Janua Linguarum - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

Janua Linguarum

Description:

Travaillent sur des fleurs avec nombres de 1 8 une fleur par langue ... communiquer langagi rement et interagir culturellement d'un acteur social qui ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:65
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 96
Provided by: MichelCa6
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Janua Linguarum


1
Janua Linguarum
 
  • Une étape du développement de lapproche  Eveil
    aux Langues 

2
Dabord3 mn dactivité à lécole primaire
  • 2 dernières années de lécole primaire.
  • Travaillent sur des fleurs avec nombres de 1 à 8
    une fleur par langue .
  • .

3
sette
4
La pédagogie de léveil 3 mn dactivité à
lécole primaire
  • regrouper les langues (3 langues de 3
    familles).
  • Intention pédagogique faire construire la
    notion de familles de langues.
  • Travail en groupes, exposé devant la classe
    entière, discussion en classe entière.

5
Vidéo classe de Bosnormand (Eure, France)
6
  • CONTENU DE LA VIDEO
  • Lenseignante distribue le matériel à chaque
    groupe.
  • Les groupes observent les cartes et discutent de
    la façon de les classer.
  • Une élève explique devant la classe la façon dont
    son groupe a classé les cartes.
  • ..

7
  • Un autre élève fait la même chose.
  • Il explique  Nous avons cherché sur la carte
    de géographie où sont les pays .
  • Hypothèse de lélève  les pays ont pris les
    mots à dautres pays .
  • Lenseignante  Qui a commencé ?.
  • Discussion de la classe le premier pays qui a
    existé   les hommes préhistoriques   les
    romains 

8
(No Transcript)
9
Nomen est omen
  • ou du moins, un indice
  • Janua linguarum reserata
  • La Porte des Langues
  • la porte qui mène vers les langues
  • la porte que les langues ouvrent vers dautres
    horizons

10
Nomen est omen
  • Premier nom du programme
  • DifCurEv
  • il existait déjà une approche léveil aux
    langues
  • diffuser
  • étudier introduction dans les curricula

11
Quest-ce que léveil aux langues ?
On la vu (cf. vidéo) Une approche plurielle des
langues et des cultures.
Nous appelons approche plurielle une démarche
pédagogique dans laquelle lapprenant travaille
simultanément sur plusieurs langues.
12
Léveil aux langues 
Une réponse à des préoccupations de divers ordres
.
  • Lune dentre elles
  • briser lisolement dans lequel sest enfermé
    lenseignement des diverses langues présentes à
    lécole .

13
Aujourdhui 
Lheure est à la synergie entre les divers
apprentissages langagiers .
  • Un des concepts clés du Cadre européen commun de
    référence
  • la notion de compétence plurilingue et
    pluriculturelle .

14
Compétence plurilingue et pluriculturelle  
Cest la compétence à communiquer langagièrement
et à interagir culturellement dun acteur social
qui possède, à des degrés divers, la maîtrise de
plusieurs langues et lexpérience de plusieurs
cultures .
Cest la compétence à communiquer langagièrement
et à interagir culturellement dun acteur social
qui possède, à des degrés divers, la maîtrise de
plusieurs langues et lexpérience de plusieurs
cultures .
La notion de compétence plurilingue et
pluriculturelle tend à poser quun même
individu ne dispose pas dune collection de
compétences à communiquer distinctes et séparées
suivant les langues dont il a quelque maîtrise,
mais bien dune compétence plurilingue et
pluriculturelle qui englobe lensemble du
répertoire langagier à disposition. Savoir une
langue, cest aussi savoir déjà bien des choses
de bien dautres langues
15
Un des buts dune approche plurielle 
Soutenir la construction dune compétence
plurilingue et pluriculturelle .
  • Pour que lapprenant sache sappuyer sur une
    aptitude quil possède dans une langue pour
    construire des aptitudes dans dautres langues.
  • Pour que le résultat ne soit pas une
    juxtaposition artificielle de compétences, mais
    une articulation de compétences intégrées au
    sein dune même compétence globale.

16
approche plurielle ? approche singulière
Une approche singulière une approche dans
laquelle le seul objet est une langue ou une
culture particulière, prise isolément.
17
Trois types dapproche plurielle
(pour situer léveil aux langues )
18
Trois types dapproche plurielle  
  • La didactique des langues intégrée  .
  • Lintercompréhension entre les langues
    parentes .
  • Léveil aux langues .

