UN COURS DE LANGUE FRAN - PowerPoint PPT Presentation

1 / 27
About This Presentation
Title:

UN COURS DE LANGUE FRAN

Description:

parce que les deux langues sont alphab tiques et non pas id ographiques : ce ... lettres qui repr sentent des sons et non pas des id ogrammes qui repr sentent ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:800
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 28
Provided by: benve5
Category:
Tags: cours | fran | langue | africains

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: UN COURS DE LANGUE FRAN


1
UN COURS DE LANGUE FRANÇAISE EN LANGUE FRANÇAISE
  • Le français et litalien sont deux langues TRÈS
    voisines.
  • Il est donc possible pour un locuteur francophone
    et un locuteur italophone qui parlent chacun dans
    sa propre langue de se comprendre.
  • Il est aussi possible pour un locuteur italien de
    lire et de comprendre une grande partie des
    textes écrits en français et vice versa.
  • Pourquoi ?
  • parce que les deux langues sont alphabétiques et
    non pas idéographiques ce sont des lettres qui
    représentent des sons et non pas des idéogrammes
    qui représentent des concepts
  • elles ont des alphabets pratiquement identiques
    (alphabet latin toutes les deux et pas cyrillique
    par exemple)
  • - elles ont la même langue dorigine.

2
UN COURS DE LANGUE FRANÇAISE EN LANGUE FRANÇAISE
  • Il existe entre les deux langues des
    ressemblances nombreuses
  • des ressemblances lexicales  (les mots du
    vocabulaire se ressemblent beaucoup, la création
    de mots à partir dautres mots obéit à des règles
    semblables (préfixation, suffixation,
    composition, troncation)
  • des ressemblances syntaxiques (les différentes
    structures des phrases se ressemblent beaucoup,
    lordre de base de la phrase simple est sujet
    verbe complément)
  • des ressemblances morphologiques (la
    conjugaison des verbes se fait par un système de
    désinences, les désinences changent mais le
    système est identique (mêmes temps, mêmes modes)
    les morphosyntaxes du nom, de ladjectif, se
    ressemblent aussi.

3
UN COURS DE LANGUE FRANÇAISE EN LANGUE FRANÇAISE
  • Par conséquent même en ne connaissant pas la
    langue de lautre
  • tu peux reconnaître des éléments et fabriquer
    du sens,
  • tu peux appliquer un raisonnement inductif en
    établissant des correspondances avec ce qui test
    familier, par ta langue maternelle.
  • Donc, ce cours se fera en langue française,
  • afin de tobliger à exploiter au maximum tes
    propres ressources
  • - la connaissance que tu as de litalien,
  • - ton sens de lobservation et de lanalyse,
  • - ta capacité à ne pas tomber dans les pièges
    dus à la très grande ressemblance
  • sans que tu prennes de mauvaises habitudes
  • et pour que tu apprennes vite.
  • Les passages les plus théoriques seront traduits
    ensemble pendant lheure de cours, de manière à
    ce que tu puisses prendre des notes. Chaque fois
    que tu auras besoin dun éclaircissement, il sera
    essentiel de le dire et de demander une
    reformulation, une répétition de linformation.

4
UN COURS DE LANGUE FRANÇAISE EN LANGUE FRANÇAISE
  • Lis et traduis le texte
  • Quelles informations le texte te donne sur
  • Lordre des mots dans la phrase?
  • La nature du sujet?
  • la conjugaison des verbes?
  • les temps et modes verbaux ?

5
UN COURS DE LANGUE FRANÇAISE EN LANGUE FRANÇAISE
  • Lordre des mots dans la phrase?
  • Sujet Verbe Complément Sujet PronVerbe
    Complément
  • Le pronom complément précède le verbe de la
    phrase
  • afin de tobliger à les mots se ressemblent
    beaucoup
  • ce qui test familier (SUJET?)
  • La nature grammaticale et sémantique du sujet
    (il ce/ça je/tu/il N)
  • 1- Il impersonnel ø (Il ne réfère à aucun objet
    du monde)
  • Il est donc possible DE se comprendre.
  • Il est aussi possible DE lire et DE comprendre
    (NB la coordination)
  • Il sera essentiel DE le dire et DE demander
  • 2- Ce démonstratif neutre dans la mise en relief
    (je décide, cest moi qui décide) ou la
    définition (cest une personne qui)
  • ce sont des lettres qui représentent des sons et
    non pas des idéogrammes qui représentent des
    concepts
  • (ça ou cela devant V ? être ) Ça pourrait être
    des idéogrammes
  • Ce ne sont pas des idéogrammes (!!!!!!!!
    négation de lidentité (être) et pas de la
    quantité ? jai des copains, je nai pas de
    copains

