the linguistic situation of the Caribbean - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

the linguistic situation of the Caribbean

Description:

Taylor, Douglas 1977 Languages of the West Indies. ... ya rain' c chi sun' m nha earth, soil' lapourcou the other' obogne dwelling place, town' ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:171
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 22
Provided by: silviako
Learn more at: https://www.mona.uwi.edu
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: the linguistic situation of the Caribbean


1
the linguistic situation of the Caribbean
  • Silvia Kouwenberg
  • overview background
  • L32A 2006/07 Week 2

2
Language in the Caribbean overview and
background
  • Topics
  • (lack of) geographical unity
  • pre-Columbian population languages of the
    Guianas, the Antilles
  • the special case of Island Carib
  • the effect of European conquest on the native
    languages of the Guianas, the Antilles
  • the Spanish presence in the Caribbean historical
    considerations linguistic effects

3
the pre-columbian linguistic situationof the
Antilles
  • Álvarez Nazario (1996) Arawaks were established
    in Puerto Rico at least since the second century
    a.D., from whence they moved on to Hispaniola,
    Jamaica, Cuba and the Bahamas
  • Migration from the South American continent to
    Trinidad and the Lesser Antilles probably
    predates the peopling of the Greater Antilles by
    several thousand years

4
the pre-columbian linguistic situationof the
Antilles
  • Several waves of migration, the most recent one
    being of Carib (Kariña) speakers, probably only a
    few hundred years before Columbus
  • the pre-Columbian linguistic situation was one
    of contact conflict
  • Álvarez Nazario, Manuel 1996 Arqueología
    lingüística. Estudios modernos dirigidos al
    rescate y reconstrucción del arahuaco taíno. San
    Juan, PR Universidad de Puerto Rico

5
the effect of European conquest on the linguistic
situation of the Antilles
  • dead languages attested by wordlists include
  • Nepuyo (10 words and short sentences in a 1629
    publication most likely Cariban Trinidad
    parts of the neighbouring mainland)
  • Shebayo (15 words in a 1640 source possibly
    Arawakan, but some words seem more clearly
    Cariban Trinidad)

Taylor, Douglas 1977 Languages of the West
Indies. Baltimore London Johns Hopkins
University Press
6
the effect of European conquest on the linguistic
situation of the Antilles
  • dead languages attested by wordlists include
  • Yao (52 words in a 1640 source clearly Cariban
    Trinidad, Guiana coastal region from the Orinoco
    eastward to the Mayacare)
  • Taino (several hundred words and a few sentences
    in Spanish and Italian sources of the 15th and
    16th centuries, many of which designate
    unidentified flora and fauna or are proper names
    for around 60 forms, Arawakan cognates can be
    established Greater Antilles, Bahamas)

Taylor, Douglas 1977 Languages of the West
Indies. Baltimore London Johns Hopkins
University Press
7
Island Carib
  • Island-Carib is an Arawak language which has
    incorporated Carib elements
  • Arawak sentence
  • chile-à-tina t-óne
  • Island-Carib male register
  • nemboui-à-tina t-ibónam
  • (come-perf-1sg 3sgf-towards)
  • I have come to her

8
Island Carib
  • Father Raymond Breton (in the West Indies during
    1635-1654) claims that, in Dominica, then
    inhabited only by Indians, he was told que les
    insulaires étaient des Galibis de terre ferme qui
    sétaient détachés du continent pour conquêrer
    les Iles, que le Capitaine qui les avait conduits
    était petit de corps, mais grand en courage,
    quil mangeait peu et buvait encore moins, quil
    avait exterminé tous les naturels du pays à la
    réserve des femmes, qui ont toujours gardé
    quelque chose de leur langue
  • Taylor points out that it is, in fact, the men
    who retained a little of their language, whereas
    the language of the women (Iñeri) was fully
    maintained.

9
Male and female forms in Bretons 1666
dictionary of Island Carib
  • Female
  • ínharou woman
  • eyéri man
  • cáti moon
  • óya rain
  • cáchi sun
  • mónha earth, soil
  • lapourcou the other
  • obogne dwelling place, town
  • naníchi strength, courage
  • noúcouya 1s
  • boúcouya 2s
  • Male
  • ouélle woman
  • ouekélli man
  • nónum moon
  • conóboui rain
  • huéyou sun
  • mónha earth, soil
  • eyepoue the other
  • autê dwelling place, town
  • iouánni strength, courage
  • áo 1s
  • ámanle 2s

10
the effect of European conquest on the linguistic
situation of the Caribbean
  • the demise of the indigenous languages
  • the introduction of European languages
  • the introduction of African languages
  • the introduction of Asian languages
  • the development of Caribbean varieties of some of
    these
  • the development of Creole languages