19
Trois types dapproche plurielle  
  • La didactique des langues intégrée  .
  • Lintercompréhension entre les langues
    parentes .
  • Léveil aux langues .

20
Définition de léveil aux langues(retenue dans
le programme Evlang)
Il y a éveil aux langues lorsquune part des
activités porte sur des langues que lécole na
pas lambition denseigner (qui peuvent être ou
non des langues maternelles de certains élèves).
Cela ne signifie pas que seule la partie du
travail qui porte sur ces langues mérite le nom
déveil aux langues.
21
Définition de léveil aux langues(retenue dans
le programme Evlang)
Une telle distinction naurait pas de sens, car
il doit sagir normalement dun travail global -
le plus souvent comparatif, qui porte à la fois
sur ces langues, sur la langue ou les langues de
lécole et sur léventuelle langue étrangère (ou
autre) apprise .
22
Une langue
Trois approches plurielles Degré de pluralité
De nombreuses langues
23
Une langue
Didactique intégrée
De nombreuses langues
24
Une langue
Intercompréhension entre les langues parentes
De nombreuses langues
25
Une langue
Eveil aux langues
De nombreuses langues
26
Compétences de communication
Conséquences sur les buts que lon vise !
Autres buts Capacités métalinguistiques
globales, capacité à sappuyer sur compétences
dans une langue pour apprentissage dautres
langues
27
Compétences de communication
(en seconde instance) Ce qui ne veut pas dire
 secondaires  !
Eveil aux langues
Autres buts
28
Eveil aux langues
Eveil aux langues
Eveil aux langues
Eveil aux langues
Eveil aux langues
Autres buts
29
Eveil aux langues
Autres buts
Autres buts
Autres buts
Autres buts
Autres buts
30
Eveil aux langues
Autres buts
 Education langagière générale  (Cadre
européen commun de référence)
  • préparation à lapprentissage des langues
  • accompagnement des apprentissages linguis-
    tiques en cours

31
Eveil aux langues  Education langagière
générale 
  • vise
  • lintérêt pour les langues et les cultures,
  • la curiosité à leur égard,
  • la confiance de lapprenant en ses propres
    capacités dapprentissage,
  • la compétence à observer/analyser les langues,
  • capacité à sappuyer sur la compréhension dun
    phénomène relevant dune langue pour mieux
    comprendre un phénomène concernant une autre
    langue

32
Eveil aux langues  Education langagière
générale 
Cest donc bien
  • la porte qui mène vers les langues

Mais cest aussi
  • la porte que les langues ouvrent vers dautres
    horizons

33
Eveil aux langues
  • la porte que les langues ouvrent vers dautres
    horizons
  • la porte que les langues ouvrent vers dautres
    horizons
  • la porte que les langues ouvrent vers dautres
    horizons
  • la porte que les langues ouvrent vers dautres
    horizons
  • la porte que les langues ouvrent vers dautres
    horizons
  • la porte que les langues ouvrent vers dautres
    horizons
  • la porte que les langues ouvrent vers dautres
    horizons
  • la porte que les langues ouvrent vers dautres
    horizons

34
Eveil aux langues
  • la porte que les langues ouvrent vers dautres
    horizons
  • qui englobe  léducation au plurilinguisme 
  • (cf. le Guide pour lélaboration des
    politiques linguistiques en Europe). Cest à
    dire

1- favoriser le développement de
représentations et attitudes positives non
seulement des langues et de leur diversité,
mais aussi des personnes qui parlent ces
langues et de leurs cultures
35
Eveil aux langues  léducation au
plurilinguisme 
y compris langues et cultures des élèves
alloglottes, migrants ou autochtones ?
léveil aux langues constitue une dimension
de lapproche interculturelle avec ses
propres spécificités (on y revient plus
tard !)
36
Eveil aux langues  léducation au
plurilinguisme 
2- favoriser le développement de curiosité /
intérêt / ouverture ? choix des langues
apprises plus diversifié
3- Développer une  culture langagière  /
savoirs relatifs aux langues ? compréhension du
monde dans lequel les élèves vivent et
vivront
37
Eveil aux langues
  • la porte que les langues ouvrent vers dautres
    horizons