6
UN COURS DE LANGUE FRANÇAISE EN LANGUE FRANÇAISE
  • 3- Sujet référentiel, pronom personnel ou GN
    (groupe nominal)
  • pronom personnel
  • elles ont des alphabets pratiquement identiques
    (elles les deux langues)
  • elles ont la même langue dorigine.
  • GN
  • La création de mots obéit à des règles
  • Les désinences changent
  • Les passages seront traduits
  • la conjugaison des verbes?
  • (indicatif) tu peux la connaissance que tu as de
    litalien,
  • Chaque fois que tu auras besoin
  • (subjonctif) sans que tu prennes de mauvaises
    habitudes
  • pour que tu apprennes vite,
  • de manière à ce que tu puisses prendre des
    notes
  • Tu gt -S à tous les temps et tous les modes (-X
    avec le présent de pouvoir et vouloir)

7
Exercices sur la page 10
  • Exercice de repérage lexical. En lisant le texte
    en français, repère ou trouve la traduction des
    expressions suivantes italiennes 
  • 1-di conseguenza 
  • 2- è essenziale dirlo 
  • sarà utile segnalarlo 
  • è importante farlo sapere 
  • è possibile capirlo 
  • è anche possibile capirlo 
  • 3- nella lezione 
  • come si è detto nella lezione precedente 
  • 4- ogni volta che avrai bisogno di una
    spiegazione 
  • 5- il ché non è possibile 

8
Exercices sur la page 10
  • Exercice de repérage lexical. En lisant le texte
    en français, repère ou trouve la traduction des
    expressions suivantes italiennes 
  • 1-di conseguenza  par conséquent
  • 2- è essenziale dirlo  il est essentiel de le
    dire (cest essentiel de le dire (à loral))
  • sarà utile segnalarlo  il sera utile de le
    signaler (ce sera utile de le signaler (oral))
  • è importante farlo sapere  il est important
    de le faire savoir (cest important de le )
  • è possibile sentirlo  il est possible de
    lentendre (cest possible de l)
  • è anche possibile capirlo  il est même
    possible de le comprendre (cest même)
  • 3- nella lezione  pendant le cours (pendant la
    leçon gt école primaire)
  • come si è detto nella lezione precedente 
    comme on a dit pendant le cours précédent
  • 4- ogni volta che avrai bisogno di una
    spiegazione 
  • chaque fois que tu auras besoin dune explication
  • 5- il ché non è possibile  ce qui nest pas
    possible, chose qui nest pas possible

9
Exercices sur la page 10
  • Exercice de repérage lexical. En lisant le texte
    en français, repère ou trouve la traduction des
    expressions suivantes italiennes 
  • 6- sfruttare al massimo le tue stesse capacità
  • 7- in modo che tu possa
  • in modo che 
  • fare in modo che 
  • 8- molte parole semplici 
  • 9- sono due lingue molto vicine 
  • 10- Perché si assomigliano ?
  • Perché hanno lo stesso padre
  • Infatti sono quasi uguali. 

10
Exercices sur la page 10
  • Exercice de repérage lexical. En lisant le texte
    en français, repère ou trouve la traduction des
    expressions suivantes italiennes 
  • 6- sfruttare al massimo le tue stesse capacità
  • exploiter au maximum tes propres capacités
  • 7- in modo che tu possa de façon (à ce) que tu
    puisses
  • in modo che  de façon (à ce) que
  • fare in modo che  faire en sorte que (faire
    en sorte que tu puisses)
  • 8- molte parole semplici  beaucoup de mots
    simples
  • 9- sono due lingue molto vicine  ce sont deux
    langues très voisines (proches)
  • 10- Perché si assomigliano ? Pourquoi se
    ressemblent-elles?
  • Pourquoi elles se ressemblent?
  • Pourquoi est-ce qu elles se ressemblent?
  • Perché hanno lo stesso padre Parce qu
    elles ont le même père.
  • Infatti sono quasi uguali.  En effet,
    elles sont presque identiques.

