Title: Janua Linguarum
1Janua Linguarum
- Une étape du développement de lapproche Eveil
aux Langues
2Dabord3 mn dactivité à lécole primaire
- 2 dernières années de lécole primaire.
- Travaillent sur des fleurs avec nombres de 1 à 8
une fleur par langue . - .
3sette
4La pédagogie de léveil 3 mn dactivité à
lécole primaire
- regrouper les langues (3 langues de 3
familles). - Intention pédagogique faire construire la
notion de familles de langues. - Travail en groupes, exposé devant la classe
entière, discussion en classe entière.
5Vidéo classe de Bosnormand (Eure, France)
6- CONTENU DE LA VIDEO
- Lenseignante distribue le matériel à chaque
groupe. - Les groupes observent les cartes et discutent de
la façon de les classer. - Une élève explique devant la classe la façon dont
son groupe a classé les cartes. - ..
7- Un autre élève fait la même chose.
- Il explique Nous avons cherché sur la carte
de géographie où sont les pays . - Hypothèse de lélève les pays ont pris les
mots à dautres pays . - Lenseignante Qui a commencé ?.
- Discussion de la classe le premier pays qui a
existé les hommes préhistoriques les
romains -
8(No Transcript)
9Nomen est omen
- ou du moins, un indice
- Janua linguarum reserata
- La Porte des Langues
- la porte qui mène vers les langues
- la porte que les langues ouvrent vers dautres
horizons
10Nomen est omen
- Premier nom du programme
- DifCurEv
- il existait déjà une approche léveil aux
langues - diffuser
- étudier introduction dans les curricula
11Quest-ce que léveil aux langues ?
On la vu (cf. vidéo) Une approche plurielle des
langues et des cultures.
Nous appelons approche plurielle une démarche
pédagogique dans laquelle lapprenant travaille
simultanément sur plusieurs langues.
12Léveil aux langues
Une réponse à des préoccupations de divers ordres
.
- Lune dentre elles
- briser lisolement dans lequel sest enfermé
lenseignement des diverses langues présentes à
lécole .
13Aujourdhui
Lheure est à la synergie entre les divers
apprentissages langagiers .
- Un des concepts clés du Cadre européen commun de
référence - la notion de compétence plurilingue et
pluriculturelle .
14Compétence plurilingue et pluriculturelle
Cest la compétence à communiquer langagièrement
et à interagir culturellement dun acteur social
qui possède, à des degrés divers, la maîtrise de
plusieurs langues et lexpérience de plusieurs
cultures .
Cest la compétence à communiquer langagièrement
et à interagir culturellement dun acteur social
qui possède, à des degrés divers, la maîtrise de
plusieurs langues et lexpérience de plusieurs
cultures .
La notion de compétence plurilingue et
pluriculturelle tend à poser quun même
individu ne dispose pas dune collection de
compétences à communiquer distinctes et séparées
suivant les langues dont il a quelque maîtrise,
mais bien dune compétence plurilingue et
pluriculturelle qui englobe lensemble du
répertoire langagier à disposition. Savoir une
langue, cest aussi savoir déjà bien des choses
de bien dautres langues
15Un des buts dune approche plurielle
Soutenir la construction dune compétence
plurilingue et pluriculturelle .
- Pour que lapprenant sache sappuyer sur une
aptitude quil possède dans une langue pour
construire des aptitudes dans dautres langues.
- Pour que le résultat ne soit pas une
juxtaposition artificielle de compétences, mais
une articulation de compétences intégrées au
sein dune même compétence globale.
16approche plurielle ? approche singulière
Une approche singulière une approche dans
laquelle le seul objet est une langue ou une
culture particulière, prise isolément.
17Trois types dapproche plurielle
(pour situer léveil aux langues )
18Trois types dapproche plurielle
- La didactique des langues intégrée .
- Lintercompréhension entre les langues
parentes .
19Trois types dapproche plurielle
- La didactique des langues intégrée .
- Lintercompréhension entre les langues
parentes .