Cest aussi
un moyen daccès à des connaissances, savoir
faire et attitudes habituellement visés par
dautres disciplines 
  • les lieux où sont parlées les langues ? la
    géographie
  • les emprunts / la parenté entre langues ?
    lhistoire

38
Eveil aux langues
  • les écritures ? les arts plastiques
  • la numération ? les mathématiques
  • les proverbes ? létude du milieu
    naturel

Sans oublier
  • attitudes douverture ? léducation à la
    citoyenneté

39
  • Léveil aux Langues
  • avant Ja-Ling

Les précurseurs
40
  • Années 80 - Royaume Uni Language Awareness
    (Eric Hawkins)
  • Années 90 sur le continent diverses
    expériences (Eveil aux langues, Eveil au langage
    et ouverture aux langues, aussi Begegnung mit
    Sprachen, Sprach-und Kulturerzie-hung )
  • En Italie (dès les années 70) Educazione
    Linguistica.

41
  • Léveil aux Langues
  • avant Ja-Ling

Le programme Evlang
42
Le programme Evlang
43
LINGUA
1998 - 2001
44
Universitat Autònoma de Barcelona
Istituto Universitario Orientale - Napoli
Zentrum für Schulentwicklung (Graz)
45
Université René Descartes Paris 5
Université Stendhal Grenoble III
Institut Universitaire de Formation des Maîtres
de La Réunion
46
et en Suisse
Centre de Linguistique Appliquée de lUniversité
de Neuchâtel
Institut pédagogique Neuchâtelois
Faculté de Psychologie et des Sciences de
lEducation de lUniversité de Genève
Institut Romand de Recherches et de Documentation
Pédagogiques
47
Intention du programme Evlang
  • Vérifier le bien fondé des attentes
  • par le moyen (en trois ans)
  • de la mise en place dun cursus (1 à 1,5 année)
    deux dernières années de lécole primaire
  • de lévaluation des effets

48
Activités développées
Production de supports didactiques
49
(No Transcript)
50
(No Transcript)
51
(No Transcript)
52
Evlang - Eveil aux langues Projet
Socrates/Lingua 42137-CP-1-97-1-FR-Lingua-LD-----
------------??????---------------- Les langues,
jour après jour  Niveau 1  premières
découvertes   Conception   Groupe de travail
dEvreux  Christine Malot  Rose-Marie
Marchais  Guylène Pin  Martine
Rousset   Université René Descartes Paris
V   Michel Candelier  
53
(No Transcript)
54
(No Transcript)
55
(No Transcript)
56
(No Transcript)
57
(No Transcript)
58
(No Transcript)
59
(No Transcript)
60
soit 66 langues, dont
  • 11 langues dAfrique
  • 14 langues dAsie
  • 6 langues dAmérique

61
Activités développées
Formation denseignants pour la mise en uvre des
cursus (2 à 3 jours de formation)
62
Activités développées
Evaluation quantitative et qualitative
63
Evaluation quantitative
  • Institut de Recherche en Economie de lEducation
    de lUniversité de Dijon
  • (IREDU Sophie Genelot)

64
(No Transcript)
65
(No Transcript)
66
Aptitudes métalinguistiques
Discrimination - mémorisation
4 des 5 sous-échantillons en 13 mois
Décomposition - recomposition
?
3 sous-échantillons sur 8
67
Exemple
Voici trois phrases écrites dans une langue que
tu ne connais pas, elles sont traduites en
français En inu betsiaki jai vu le
jaguar je le jaguar ai vu En baka
betsiaki jai vu le poisson je le poisson ai
vu Min baka betsiaki tu as vu le poisson tu
le poisson as vu  Regarde bien comment sont
construites ces phrases et essaie d'écrire, dans
cette langue, la phrase suivante Tu as vu le
jaguar
68
Réponse
Voici trois phrases écrites dans une langue que
tu ne connais pas, elles sont traduites en
français En inu betsiaki jai vu le
jaguar je le jaguar ai vu En baka
betsiaki jai vu le poisson je le poisson ai
vu Min baka betsiaki tu as vu le poisson tu
le poisson as vu  Regarde bien comment sont
construites ces phrases et essaie d'écrire, dans
cette langue, la phrase suivante Tu as vu le
jaguar
Min inu betsiaki
69
Hypothèse explicative
  • Les activités susceptibles de développer
    laptitude à décomposer recomposer étaient
    généralement moins fréquentes que les activités
    découte.