11
Exercices sur la page 11
  • Pratique de la question et de la définition
    (cest un(e) qui, que, dont, pour qui)
  • Quest ce quun locuteur italophone ?
  • 1- Cest une personne qui parle litalien comme
    langue maternelle ou comme langue seconde.
  • 2- Cest une personne dont la langue maternelle
    ou la langue seconde est litalien.
  • 3- Cest quelquun qui a litalien pour langue
    maternelle ou pour langue seconde.
  • 4- Cest quelquun pour qui litalien est la
    langue maternelle ou la langue seconde.
  • Même exercice avec germanophone, anglophone,
    hispanophone, russophone, lusophone.

12
Exercices sur la page 11
  • Pratique de la question et de la définition
    (cest un(e) qui, que, dont, pour qui).
    Exercice de substitution.
  • Quest ce quun locuteur italophone ?
  • 1- Cest une personne qui parle litalien comme
    langue maternelle ou comme langue seconde.
  • 2- Cest une personne dont la langue maternelle
    ou la langue seconde est litalien.
  • 3- Cest quelquun qui a litalien pour langue
    maternelle ou pour langue seconde.
  • 4- Cest quelquun pour qui litalien est la
    langue maternelle ou la langue seconde.
  • Même exercice avec germanophone, anglophone,
    hispanophone, russophone, lusophone.
  • germanophone gt qui parle (l) allemand  les
    Allemand(e)s, les Togolais(e)s)
  • anglophone gt qui parle (l)anglais  les
    Américains du Nord (les Etats-uniens), tous les
    Canadiens, les Britanniques, les Ecossais, les
    Irlandais, beaucoup dEuropéens, beaucoup
    dAsiatiques, beaucoup dIndiens, beaucoup
    dAfricains
  • hispanophone gt qui parle (l)espagnol les
    Espagnols, les Américains du Sud (chiliens,
    guatémaltèques, péruviens,), beaucoup
    dAméricains du Nord)
  • russophone gt qui parle (le) russe  les Russes,
    certains Ucrainiens, certains Turkhmènes,
    certains Lettons, quelques Estoniens, quelques
    Moldaves, des Lithuaniens
  • lusophone gt qui parle (le) portugais  les
    Portugais, les Brésiliens, les Açoriens

13
Exercices sur la page 11
  • Pratique de la question et de la définition
    (cest un(e) qui, que, dont, pour qui) .
  • Traduction (Cè che vs È che)
  • 5- Cè qualcuno che parla il tedesco qui ?
  • 6- Cè una persona che lo parla.
  • 7- È questo signore che lo parla
  • 8- È il signore che ho salutato che lo parla
  • 9- Ci sono molte persone di madrelingua italiana
    in tutto il mondo ?

14
Exercices sur la page 11
  • Pratique de la question et de la définition
    (cest un(e) qui, que, dont, pour qui) .
  • Traduction (Cè che vs È che)
  • 5- Cè qualcuno che parla il tedesco qui? Il y a
    quelquun qui parle (l) allemand ici ?
  • 6- Cè una persona che lo parla. Il y a une
    personne qui le parle.
  • 7- È questo signore che lo parla. Cest ce
    monsieur qui le parle.
  • 8- È il signore che ho salutato che lo parla
    Cest le monsieur que jai salué qui le parle
  • 8- Sono i signori che ho salutato che lo
    parlano Ce sont les messieurs que jai salués qui
    le parlent.
  • ATTENTION!!! Essere in due, in tanti être
    deux, être beaucoup, être nombreux
  • Sono (in) due Ils (elles) sont deux. Sono
    poche Elles sont peu nombreuses
  • 9- Ci sono molte persone di madrelingua italiana
    in tutto il mondo ?
  • Il y a beaucoup de gens qui sont de langue
    maternelle italienne dans le monde entier?
  • Est-ce quil y a beaucoup de gens qui sont de
    ?
  • Y a-t-il beaucoup de gens qui sont de?

15
Exercices sur la page 11
  • Cè Gruppo Nominale (un N, questo N, il mio N,
    qualcuno, qualcosa, tutto)
  • Ci sono (ø/dei, delle N, molti N, dieci N)
  • Il y a Groupe Nominal (un N, ce N, mon N, du N,
    quelquun, quelque chose, des N, beaucoup de N)
  • Il y a GN indique la présence de GN dans un lieu
    (cf. there is, there are)
  • il y a eu un orage
  • il y a du vent, du soleil, du bruit
  • il y a des enfants dans la cour, il y a dix
    personnes dans la salle
  • il ny a rien, il ny a personne, il ny a pas
    de bruit
  • È GN (un N, questo N, il mio N, qualcuno,
    qualcosa, tutto)
  • Sono GN (
  • Cest GN (un N, ce N, mon N, du N, des N,
    quelquun, quelque chose, tout, moi)
  • Cest indique lidentification dune chose qui
    est présente dans un lieu (cf. this (it) is)
  • cest la vie! (c la situation présente (est la
    vie))
  • cest mon frère (c la personne que je te
    montre, que je te présente)
  • cest Pierre (c la personne que je te montre,
    que je te présente, )
  • cest le mari de ma sœur (c la personne que je
    te montre, que je te présente)
  • cest lui (c le responsable, mon ami, le chef,
    , cest lui)
  • cest nous (c les personnes qui frappent à la
    porte)