20Définition de léveil aux langues(retenue dans
le programme Evlang)
Il y a éveil aux langues lorsquune part des
activités porte sur des langues que lécole na
pas lambition denseigner (qui peuvent être ou
non des langues maternelles de certains élèves).
Cela ne signifie pas que seule la partie du
travail qui porte sur ces langues mérite le nom
déveil aux langues.
21Définition de léveil aux langues(retenue dans
le programme Evlang)
Une telle distinction naurait pas de sens, car
il doit sagir normalement dun travail global -
le plus souvent comparatif, qui porte à la fois
sur ces langues, sur la langue ou les langues de
lécole et sur léventuelle langue étrangère (ou
autre) apprise .
22Une langue
Trois approches plurielles Degré de pluralité
De nombreuses langues
23Une langue
Didactique intégrée
De nombreuses langues
24Une langue
Intercompréhension entre les langues parentes
De nombreuses langues
25Une langue
Eveil aux langues
De nombreuses langues
26Compétences de communication
Conséquences sur les buts que lon vise !
Autres buts Capacités métalinguistiques
globales, capacité à sappuyer sur compétences
dans une langue pour apprentissage dautres
langues
27Compétences de communication
(en seconde instance) Ce qui ne veut pas dire
secondaires !
Eveil aux langues
Autres buts
28Eveil aux langues
Eveil aux langues
Eveil aux langues
Eveil aux langues
Eveil aux langues
Autres buts
29Eveil aux langues
Autres buts
Autres buts
Autres buts
Autres buts
Autres buts
30Eveil aux langues
Autres buts
Education langagière générale (Cadre
européen commun de référence)
- préparation à lapprentissage des langues
- accompagnement des apprentissages linguis-
tiques en cours
31Eveil aux langues Education langagière
générale
- vise
- lintérêt pour les langues et les cultures,
- la curiosité à leur égard,
- la confiance de lapprenant en ses propres
capacités dapprentissage, - la compétence à observer/analyser les langues,
- capacité à sappuyer sur la compréhension dun
phénomène relevant dune langue pour mieux
comprendre un phénomène concernant une autre
langue -
32Eveil aux langues Education langagière
générale
Cest donc bien
- la porte qui mène vers les langues
Mais cest aussi
- la porte que les langues ouvrent vers dautres
horizons
33Eveil aux langues
- la porte que les langues ouvrent vers dautres
horizons
- la porte que les langues ouvrent vers dautres
horizons
- la porte que les langues ouvrent vers dautres
horizons
- la porte que les langues ouvrent vers dautres
horizons
- la porte que les langues ouvrent vers dautres
horizons
- la porte que les langues ouvrent vers dautres
horizons
- la porte que les langues ouvrent vers dautres
horizons
- la porte que les langues ouvrent vers dautres
horizons
34Eveil aux langues
- la porte que les langues ouvrent vers dautres
horizons - qui englobe léducation au plurilinguisme
- (cf. le Guide pour lélaboration des
politiques linguistiques en Europe). Cest à
dire
1- favoriser le développement de
représentations et attitudes positives non
seulement des langues et de leur diversité,
mais aussi des personnes qui parlent ces
langues et de leurs cultures
35Eveil aux langues léducation au
plurilinguisme
y compris langues et cultures des élèves
alloglottes, migrants ou autochtones ?
léveil aux langues constitue une dimension
de lapproche interculturelle avec ses
propres spécificités (on y revient plus
tard !)
