Competenza semantico lessicale e competenza comunicativa - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

Competenza semantico lessicale e competenza comunicativa

Description:

il termine balinese tekajut ... si ritiene che un emozione sia universale, come la collera, essa presenta configurazioni assai diverse nelle varie culture. – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:87
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 15
Provided by: scuola9
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Competenza semantico lessicale e competenza comunicativa


1
Competenza semantico lessicale e competenza
comunicativa
  • Differenza culturale nella codificazione
    semantica delle emozione

2
Conversazione e cultura
  • Differenze culturali si esprimono anchenella
    gestione dei turni, forme di precedenza, nella
    gestione delle coppie adiacenti
  • Ad esempio, per quanto riguarda la gestione delle
    coppie adiacenti domanda-risposta,
  • - per gli araucani del Cile la ripetizione di
    una domanda equivale a un insulto,
  • - per i tzeltal del Chipas in Messico non è
    conveniente formulare domanda in modo diretto,
  • - per cashinahua del Brasile una risposta
    esplicita a una domanda significa che
    linterlocutore non ha tempo per continuare la
    conversazione, mentre una risposta vaga ed
    evasiva indica che risponderà in modo appropriato
    alla seconda domanda e che la conversazione potrà
    proseguire.

3
Emozioni
  • Le emozioni sono risposte adattative, predisposte
    biologicamente, a situazioni ed eventi
    importanti per il benessere dellorganismo nella
    sua storia evolutiva

4
Emozioni e comunicazione
  • Si possono individuare almeno tre funzioni
    comunicative (in senso lato) delle emozioni
  • Segnalare allesterno il proprio stato e le
    proprie intenzioni (N.B. può avvenire anche al
    di fuori dellattenzione cosciente, oppure in
    modo involontario).
  • 2. funzione auto-comunicativa lemozione ci può
    informare
  • del nostro stato in rapporto allambiente e alle
    altre persone
  • di quali sono gli eventi a cui prestare
  • 3. Lespressione delle emozioni aiuta a regolare
    linterazione durante gli scambi comunicativi.

5
Emozioni e cultura
  • Le emozioni presentano delle rilevanti variazioni
    culturali sia nella loro natura sia nelle loro
    modalità espressive.

6
Cultura e semantica emotiva
  • Ogni cultura ha elaborato il proprio lessico
    emotivo, in funzione del quale gli individui ad
    essa appartenenti riescono a dare un nome alle
    esperienze emotive, a comunicarle e a
    riconoscerle negli altri.

7
  • Il termine emozione non è universale. Tale
    parola è assente presso i tacitiani, i
    bimin-kuskusmin della Papua Nuova Guinea.
  • In layardild, la lingua di una popolazione
    dellAustralia centrale, si usa la parola bardaka
    (letteralmente stomaco) per indicare i sentimenti
    positivi e negativi. Presso i chewong si usa il
    termine fegato per indicare le emozioni.

8
  • In francese, italiano e spagnolo i termini
    sentiment-sentimento-sentimiento indicano uno
    stato danimo cognitivo, mentre linglese feeling
    indica anche una condizione fisica.
  • Le parole èmotion-enozione-emociòn hanno un
    significato più ristretto rispetto allinglese
    emotion e fanno riferimento a un preciso episodio
    emotivo, piuttosto intenso e improvviso.

9
  • Determinati termini emotivi presenti nella lingua
    italiana (o inglese) no hanno lequivalente
    semantico e lessicale in lingue di altre culture.
  • In altri casi abbiamo termini emotivi che no
    trovano il corrispettivo in italiano e che fanno
    riferimento a esperienze emotive sostanzialmente
    sconosciute nelle culture occidentali.

10
  • Nella cultura giapponese si provano emozioni come
    lamae (lemozione di essere dipendente, protetto
    e curato in una relazione), il fureai, loime,
    che non si trovano altrove anche per altre
    culture vale un fenomeno analogo.
  • il termine balinese tekajut (unemozione
    spiacevole e sconvolgente rispetto a qualcosa che
    è inatteso ma che no è improvviso)

11
  • Per gli aborigeni gidjingali la parola gurakajd
    corrisponde sia alla vergogna sia alla paura.
  • Gli eschimesi utku distinguono la paura per
    possibili danni fisici dalla paura per ragioni
    sociali.

12
  • Anche quando si ritiene che unemozione sia
    universale, come la collera, essa presenta
    configurazioni assai diverse nelle varie culture.
  • La collera è
  • accettata e giustificata nella cultura
    occidentale
  • è approvata e sostenuta nelle cultura albanese e
    greca
  • è un problema di onore presso diverse comunità
    arabe
  • è assente e totalmente condannata presso gli
    eschimesi utku.

13
  • e per reagire a essa.
  • Per esempio
  • - nella prevale la collera collegata allidea
    della responsabilità individuale delle azioni
  • - nella cultura Le emozioni sono strettamente
    associate al sistema culturale delle credenze che
    fornisce parametri cognitivi e modelli per
    interpretare la realtà indiana prevale la
    rassegnazione connessa con la concezione del
    destino e delle forze soprannaturali e
    impersonali.

14
Variabilità culturale della semantica emotiva
  • per esempio, gioia/felicità (joy/happiness).
    Nella cultura anglosassone happy, assai più
    frequente di joyful, non corrisponde pienamente
    alla categoria italiana felice.
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com