Double Talk: L1 in the L2 classroom - PowerPoint PPT Presentation

1 / 24
About This Presentation
Title:

Double Talk: L1 in the L2 classroom

Description:

Virginia M. Scott. Vanderbilt University. FL teaching ... Storch & Wigglesworth (2003) found that when students used their shared L1s, ... Scott & de la Fuente ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:207
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 25
Provided by: virgini46
Category:
Tags: classroom | double | talk

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Double Talk: L1 in the L2 classroom


1
Double Talk L1 in the L2 classroom
  • George Washington University
  • March 2007
  • Virginia M. Scott
  • Vanderbilt University

2
FL teaching in the 21st century
  • In the face of complex political, economic, and
    ecological challenges of the 21st century, second
    language learning will play an increasingly
    important role.
  • People of all languages and cultures will need to
    talk to each other and, more importantly, be
    sensitive to the many ways that people construe
    and convey meaning.

3
FL teaching in the 21st century
  • The emergence of new super powers and the
    shifting roles of the old national languages of
    the west (French, German, Spanish) demand that we
    re-envision the goals of second language learning
    and approaches to second/foreign language
    teaching.
  • Those of us in the foreign language (FL) teaching
    profession in the United States can no longer
    afford to rely on theoretical paradigms of the
    past to inform the future.
  • In particular, we must deconstruct our
    traditional notions of monolingualism in order to
    empower learners with the necessary confidence to
    function in a multilingual world.

4
Research informs practice
  • Theories and research suggest that target
    language input and interaction are essential for
    SLA.
  • Good FL teaching practice
  • exclusive use of the target language (TL) by both
    teachers and students
  • avoidance of the L1
  • ? Our (often unspoken) definition of the ideal FL
    classroom is one that is monolingual in the TL.

5
Double-talk
  • The fact is, however, that real students and real
    teachers use the L1 in the classroom.
  • Admitting that the L1 is present in the FL
    classroom is tantamount to admitting failure.
  • Suggesting that the L1 might have a role in the
    FL classroom is nearly heretical!
  • So, to avoid addressing the issue of the L1, we
    engage in double-talk, or deliberately ambiguous
    language about L1 in the L2 classroom.

6
Bilingualism is the goal
  • FL pedagogy seeks to move students from
    monolingualism toward bilingualism.
  • There is no single definition of bilingualism.
  • BILINGUAL CONTINUUM
  • ?----x-------------------------------------x--?
  • incipient balanced
  • More double-talk promoting bilingualism means
    engaging in a monolingual encounter with the TL
    in the classroom.

7
Rethinking the monolingual paradigm
  • I believe we should rethink this monolingual
    paradigm and
  • acknowledge that the L1 is present in the FL
    classroom.
  • recognize the irony inherent in using a
    monolingual model to promote L2 learning.
  • Three convincing arguments
  • code-switching research
  • interactionist theories
  • brain imaging research

8
Code-switching
Le prof, elle est really nice.
  • CS is
  • the alternating use of two or more languages in
    a single conversation event.
  • a natural, observable occurrence among people
    of all ages who speak more than one language.
  • one indicator of whether a person is bilingual.
  • the norm for many bilinguals.

Yeah So, do you want to go prendre un verre now?
9
CS in the classroom
  • In Colóns teaching, code-switching was clearly
    used as a resource to help students as well as to
    demonstrate that dual language proficiency is a
    resource within a public academic setting. By
    modeling this carefully constructed use of
    code-switching, the teacher taught a lesson that
    students would carry with them into more
    challenging academic settings (Nichols Colón,
    2000, 507-508).
  • When given permission to code-switch, students
    did not merely fall back on the L1 when they
    encountered a deficiency in their L2 learning
    they also made frequent use of language
    alternation to indicate changes in their
    orientation toward the interaction and toward
    each other (Liebscher Dailey-OCain, 2004,
    519).
  • Levine (2004) proposes a multilingual model for
    the FL classroom which intentionally puts
    learners in the drivers seat in the construction
    of code choice norms, granting them an
    indispensable role in managing classroom
    discourse, and compelling them to reflect
    critically on the ways language is or can be
    used (125).

