
jour que tu vis est une occasion spéciale !
- Intorcandu-se spre mine imi spuse sa nu pastrezi
nimic pentru o ocazie speciala - Fiecare zi pe care o traiesti este o ocazie
speciala
13Je pense toujours à ces paroles, elles ont
changé ma vie.
- Ma gandesc intotdeauna la cuvintele lui, mi-au
schimbat viata
14 Aujourd'hui, je lis beaucoup plus
qu'avant et je nettoie moins. Je m'assieds sur
ma terrasse et admire le paysage sans prêter
attention aux mauvaises herbes du jardin.
- Astazi citesc mai mult ca inainte si fac mai
putine treburi in casa . Ma asez pe terasa si
admir peisajul fara sa ma sinchisesc de
buruienile din gradina
15 Je passe plus de temps avec ma famille
et mes amis, et moins de temps au travail.
- Imi petrec mai mult timp cu familia si prietenii
si mai putin cu lucrul
16J'ai compris que la vie est un ensemble
d'expériences à apprécier.
- Am inteles ca viata este un ansamblu de
experiente valoroase.
17 Désormais, je ne conserve rien.
- De acum nu mai pastrez nimic
18J'utilise mes verres en cristal tous les
jours, je mets ma nouvelle veste pour aller au
supermarché si l'envie m'en prend.
- Daca am chef, folosesc paharele de cristal in
fiecare zi sau imi pun haina noua ca sa ma duc la
supermarket
19Je ne garde plus mon meilleur parfum pour
les jours de fête, je l'utilise dès que j'en ai
envie.
- Nu mai pastrez cel mai bun parfum pentru
sarbatori, il folosesc daca am chef
20Les phrases du type "un jour" et "un de
ces jours" sont en train d'être bannies de mon
vocabulaire.
- Expresiile de tipul intr-o zi, sau intr-una
din zilele astea le-am scos din vocabularul meu.
21Si cela en vaut la peine, je veux voir,
entendre et faire les choses maintenant.
- Daca ceea ce fac merita atunci vreau sa vad, sa
ascult si sa fac lucrurile acum
22Je ne suis pas tout à fait sûr de ce
qu'aurait fait la femme de mon ami si elle avait
su qu'elle ne serait plus là demain (un demain
que nous prenons tous à la légère).
- Nu sunt sigur ce ar fi facut sotia prietenului
meu daca ar fi stiut ca nu va mai fi a doua zi (o
zi la care ne gandim cu nepasare)
23Je crois qu'elle aurait appelé sa
famille, ses amis intimes. Peut-être aurait-elle
appelé quelques vieux amis pour faire la paix ou
s'excuser pour une vieille querelle passée.
- Cred ca si-ar fi sunat familia si cei mai buni
prieteni. Poate si-ar fi sunat cativa fosti
prieteni pentru a se impaca sau pt. a se scuza
pentru o cearta mai veche.
24J'aime penser qu'elle serait peut-être
allée manger chinois (sa cuisine préférée).
- Imi place sa cred ca ar fi mers probabil sa
manace mancare chinezeasca (bucataria ei
preferata)
25Ce sont toutes ces petites choses non
faites qui m'énerveraient beaucoup si je savais
que mes heures sont comptées.
- Toate aceste lucruri marunte nefacute m-ar enerva
mult daca as sti ca orele-mi sunt numarate
26Je serais énervé-e de ne plus avoir vu
certains de mes amis avec lesquels je devais me
remettre en contact (un de ces jours).
- As fi nervos ca nu mi-am mai vazut prietenii cu
care urma sa ma intalnesc intr-una din zilele
astea
27Énervé-e de ne pas avoir écrit les
lettres que j'avais l'intention d'écrire "un de
ces jours ".
- Nervos ca nu am scris scrisorile pe care
intentionam sa le scriu intr-una din zilele
astea
28Énervé-e de ne pas avoir dit assez
souvent à mes proches combien je les aime.
- Nervos ca nu le-am spus celor apropiati ca ii
iubesc
29Maintenant, je ne retarde rien, ne
repousse ou ne conserve rien qui pourrait
apporter de la joie et des rires à nos vies.
- Acum, nu mai aman nimic si nu mai pastrez nimic
care poate sa-mi aduca fericire si zambet in viata
30Je me dis que chaque jour est
spécial. Chaque jour, chaque heure, chaque
minute est spéciale...
- Imi spun ca fiecare zi e speciala. Fiecare zi,
fiecare ora, fiecare minut este special
31Si tu reçois ce message, c'est que
quelqu'un te veut du bien et parce que toi
aussi, de ton côté, tu as des gens qui te sont
chers.
- Daca primesti acest mesaj este pentru ca cineva
iti vrea binele si pentru ca la randul tau si tu
ai oameni care-ti sunt dragi.
32Si tu es trop occupé-e pour prendre
quelques minutes pour l'envoyer à d'autres et
que tu te dis je l'enverrai 'un de ces jours ",
c'est loin, peut-être que tu ne le feras
jamais.