16
Exercices de la page 12
Identifie les propositions relatives en français,
dans les pages 11, 12,13 et complète le tableau.
antécédent pron. rel. S V traduction
une personne qui (qui une personne) parle che
une personne dont la langue (de la personne) est la cui lingua
quelquun qui (qui quelquun) a pour langue che
quelquun pour qui litalien est la langue per la quale
Lanimal que je vois (quelanimal) che
Le bruit que jentends (quele bruit) che
celui que fait le chat (le chat fait quele bruit) che
celui qui (qui celui-là) ne jouait pas che
ce qui (qui la chose) se passait cosa stava succedendo
ce qu(que) il na pas vu (quecelala chose) quel che non ha visto
collègues qu(que) on trouvait sympathiques che uno trovava s.
Que remarques-tu si tu compares avec litalien?
17
Exercices de la page 12
Identifie les propositions relatives ... Que
remarques-tu si tu compares avec litalien?
qui et que pronoms relatifs sont traduits par
che chi nest pas la traduction du relatif mais
du pronom interrogatif Chi è? Qui est-ce? comme
en italien les relatifs en français se combinent
avec les prépositions à qui, avec qui, pour qui,
en qui, sur qui, à côté de qui (pour les noms
danimés) sauf de de qui dont Paul est un
garçon sur qui tu peux compter. (compter sur
quelquun) Paul è un ragazzo sul quale puoi
contare. (contare su qualcuno) Paul est un
garçon en qui jai confiance. (avoir confiance
en qq) Paul è un ragazzo di cui mi
fido. (fidarsi di qualcuno) Conclusions? La
traduction de che est problématique pour un
italophone parce quil doit savoir selon quels
critères il faut choisir qui ou que. Qui est un
relatif sujet. Une équipe qui gagne. Una squadra
che vince. Que est un relatif complément dobjet
direct gt le sujet est différent et il est
exprimé. Une équipe que tout le monde a
oubliée. Ce choix est difficile parce quen
italien, le pronom sujet peut ne pas être
exprimé Una squadra che ha dimenticato est une
phrase ambiguë Une équipe quil a oubliée (gt
che (egli) ha dimenticato) Une équipe qui a
oublié (gt la squadra ha dimenticato (la
sconfitta)) SEUL QUE PEUT ÊTRE ÉLIDÉ (quil
que il(s) quelle(s) que elle, quon que
on) Kila peut être 3 choses différentes qui
la, qui la, quil a. Prouve-le avec 3 exemples
18
Exercices de la page 12
Identifie les propositions relatives en français,
dans les pages 11, 12,13 et complète le tableau.
ATTENTION à la COMPRÉHENSION de LORAL! La
suite de sons Kila peut représenter 3 choses
différentes qui la, qui la, quil a.
Prouve-le avec 3 exemples 1- Cest le prof qui
la dit. Cest le prof qui a dit ça. È il
Prof. che lo ha detto. ( Lo ha detto il Prof)
(OVS) 2- Cest le prof qui la décide. Cest le
prof qui décide la date de loral. È il Prof.
che la decide (La decide il Prof) (OVS) 3-
Cest le prof quil a eu. Cest le prof que
Paul a eu. Cest le Prof qua eu Paul (que V
S) (OVS) È il Prof. che (egli) ha avuto.
19
Exercices sur le texte 1 de la page 25
  • 0- Marque les liaisons et les enchaînements. Lis
    le texte
  • 1- Qui est lauteur de ce texte? Cherche des
    renseignements précis sur lui.
  • 2- De quel ouvrage est extrait (est tiré) ce
    texte?
  • 3- En quelle année cet ouvrage a-t-il publié pour
    la première fois?
  • 4- Quel est le sujet précis de ce texte ? Que
    fait lauteur?