10
Interactionist theories
Lev Vygotsky 1896-1934 Social Development
Theory Thought and Language (1962)
  • Intra-personal speech
  • In child L1 acquisition, Vygotsky proposed that
    self-talk becomes inner speech, which serves to
    mediate and regulate activity.
  • In adult L2 learning private verbal thinking
    plays a crucial role in the case of L2 speakers
    engaged in problem-solving, and therefore it
    should be recognized as very important in the
    process of learning (Centeno-Cortés Jiménez,
    2004, 31).
  • Inner speech is in the L1.

Pedagogical Psychology Institute of Moscow
11
Interactionist theories
  • Inter-personal speech
  • Swain Lapkin (1998) incidentally found that the
    L1 was a mediational tool fully available to
    learners, to regulate their own behavior, to
    focus attention on specific L2 structures, and to
    generate and assess alternatives (p. 333).
  • Storch Wigglesworth (2003) found that when
    students used their shared L1s, they reported
    that it was useful for task management, task
    clarification, determining meaning and
    vocabulary, and explaining grammar.

12
Brain imaging research
  • All references for these studies are not
    included in the bibliography.
  • Paradis (2004, 116) states that there is no
    evidence that the languages of bilinguals are
    each represented in a different locus in the
    brain. Both language systems seem to be
    represented as distinct microanatomical
    subsystems located in the same gross anatomical
    areas.
  • In people who have acquired a L2 after the
    sensitive period for language acquisition, it
    appears that the two languages access a common
    semantic system (Dehaene et al., 1997 Illes et
    al., 1999 Klein et al., 1995 Marian, 2003
    Marian, Spivey, Hirsch, 2003 Xue et al.,
    2004).

13
Brain imaging research
  • Bilingual people are able to switch back and
    forth between their two languages with ease. This
    language switching involves increased executive
    functioning, and it appears that the left caudate
    plays a universal role in monitoring and
    controlling the language in use (Crinion et al.,
    2006 Marian, Spivey, Hirsch, 2003 Hernandez
    et al., 2001 Hernandez, Li, MacWhinney, 2005).
  • There is a significant adaptation in the corpus
    callosum to accommodate multiple language
    capacity in bilingual people compared to
    monolingual people (Coggins, Kennedy,
    Armstrong, 2004). In addition, there is evidence
    that early learning of one as opposed to two
    languages predicts divergent patterns of cerebral
    language lateralisation in adulthood (Hull
    Vaid, 2006).

14
Brain imaging research
  • There is little understanding of the differences
    in grammatical processing for the two languages
    among late bilinguals. It appears that
    grammatical processing may be more sensitive to
    age of acquisition than semantic/lexical
    processing (Hyltenstam Abrahamsson, 2003
    Wartenburger et al., 2003).
  • Fabbro (1999) cites evidence that syntactic
    processing and semantic processing are organized
    in separate areas of the brain. He states that
    the frontal lobe structures organize the
    syntactic components of a language only if it is
    learnt before the critical age. Afterwards, other
    brain structures account for the organization of
    the grammatical aspects of the second language,
    probably through explicit learning (101).
  • ? All research suggests that for both early and
    late bilinguals, their languages operate in
    tandem.

15
Research questions
  • How/when do students use their L1 to support L2
    learning/acquisition?
  • Under what conditions is L1 a hindrance / a help
    in L2 learning/acquisition?
  • During input processing, how does L1 inner speech
    affect L2 comprehension?
  • How does L1 inner speech affect L2 production?
  • How/when is CS productive during peer
    interaction? During teacher-student interaction?
  • What can fMRI studies tell us about the
    differences / similarities in processing L1 and
    L2 for late L2 learners?

16
Scott de la Fuente
  • Whats the problem?
  • L2 learners use of L1 during CR form-focused
    tasks.
  • This qualitative study provides preliminary
    insight into the role of L1 when pairs of
    intermediate-level college learners of French and
    Spanish are engaged in consciousness-raising,
    form-focused grammar tasks. Using conversation
    analysis of audiotaped interactions and
    stimulated recall sessions, we explored the ways
    students used L1 and L2 to solve a grammar
    problem. Students who were allowed to use the L1
    (Group 1) worked collaboratively in a balanced
    and coherent manner students who were required
    to use the L2 (Group 2) exhibited fragmented
    interaction and little evidence of collaboration.