11
Spanish presence in the Caribbean
  • Earliest colonizing presence
  • Spanish dominance lasted about a century before
    it faced serious challenges from other European
    colonizing nations in the 17th century
  • The Spanish inhabited the Greater Antilles and
    Trinidad, but the entire archipelago was of
    strategic importance to them

12
The decimation of the native population under
Spanish colonization
  • Hispaniola by 1509 the population had been
    decimated to the point where the Spanish started
    to raid indian slaves from the islas inútilas
    despite this, by 1522, indians were all but
    extinct
  • Puerto Rico a 1508 expedition found gold
    deposits within about ten years, the gold was
    worked out, and the islands Arawak population of
    600,000 in 1508 was virtually extinct
  • Bahamas 1509-1519 over two million indians were
    brought to Hispaniola from various islas
    inútilas, starting with the Bahamas by 1514,
    the Bahamas were empty of people

13
The decimation of the native population under
Spanish colonization
  • Jamaica 1509, all but abandoned again in 1519,
    by which time indians, who had been forced to
    work in excess in the production of manioc, maize
    and cotton, had become virtually extinct
  • Cuba 1511 - important gold deposits found by
    1519, the mines were exhausted, and most Indians
    dead
  • by 1520, all native peoples had been removed from
    the northern Leeward islands except for St Kitts
    and Nevis St Lucia, Tobago, Barbados had been
    depopulated, and Aruba and Bonaire nearly so
  • Watts, David 2000 Early Hispanic new world
    agriculture, 1492-1509. Shepherd, V et al. (eds)
    Caribbean slavery in the Atlantic world.
    Kingston Ian Randle, 136-52

14
Spanish presence in the Caribbean
  • Exceptionally cruel treatment of Amerindians
    resulted in their decimation, and the
    disappearance of their languages in Spanish-held
    territories
  • No creole vernaculars have been documented (past
    or present) in Spanish-colonized territories

15
Territory Year Population Cuba 1774 44 black
(26 slave/18 free), 56 white 77,180 (38,879
slave, 36,301 free) vs. 96,440 Suriname 1744 95
black, 5 white 25,135 vs. 1,217 Haiti 1739 9
2 black, 8 white 120,592 vs. c.11,202 St
Croix 1770 93 black, 7 white 18,884 vs.
1,515 Berbice 1720 90 black, 10
white 400-500 vs. c.50 Jamaica 1713 88
black, 12 white c.55,000 vs. c.7,000
16
Bozal Spanish
  • large-scale sugar plantations were developed in
    Cuba towards the end of the 18th century gt
    growth of black population
  • Bozal Spanish, is reported to have been used
    among new arrivals

17
Bozal Spanish
  • "This speech is uniform among the Negroes, no
    matter from which nation they come, and is
    retained throughout life, unless they came very
    young. It is a distorted and mutilated
    Castillian, without concord, number, declension
    or conjugation, without strong r, final s or d,
    frequently exchanging ll for ñ, e for i, g for v,
    etc. in sum, a jargon the more confused the more
    recent the arrival. (...) the Negros born in Cuba
    talk like the local whites." (Pichardo 1862,
    quoted in Holm 1988)

18
Bozal Spanish
  • example of the speech of aged Cubans of African
    descent recorded early 20th century (quoted in
    Holm 1988 309)
  • Manque yo múri, ese otá, en ese otá, yo mimo
    tá hí.
  • although I die, that rock, in that rock, I
    myself will be there.
  • To día uté hablá con mí. Yo ta
    compañá to yijo.
  • every day you will talk with me. I will
    accompany
  • to yijo. Mañana yo ikú. Ikú ese
    cane na má,
  • your children. tomorrow I die. die this flesh
    no more,
  • pellejo mio sí, se pedé. Pero yo tá hí.
  • skin my yes, be-lost. but I will be there.

19
the modern Spanish legacyin the Caribbean
  • Caribbean / Latin American Spanish exists in
    standard and non-standard varieties
  • Palenquero first mention of their own language
    in 1772
  • Papiamentu emerged continues to be spoken in
    Dutch- colonized Curaçao (from where it spread to
    Aruba, Bonaire)

20
the modern Spanish legacyin the Caribbean
  • Trinidad Spanish (nonstandard, but not
    creolized, and also different from Bozal Spanish)
    spoken by less than 1 of the native-born
    population, scattered throughout the national
    territory (i) descendants of Caribs educated in
    schools during the over 200 years of Spanish
    occupation ending in 1797 (ii) descendants of
    immigrant rural labour from eastern Venezuela
    during first half of 19th century.

21
the modern Spanish legacyin the Caribbean
  • African languages in Cuba secret societies
    emerged in the first half of the 19th century
  • ritual languages of Efik, Bantu, and Yoruba
    source used among secret societies (the Abakua,
    Paleros, and Santeros).
  • Abakuá ritual text Aramayín aprosantén Abasí
    ñaíro embenirú amusá. Endiaga fere ekueñón. Etc.
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com