36Eveil aux langues léducation au
plurilinguisme
2- favoriser le développement de curiosité /
intérêt / ouverture ? choix des langues
apprises plus diversifié
3- Développer une culture langagière /
savoirs relatifs aux langues ? compréhension du
monde dans lequel les élèves vivent et
vivront
37Eveil aux langues
- la porte que les langues ouvrent vers dautres
horizons
Cest aussi
un moyen daccès à des connaissances, savoir
faire et attitudes habituellement visés par
dautres disciplines
- les lieux où sont parlées les langues ? la
géographie
- les emprunts / la parenté entre langues ?
lhistoire
38Eveil aux langues
- les écritures ? les arts plastiques
- la numération ? les mathématiques
- les proverbes ? létude du milieu
naturel
Sans oublier
- attitudes douverture ? léducation à la
citoyenneté
39- Léveil aux Langues
- avant Ja-Ling
Les précurseurs
40- Années 80 - Royaume Uni Language Awareness
(Eric Hawkins)
- Années 90 sur le continent diverses
expériences (Eveil aux langues, Eveil au langage
et ouverture aux langues, aussi Begegnung mit
Sprachen, Sprach-und Kulturerzie-hung )
- En Italie (dès les années 70) Educazione
Linguistica.
41- Léveil aux Langues
- avant Ja-Ling
Le programme Evlang
42Le programme Evlang
43LINGUA
1998 - 2001
44Universitat Autònoma de Barcelona
Istituto Universitario Orientale - Napoli
Zentrum für Schulentwicklung (Graz)
45Université René Descartes Paris 5
Université Stendhal Grenoble III
Institut Universitaire de Formation des Maîtres
de La Réunion
46et en Suisse
Centre de Linguistique Appliquée de lUniversité
de Neuchâtel
Institut pédagogique Neuchâtelois
Faculté de Psychologie et des Sciences de
lEducation de lUniversité de Genève
Institut Romand de Recherches et de Documentation
Pédagogiques
47Intention du programme Evlang
- Vérifier le bien fondé des attentes
- par le moyen (en trois ans)
- de la mise en place dun cursus (1 à 1,5 année)
deux dernières années de lécole primaire - de lévaluation des effets
48Activités développées
Production de supports didactiques
49(No Transcript)
50(No Transcript)
51(No Transcript)
52 Evlang - Eveil aux langues Projet
Socrates/Lingua 42137-CP-1-97-1-FR-Lingua-LD-----
------------??????---------------- Les langues,
jour après jour Niveau 1 premières
découvertes Conception Groupe de travail
dEvreux Christine Malot Rose-Marie
Marchais Guylène Pin Martine
Rousset Université René Descartes Paris
V Michel Candelier
53(No Transcript)
54(No Transcript)
55(No Transcript)
56(No Transcript)
57(No Transcript)
58(No Transcript)
59(No Transcript)
60soit 66 langues, dont
- 11 langues dAfrique
- 14 langues dAsie
- 6 langues dAmérique
61Activités développées
Formation denseignants pour la mise en uvre des
cursus (2 à 3 jours de formation)
62Activités développées
Evaluation quantitative et qualitative
63Evaluation quantitative
- Institut de Recherche en Economie de lEducation
de lUniversité de Dijon - (IREDU Sophie Genelot)
64(No Transcript)
65(No Transcript)
66Aptitudes métalinguistiques
Discrimination - mémorisation
4 des 5 sous-échantillons en 13 mois
Décomposition - recomposition
?
3 sous-échantillons sur 8
67Exemple
Voici trois phrases écrites dans une langue que
tu ne connais pas, elles sont traduites en
français En inu betsiaki jai vu le
jaguar je le jaguar ai vu En baka
betsiaki jai vu le poisson je le poisson ai
vu Min baka betsiaki tu as vu le poisson tu
le poisson as vu Regarde bien comment sont
construites ces phrases et essaie d'écrire, dans
cette langue, la phrase suivante Tu as vu le
jaguar
68Réponse
Voici trois phrases écrites dans une langue que
tu ne connais pas, elles sont traduites en
français En inu betsiaki jai vu le
jaguar je le jaguar ai vu En baka
betsiaki jai vu le poisson je le poisson ai
vu Min baka betsiaki tu as vu le poisson tu
le poisson as vu Regarde bien comment sont
construites ces phrases et essaie d'écrire, dans
cette langue, la phrase suivante Tu as vu le
jaguar
Min inu betsiaki
69Hypothèse explicative
- Les activités susceptibles de développer
laptitude à décomposer recomposer étaient
généralement moins fréquentes que les activités
découte.