20
Exercices sur le texte 1 de la page 25
  • 0- Marque les liaisons et les enchaînements. Lis
    le texte
  • Tous les ans
  • cest-à-dire
  • savoir où
  • pleure aussi
  • chez elle
  • nous a regardés
  • cette année
  • nous irons
  • pour aller
  • quand on est

21
Exercices sur le texte 1 de la page 25
  • 0- Marque les liaisons et les enchaînements. Lis
    le texte
  • 1- Qui est lauteur de ce texte? Cherche des
    renseignements précis sur lui.
  • 2- De quel ouvrage est extrait (est tiré) ce
    texte?
  • 3- En quelle année cet ouvrage a-t-il été publié
    pour la première fois?
  • 4- Quel est le sujet précis de ce texte ? Que
    fait lauteur?

22
Exercices sur le texte 1 de la page 25
  • 1- Qui est lauteur de ce texte? Cherche des
    renseignements précis sur lui.
  • Les auteurs de ce texte sont X, Y , Z.
  • Il sagit dun auteur de B.D. (?) et dun
    dessinateur (nationalité?) (?du Xe siècle,
    contemporain, classique)
  • X est né en XXX et il est (mort en XX, toujours
    vivant, )
  • Il a écrit (des romans?, des essais?, des
    nouvelles?, des pièces de théâtre?, des bandes
    dessinées?, des poèmes?, des scénarios de
    films...)
  • Il est engagé politiquement? De quelle manière? (
    Il occupe une fonction politique? Il écrit dans
    les journaux? Il écrit des essais politiques,
    des pamphlets?...)

23
Exercices sur le texte 1 de la page 25
  • 0- Marque les liaisons et les enchaînements. Lis
    le texte
  • 1- Qui est lauteur de ce texte? Cherche des
    renseignements précis sur lui.
  • 2- De quel ouvrage est extrait (est tiré) ce
    texte?
  • 3- En quelle année cet ouvrage a-t-il été publié
    pour la première fois?
  • 4- Quel est le sujet précis de ce texte ? Que
    fait lauteur?

24
Exercices sur le texte 1 de la page 25
  • 1- Qui est lauteur de ce texte? Cherche des
    renseignements précis sur lui.
  • Lauteur de ce texte est René Goscinny et
    lillustrateur est Jean-Jacques Sempé.
  • Ils sont tous les deux français, ce sont des
    humoristes contemporains.
  • René Goscinny est célèbre pour deux personnages
    de bande dessinée, dont il a écrit lhistoire et
    qui ont été dessinés par lillustrateur Uderzo.
  • (Tu vois de qui il sagit?)
  • Ces deux personnages, un gros assez bête mais
    tendre, et un petit dégourdi et malin, sont
    connus dans le monde entier. Leur histoire, par
    épisodes, offre une vision tout à fait amusante
    de la société et de la culture française, avec
    ses particularités, ses qualités et ses défauts.

25
Exercices sur le texte 1 de la page 25
  • 2- De quel ouvrage est extrait (est tiré) ce
    texte?
  • Ce texte est extrait (tiré) de Les Vacances du
    Petit Nicolas.
  • 3- En quelle année cet ouvrage a-t-il été publié
    pour la première fois?
  • Cet ouvrage a été publié pour la première fois ?.
    Puis il a été publié plusieurs fois par la suite
    en collection de poche, aux Editions ??

26
Exercices sur le texte 1 de la page 13
  • 4- Quel est le sujet précis de ce texte ?
  • Il sagit dun roman pour la jeunesse sur le
    thème de lenfance (Nicolas a environ huit ans)
    raconté par un petit garçon qui vit dans la
    France des années 1960 (années soixante)
  • Les auteurs proposent un récit illustré très
    comique par la voix de Nicolas qui apporte son
    témoignage denfant sur le monde les relations
    entre ses parents, le rôle des parents dans les
    décisions, ses premières expériences en colonie
    de vacances et la manière dont ses parents vivent
    cette séparation, etc La langue et le discours
    de Nicolas sont comiques, les situations sont
    également comiques.

27
Exercices sur le texte 1 de la page 13
  • 4- Quel est le sujet précis de ce texte ? Que
    fait lauteur?
  • La langue parlée dun enfant
  • Imprécision de lexpression Le dernier et
    lautre,
  • Interruption du fil du discours ... parce
    quavant
  • accumulation interminable de coordinations
  • et puis et elle dit mais chez elle, et à la
    fin
  • Simplicité de la syntaxe discours direct...
    Chic! jai dit
  • Expression familière cest dur de (cest
    difficile de)
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com