17
Scott de la Fuente
  • Findings from the stimulated recall sessions
    suggest that reading, thinking, and talking
    appeared to be simultaneous and integrated
    processes for students in Group 1 whereas these
    processes appeared to be sequential and competing
    for students in Group 2.
  • In addition to suggesting that using the L1 for
    these kinds of tasks reduces cognitive overload,
    these findings invite teachers to tackle the
    problem of the L1 in the FL classroom.

18
Scott de la Fuente
  • GROUP 1 L1
  • PROCESS L2 INPUT ? OUTPUT
  • (L1) (L1)
  • translate
  • recall
  • review
  • Reading, thinking, talking appeared to be
    simultaneous and integrated processes.
  • GROUP 2 L2
  • PROCESS L2 INPUT ? PROCESS L2 OUTPUT ? OUTPUT
    (L1) (L1) (L2) translate translate
  • recall plan
  • review
  • Reading, thinking, talking appeared to be
    sequential and competing processes.

19
Practical questions
  • In the FL classroom, what is productive use of
    the L1 and what is too much?
  • When should the L1 be used in the classroom? By
    teachers? By students?
  • Should students have a say in classroom L1 use?

20
Scott HuntingtonModern Language Journal 91(1),
2007
  • Reading Across Culture(s)
  • Literature, the Interpretive Mode, and Novice
    Learners
  • This qualitative study analyzes how novice
    learners develop the interpretive mode (as
    outlined in Standard 1.2) in a classroom setting
    when reading a literary text in L2. Using
    conversation analysis, we examined transcripts
    from video and audio recordings of students
    discussions in a teacher-moderated classroom
    setting (Group A) and in small groups of three to
    four students (Group B). Our findings indicate
    that novice learners were able to interpret and
    understand a challenging literary text in the L2
    if they were in the teacher-moderated group. In
    addition, our findings suggest that L1 was
    effective in encouraging interpretive talk among
    students in Group A but not among students in
    Group B. Ultimately, these findings indicate that
    the nature of the teacher-moderated, yet
    distinctly student-centered, interaction in Group
    A had a clear impact on developing the
    interpretive mode in novice learners.

21
Scott HuntingtonForeign Language Annals 35(6),
2002
  • Reading Culture
  • Using Literature to Develop C2 Competence
  • In this study we compared student attitudes and
    performance after reading a fact sheet about Côte
    dIvoire and after reading a poem about Côte
    dIvoire. The findings indicate that the students
    who read the fact sheet learned about the culture
    of Côte dIvoire in a rigid way that could foster
    stereotypes. Students who read the poem, on the
    other hand, explored their own feelings about the
    language and the content of the poem. The study
    supports our notion that literary texts
    contribute to students affective awareness and
    cognitive flexibility, and are therefore more
    effective for developing C2 competence. We also
    believe that this study furthers our
    understanding of ways to achieve the national
    Standards goals for gaining knowledge and
    understanding of other cultures.
  • NB Students discussed both the fact sheet and
    the poem in L1.

22
Cooks L2 user
  • A L2 user
  • uses a language other than L1 at any level for
    any purpose.
  • exploits whatever linguistic resources s/he has
    for real-life purposes, such as reporting
    symptoms to a doctor, negotiating a contract, or
    reading a poem.
  • stands between two languages (L1 and L2), even
    when apparently only using one.
  • has the resources of two languages (L1 and L2)
    readily available whenever needed.
  • Cook, V. 2002. Portraits of the L2 User.
    Clevedon, UK Multilingual Matters.

23
The L2 user in the FL classroom
  • knows when and why L1 is used in the classroom.
  • understands the difference between CS and
    simultaneous translation.
  • works with sophisticated TL texts and discusses
    them in L1.
  • uses L1 (both intra- and inter-personal speech)
    to solve complex grammar problems.
  • writes creatively in the TL and uses L1 for peer
    editing.

Quoi?
What?
24
Double talk
  • I remain convinced that L2 input and interaction
    are essential to SLA.
  • However, rather than engaging in double-talk and
    avoiding the issue of L1 in L2 learning and
    teaching, we need to specify when and why L1 is
    useful.
  • In so doing, I hope FL teachers will focus on
    promoting bilingual functioning (double talk).
  • We will have achieved this goal when our students
    view themselves as proficient L2 users rather
    than deficient native speakers.
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com