Le wallon, langue davenir Li walon, on lingaedje d avni - PowerPoint PPT Presentation

1 / 29
About This Presentation
Title:

Le wallon, langue davenir Li walon, on lingaedje d avni

Description:

Le wallon est une langue r gionale romane parl e en Wallonie ainsi que dans la ... D'autres langues r gionales sont parl es en Wallonie: le picard (Mons, Ath, ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:110
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 30
Provided by: mono7
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Le wallon, langue davenir Li walon, on lingaedje d avni


1
Le wallon, langue davenir ?Li walon, on
lingaedje d avni
  • Lucien Mahin
  • mars 2007 / måss 2007

2
Plan
  • Le wallon, cest quoi ?
  • Le wallon, avant le 11e siècle
  • Du 12e au 16e siècle
  • Du 17e au 18e siècle
  • Au 19e siècle
  • Au 20e siècle
  • Et au 21e siècle ?
  • Mon boulot pour le wallon

3
Le wallon, cest quoi ?
Le wallon est une langue régionale romane parlée
en Wallonie ainsi que dans la botte de Givet, en
France.
D'autres langues régionales sont parlées en
Wallonie le picard (Mons, Ath, Tournai), le
gaumais (Virton), le champenois (Sugny) et le
luxembourgeois (Arlon, Martelange).
La zone où est parlé le wallon représente environ
75 du total.
4
Wallonie linguistique
5
Les langues de Wallonie, avant le 12e siècle
  • Avant notre ère, à Bovigny, on parlait celte ou
    gaulois.
  • Du 1r au 5e s., le propriétaire de la ferme de
    Villance parle un patois latin.
  • Du 6e au 9e s., les gens de Dourbes et de
    Sberchamps parlent germanique.
  • A partir de 1100, le mélange est terminé, les
    variations du latin sont fixées, et elle sont
    différentes à Liège-Namur, par rapport à Reims,
    Trêve, et Bavai. En Wallonie linguistique, tout
    le monde parle wallon

6
(No Transcript)
7
Du 12e au 16e siècle
  • Acquisition progressive des traits des dialectes
    wallons daujourdhui (Namurois, Liégeois,
    ardennais) en fonction des aires politiques
  • Principauté de Liège (sauf Nord)
  • Comté de Namur
  • Partie des Comté de Hainaut, Duché du
    Luxembourg, Duché du Brabant.
  • Le wallon nest pas écrit, mais se retrouve dans
    la scripta

8
Carte du Nord des Etats bourguignons et de la
Principauté de Liège
9
Du 17e au 18e siècle
  • Les premiers textes wallons apparaissent vers
    1620.
  • De 1600 à 1800, on a retrouvé environ 400 textes
    wallons.
  • Il sagit surtout de chansons (misogynes) de
    paskeyes.
  • Mais il y a aussi des pièces de théâtre, des
    opéras, des  vieux Noëls , et même une lettre.
  • Plus de 70 sont de Liège, Après viennent
    Verviers et la Hesbaye. Quelques textes viennent
    de Namur et de Nivelle.
  • Lorthographe y est aléatoire.

10
 Théâtre liégeois  et  vieux noëls 
11
La faute à Napoléon
  • 1775-1814 régime français
  • La notion de  patois  est introduite. Doù
    auto-dénigrement linguistique.
  • La Principauté de Liège, berceau du wallon, cesse
    dêtre un état indépendant.
  • Le monde est bouleversé toutes les nouveautés
    arrivent avec leur vocabulaire français.
  • Une partie des Wallons se rallient
    idéologiquement à lenvahisseur (Vive lEmpereur!)

12
1814-1830 Régime hollandais
  • Pas pour tous les Wallons La Botte de Givet
    reste française la Wallonie malmédienne est
    prussienne.
  • Cambresier (Liège) et Villers (Malmedy) ont déjà
    publié leurs dictionnaires wallon-français.
  • Première proposition dorthographe rationnelle
    par Charles-Nicolas Simonon. Pour lui, notre
     langue nationale , qui remplacerait le
    hollandais honni, pourrait être le wallon.
  • Mais cest le français, acquis dans les collèges
    napoléoniens, qui rassemble les intellectuels
    wallons et flamands contre le régime hollandais.