- Daca esti prea ocupat ca sa-l trimiti si altora
si iti spui il voi trimite zilele astea, va
fi cam tarziu pentru ca s-ar putea sa nu o faci
niciodata.
33 Ce Tantra vient du Nord de l'Inde. Que
tu sois ou non superstitieux, prends quelques
minutes pour le lire. Il contient quelques
messages bons pour l'âme.
- Acest Tantra vine din nordul Indiei. Chiar daca
esti sau nu superstitios nu ezita sa-l citesti.
Contine cateva mesaje de suflet
34C'est un Totem Tantra qui porte
chance, Ce Totem Tantra t'est envoyé. Ne
conserves pas ce message, Le Totem Tantra doit
être loin de tes mains dans les 96 heures.
- Este un Tantra care-ti aduce noroc, si ti-a fost
trimis tie. Nu pastra acest mesaj, el trebuie sa
fie trimis in 96 de ore.
35 Envoies quelques copies et observes ce
qui t'arrive dans les prochains quatre jours.
- Trimite l si vezi ce se intampla in urmatoarele
4 zile
36C'est la vérité même si tu n'es pas
superstitieux. Envoies maintenant ce message à
au moins 5 personnes, et ta vie va saméliorer
- Este adevarul, chiar daca nu esti superstitios
- Trimite acest mesaj la cel putin 5 persoane si
viata ta se va imbunatati.
37 0-4 personnes ta vie va s'améliorer
sensiblement,
- 0-4 persoane viata ta se va imbunatati sensibil
385-9 personnes ta vie s' améliorera
et suivra tes attentes, 9-14 personnes tu
recevras au moins 5 surprises dans les 3 semaines
qui suivent,
- 5-9 persoane viata ta se va imbunatati si se va
ridica la asteptarile tale - 9-14 persoane vei primi cel putin 5 surprize in
urmatoarele 3 saptamani
3915 ou plus ta vie s'améliorera
brusquement et tout ce que tu as rêvé commencera
à prendre forme.
- 15 sau mai multe viata ta se va imbunatati brusc
si tot ce ai visat se va realiza
40J'ai reçu ce message. Je ne donne
jamais suite à ça d'habitude mais là j'ai une
maudite bonne raison (que je vous mentionnerai
plus tard).
- Am primit acest mesaj. Nu dau niciodata curs de
obicei unor astfel de lucruri dar acum am un
motiv f. bun (pe care-l voi mentiona mai tarziu)
Jean Jacques
41Bonjour à tous et à toutes !
- Va salut pe toti (Si eu pe tine? )
42 Je suis bien sceptique mais mon voeu
rendrait des personnes que j'aime très heureuse
alors essayez et croyez aux sorcières...
- Sunt sceptic dar dorinta mea ar face fericite
anumite persoane pe care le iubesc, deci incearca
sa crezi in vrajitoare.
43Je vous raconte qu'il y a quelques mois,
j'ai reçu un message qui ressemble à celui-ci et
que je vous envoie maintenant. Le jour suivant,
mon souhait s'est accomplit, et c'était quelque
chose d'irréalisable...mais il s'est accomplit.
- Iti spun ca acum cateva luni am primit un mesaj
care semana cu acesta si in ziua urmatoare
dorinta mea care era irealizabila - s-a
implinit
44Et c'est pour ça que je vous l'envoie
pour que vous essayiez... bonne chance !
- De aceea ti-l trimit ca sa incerci
- Noroc!
45JE VOUS ASSURE QUE C'EST LA VÉRITE PARCE
QU'Il A MARCHÉ EN MOINS D'UNE HEURE ... ça ne
coûte rien d'essayer...
- Te asigur ca a mers in mai putin de o ora.
- Nu te costa nimic sa incerci.
46Commence par penser à quelque chose que
tu souhaites réellement, la personne qui m'a
envoyé ce message et m'a dit que son souhait
s'est accompli 10 minutes après avoir lu ce
message
- Incepe prin a te gandi la ceva care iti doresti
intr-adevar. Persoana care mi-a trimis acest
mesaj mi-a spus ca dorinta i s-a indeplinit in 10
dupa ce a trimis acest mesaj (sa stii ca si mie
la fel -loredana)
47 C'est pour ça que les sorcières vont
réaliser ton voeu !!!
- Astfel vrajitoarele iti vor indeplini dorinta
48Fais ton voeu à la fin du compte à
rebours !!!
- La sfarsitul numaratoarei inverse gandeste-te la
o dorinta
4910...
5009...
5108...
5207...
5306...
5405...
5504...
5603...
5702...
5801...
59Fais ton voeu
60Envoie ce message à 10 personnes dans
un délai d'une heure et il se réalisera. Si tu
ne l'envoies pas, ton voeu fera l'inverse.
- Trimite acest mesaj la 10 persoane si intr-o ora
dorinta ta se va implini. Daca nu-l trimiti se
va intampla exact contrariul.
61Il ne faut en aucun cas le retourner à
son expéditeur, car ton voeu ne se réaliserait
pas !!!
- Si in nici un caz nu-l returnati
expeditorului.!!!!! ?
62Bonne journée !!!