70Attitudes
Intérêt pour la diversité
Partout sauf 2 sous-échantillons en 8 mois
Ouverture à ce qui est non familier
2 sous-échantillons sur 8
71Hypothèse explicative
- Louverture représente un engagement plus
profond, plus difficile à atteindre que le
simple intérêt.
72- Lampleur de limpact est généralement assez
faible - (cest couramment le cas dans de telles
évaluations) - Mais
73- leffet apparaît lié à la durée
- Y compris pour les variables pour lesquelles les
effets sont rarement significatifs pour
lensemble des classes, cest à dire pour une
durée moyenne de 35 h
74Durée - évolution des aptitudes
Décomposition - recomposition
Discrimination - mémorisation
30 h
40 h
50 h
60 h
75Durée - évolution des attitudes
Ouverture à non familier
Intérêt pour la diversité
30 h
40 h
50 h
60 h
76Niveau scolaire
Pour les aptitudes Lien indécis
77Développement des compétences en langue de
lécole
Langue de lécole
1 sous-échantillon sur 8, et 1 douteux
Cependant Beaucoup denseignants
expérimentateurs tendent à considérer que leffet
sur les compétences en langue de lécole existe.
78Hypothèse explicative
- A ce niveau tardif de la scolarité primaire, la
durée du cursus evlang nest pas de taille à
renverser des tendances déjà fermement
installées.
79Désir dapprendre des langues
En Suisse Nombre de langues accru
En France Langues minorisées, langues de la
migration
80Evaluation qualitative
81Quelques résultats relatifs aux enseignants
- les enseignants-expérimentateurs "croient à" (ou
attendent) une efficacité réelle de l'approche
"éveil aux langues" (sans hésitation pour les
attitudes, quelques doutes pour les aptitudes)
... alors que les tests (cf. résultats
quantitatif)
82- Les enseignants semblent réellement vivre une
aventure inter-culturelle - Ils sont plus sensibles aux élèves parlant des
langues minorées. Ils leur ont donné un espace de
parole, un rôle de médiateur culturel
83Quelques résultats relatifs aux élèves
- L'intérêt pour l'éveil aux langues est très
soutenu chez les élèves. - Il porte en priorité, sur les dimensions les plus
"simples , les plus "évidentes" de la démarche
84- . la richesse de la diversité linguistique du
monde - . la dimension ludique de l'approche (recherche
d'indice et résolution d'énigme) - . les techniques proposées.
85- . moins nettement à travers la conscience des
acquisitions métalinguistiques à luvre - (Il est utopique d'attendre d'élèves aussi jeunes
un regard analytique distancié sur le programme
et les activités d'enseignement auxquels on les
expose.)
86- Lambition du programme Ja-Ling
87- étude des conditions de son implantation dans les
curricula de divers systèmes éducatifs
8816 pays dEurope
Finlande
Fédération de Russie
La Porte des langues Janua linguarum
Lettonie
Pologne
Allemagne
Rép. tchèque
Slovaquie
Hongrie
Autriche
Roumanie
France
Suisse
Slovénie
Portugal
Espagne
Grèce
89La porte des langues Janua linguarum
90Types dactivité
- diffusion de la connaissance de lapproche
conférences, publications dans des revues
spécialisées, sites internet
- contacts avec les autorités éducatives
- production/adaptation de matériaux didacti-ques,
y compris pour des enfants plus jeunes, dès la
maternelle (et donc, non-lecteurs) et pour des
élèves de lenseignement secondaire
- formation / sensibilisation des enseignants
91Types dactivité
- mise en place des activités dans les classes
- production doutils dévaluation destinés à
lobservation de limplantation de lapproche
- collecte et analyse des données recueillies.
92(No Transcript)
93(No Transcript)
94See you later
Ate logo
Bis bald
Sayonara
Hasta luego
Et tutti quanti
A bientôt
95(No Transcript)