13
Ouvrages de Cambresier et Simonon
14
Fin du 19e siècle
  • Prise de conscience de loriginalité de la langue
    wallonne (Defrecheux, Forir, Bailleux)
  • 1856 création de la Société liégeoise de
    littérature wallonne (SLLW)
  • La SLLW va être le  moteur  du wallon pendant
    longtemps.
  • Opposition entre ceux qui veulent  faire comme
    les Flamands  et les  Belgicains  victoire de
    ces derniers (wallon langue du cur, à étudier,
    mais sans utilité pratique) 

15
Henry Forir Nicolas Defrecheux
16
A laube du 20e siècle
  • 9O des Wallons utilisent la langue wallonne
    dans leurs communication courante
  • Jules Feller propose une transcription facile des
    tous les accents wallons ( orthographe Feller )
  • Le wallon nacquiert pas sa place dans les
    mouvements sociaux revendicatifs.

17
Evolution au cours du 20e siècle
  • En trois générations, le wallon disparaît des
    bouches, puis du cerveau des Wallons.
  • Les écrivains wallons produisent des textes de
    haute valeur, très variés (poésie, romans,
    chansons, théâtre, aphorismes), mais peu lus.
  • Lécole, lentreprise, le monde politique
    ignorent ou tentent déradiquer le wallon.

18
Les avancées au 20e siècle
  • Définition linguistique du wallon (par rapport au
    picard, gaumais, champenois)
  • Généralisation du système Feller.
  • Littérature de haut niveau
  • Prose Joseph Calozet, Gaston Lucy
  • Poésie Henry Simon, Jean Guillaume, Georges
    Smal
  • Lancement du processus de normalisation (langue
    wallonne écrite commune, 1992)

19
Henri Simon Joseph Calozet
20
Et au 21e siècle ?
  • Continuation du processus en cours ? Alors, le
    wallon est une langue morte en 2050.
  • Sauvetage possible dans le cadre des
    bouleversements attendus au 21e siècle ?
  • Catastrophes écologiques
  • Bouleversements démographiques
  • gt recentrage vers de plus petites entités
    économiques avec une forte valeur ajoutée
    identitaire

21
Sauvetage du wallon ?
  • Si prise de conscience de lintérêt dune langue
    identitaire pour une entité politique
    nouvellement formée, la Région Wallonne (modèle
    catalan).
  • Par acceptation progressive du  rfondou walon 
    et de la néologie.
  • Par normalisation du statut (nouvelles fonctions
    pour la langue)
  • Par une politique linguistique énergique.

22
Mon boulot dans la valorisation du wallon de
notre région
  •  Ene Bauke su les Bwès d l Ârdene  (1984
    1993)
  •  La ptite coumére avu la blantche camizole 
    (1987)
  • Création de la  Soce des Rcåzeus d walon 
    (1994) qui publie la revue  Coutcouloudjoû 
  • Recherche lexicale base de données
     Rasgoutadje  (1995-1997)

23
(No Transcript)
24
Mon boulot dans la planification linguistique
pan-wallonne
  • Membre fondateur de l ASBL  Li Rantoele , qui
    publie la revue du même nom (1996-2007)
  • Revue et bibliothèque en ligne en wallon unifié
     L Aberteke  (1997-2007)
  • Dictionnaire explicatif wallon en ligne
    (2000-2007)
  • Partie wallonophone de lencyclopédie Wikipedia
    (2004-2007)

25
(No Transcript)
26
Mes écrits en ou sur le wallon unifié
  •  Qué walon po dmwin ?  Synthèse en français
    (1999)
  •  Li batreye des cwate vints  (2004) roman en
    wallon
  •  Eviè Nonne  (2006) recueil de nouvelles en
    wallon avec traduction française.

27
(No Transcript)
28
Projets en matière de politique linguistique
  • Commission politique de lASBL  Li Rantoele 
  • Financement de publications en wallon unifié
  • Communication sur loption  rifondou walon 
    dans les media.
  • Objectif En 2100, le wallon devrait avoir en
    Wallonie une situation égale à celle du catalan
    en Catalogne en 2007

29

Merci bråmint des côps
Di m aveur schoûté
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com