70
Attitudes
Intérêt pour la diversité
Partout sauf 2 sous-échantillons en 8 mois
Ouverture à ce qui est non familier
2 sous-échantillons sur 8
71
Hypothèse explicative
  • Louverture représente un engagement plus
    profond, plus difficile à atteindre que le
    simple intérêt.

72
  • Lampleur de limpact est généralement assez
    faible
  • (cest couramment le cas dans de telles
    évaluations)
  • Mais

73
  • leffet apparaît lié à la durée
  • Y compris pour les variables pour lesquelles les
    effets sont rarement significatifs pour
    lensemble des classes, cest à dire pour une
    durée moyenne de 35 h

74
Durée - évolution des aptitudes
Décomposition - recomposition
Discrimination - mémorisation
30 h
40 h
50 h
60 h
75
Durée - évolution des attitudes
Ouverture à non familier
Intérêt pour la diversité
30 h
40 h
50 h
60 h
76
Niveau scolaire
Pour les aptitudes Lien indécis
77
Développement des compétences en langue de
lécole
Langue de lécole
1 sous-échantillon sur 8, et 1  douteux 
Cependant Beaucoup denseignants
expérimentateurs tendent à considérer que leffet
sur les compétences en langue de lécole existe.
78
Hypothèse explicative
  • A ce niveau tardif de la scolarité primaire, la
    durée du cursus evlang nest pas de taille à
    renverser des tendances déjà fermement
    installées.

79
Désir dapprendre des langues
En Suisse Nombre de langues accru
En France Langues minorisées, langues de la
migration
80
Evaluation qualitative
81
Quelques résultats relatifs aux enseignants
  • les enseignants-expérimentateurs "croient à" (ou
    attendent) une efficacité réelle de l'approche
    "éveil aux langues" (sans hésitation pour les
    attitudes, quelques doutes pour les aptitudes)
    ... alors que les tests (cf. résultats
    quantitatif)

82
  • Les enseignants semblent réellement vivre une
    aventure inter-culturelle
  • Ils sont plus sensibles aux élèves parlant des
    langues minorées. Ils leur ont donné un espace de
    parole, un rôle de médiateur culturel

83
Quelques résultats relatifs aux élèves
  • L'intérêt pour l'éveil aux langues est très
    soutenu chez les élèves.
  • Il porte en priorité, sur les dimensions les plus
    "simples , les plus "évidentes" de la démarche

84
  • . la richesse de la diversité linguistique du
    monde
  • . la dimension ludique de l'approche (recherche
    d'indice et résolution d'énigme)
  • . les techniques proposées.

85
  • . moins nettement à travers la conscience des
    acquisitions métalinguistiques à luvre
  • (Il est utopique d'attendre d'élèves aussi jeunes
    un regard analytique distancié sur le programme
    et les activités d'enseignement auxquels on les
    expose.)

86
  • Lambition du programme Ja-Ling

87
  • diffusion de lapproche
  • étude des conditions de son implantation dans les
    curricula de divers systèmes éducatifs

88
16 pays dEurope
Finlande
Fédération de Russie
La Porte des langues Janua linguarum
Lettonie
Pologne
Allemagne
Rép. tchèque
Slovaquie
Hongrie
Autriche
Roumanie
France
Suisse
Slovénie
Portugal
Espagne
Grèce
89
La porte des langues Janua linguarum
90
Types dactivité
  • diffusion de la connaissance de lapproche 
    conférences, publications dans des revues
    spécialisées, sites internet 
  • contacts avec les autorités éducatives 
  • production/adaptation de matériaux didacti-ques,
    y compris pour des enfants plus jeunes, dès la
    maternelle (et donc, non-lecteurs) et pour des
    élèves de lenseignement secondaire 
  • formation / sensibilisation des enseignants   

91
Types dactivité
  • mise en place des activités dans les classes 
  • production doutils dévaluation destinés à
    lobservation de limplantation de lapproche 
  • collecte et analyse des données recueillies.

92
(No Transcript)
93
(No Transcript)
94
See you later
Ate logo
Bis bald
Sayonara
Hasta luego
Et tutti quanti
A bientôt
95
(No Transcript)
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com