Il Portoghese e le lingue romanze attuali da L. Renzi, A. Andreose, Manuale di linguistica e filologia romanza, Bologna, il Mulino, 2003 - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

Il Portoghese e le lingue romanze attuali da L. Renzi, A. Andreose, Manuale di linguistica e filologia romanza, Bologna, il Mulino, 2003

Description:

Il Portoghese e le lingue romanze attuali da L. Renzi, A. Andreose, Manuale di linguistica e filologia romanza, Bologna, il Mulino, 2003 Il Portoghese nella penisola ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:26
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 16
Provided by: salp8
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Il Portoghese e le lingue romanze attuali da L. Renzi, A. Andreose, Manuale di linguistica e filologia romanza, Bologna, il Mulino, 2003


1
Il Portoghese e le lingue romanze attualida L.
Renzi, A. Andreose, Manuale di linguistica e
filologia romanza, Bologna, il Mulino, 2003
2
Il Portoghese nella penisola iberica
3
La lingua portoghese una definizione
  • Os dialectos de todas variantes do português
    apresentam duas características fundamentais que
    as diferenciam, em conjunto, dos dialectos
    castelhanos
  • - supressão do /l/ e do /n/ latinos
    intervocálicos (MALUgt mau MANUgt mão
    PALA-gtpaagtpá DOLORE-gtdoorgtdor
    BONU-gtbõogtbom,ANELLU-gtãelogtelo)
  • - manutenção das vogais breves latinas sem
    ditongação (fogo )
  • Tutte le norme (sociali, regionali, individuali)
    del P. presentano due caratteristiche
  • Una innovatrice (la sincope della consonante
    intervocalica v. sopra)
  • Una conservatrice , sempre rispetto ai dialetti
    castigliani
  • (non trasformazione in dittongo crescente delle
    vocali toniche TERRA gt terra cast. tierra
  • mantenimento della F- iniziale latina FACERE gt
    fazer cast. hacer

4
norme nazionali
  • Portoghese europeo include le varietà dialettali
    continentali e insulari e la parlata standard
  • Portoghese brasiliano include i dialetti propri
  • In Africa in via di formazione una variante
    mozambicana e una angolana
  • Galego è oggi riconosciuto come lingua romanza
    autonoma

5
Portogallo gruppi dialettali (Cintra 1971)
  • Dialetti galeghi
  • Non esistono le sibilanti sonore (fazer caça)
  • La palatale sonora (port. Hoje) hoxe viene
    realizzata come la corrispondente sorda in enxada
    (it. scena)
  • Dialetti portoghesi settentrionali
  • Esistono sibilanti sorde e anche sonore. Larea
    va dalla costa di Aveiro alla frontiera con la
    Spagna
  • Dialetti portoghesi centro-meridionali
  • Non esistono le sibilanti apicali (v dial
    settentrionali) ma predorsali (in questi dialetti
    rientrano quelli di Madeira e delle Azzorre)
  • Altri tratti dialettali
  • Pronuncia di ciò che si legge v come occlusiva
    bilabiale b o come fricativa bilabiale ß nei
    dialetti settentrionali ad es. vinhogt binho avó
    gt abó
  • Pronuncia di ciò che si scrive ch come
    affricata palatale (vedi italiano cena) che nel
    portoghese standard dà la fricativa
    corrispondente allitaliano di scena, ad
    esempio chave gt tchave

6
Parlate di frontiera
  • Varietà dialettali portoghesi in territorio
    spagnolo
  • Sulla linea che separa le Beiras dallExtremadura
    spagnola in alcuni paesi in terr spagnolo
  • A sud del Tago (regione di Olivença)
  • Più a sud la regione di Barrancos. Il
    Barranquenho si integra nel dialetto del basso
    Alentejo
  • Varietà dialettali spagnole in territorio
    portoghese
  • Il Mirandese (dal 1999 riconosciuto come lingua)
    varietà leonese lungo la frontiera della regione
    de Trás-os-Montes. Esempio di testo in Mirandês
  • Muitas lhénguas ténen proua de ls sous pergaminos
    antigos, de la lhiteratura screbida hai cientos
    d"anhos i de scritores hai muito afamados, hoije
    bandeiras dessas lhénguas. Mas outras hai que nun
    puoden tener proua de nada desso, cumo ye l causo
    de la lhéngua mirandesa.

7
I dialetti in Portogallo tratti distintivi
  • Distinzione v-b (sud di Trás-os-Montes, Beira
    Alta, Beira Baixa, Estremadura, Ribatejo,
    Alentejo, Algarve) vs la fusione dei due fonemi
    in area settentrionalegt /b/ occlusivo che si
    realizza come ß
  • La pronuncia di s come x o come j che oppone i
    dialetti del nord a quelli del Centro e Sud
  • La pronuncia di ch come tx o tch
  • La pronuncia del dittongo ou a nord gt/ow/
  • Conservazione e monottongazione di ei

8
Dati sulla lusofonia
  • Il P è la lingua materna di più di 180 milioni di
    persone (soprattutto dellemisfero sud)
  • 10 milioni di portoghesi
  • 170 milioni di brasiliani
  • Parte della popolazione di Angola e Mozambico
    (zone circostanti le capitali)
  • Altri paesi

9
Brasile
10
Il Portoghese brasiliano
  • Nord dialetti con abbassamento delle vocali
    pretoniche e intonazione cantada
  • Sud dialetti con timbro chiuso delle vocali
    pretoniche e intonazione descansada. Inoltre
  • Vocali atone finali e, o molegt mole gatogtgato
    mentre a nord si innalzano i, u molegt moli
    gatogtgatu
  • Nel nord e nel nordest si ha nasalizzazione e
    chiusura delle vocali davanti a nasale (mamar,
    maneira)

11
Socioletto in Brasile fonetica del falar errado
  • as diferenças na maneira de falar são maiores,
    num determinado lugar, entre um homem culto e o
    seu vizinho analfabeto que entre dois brasileiros
    do mesmo nível cultural originários de duas
    regiões distantes uma da outra (Teyssier in
    Castro)
  • Le differenze sono dunque evidenti a livello di
    gerarchia sociale, il che fa sì che
  • La varietà linguistica brasiliana non si presenta
    come diversità di dialetti ma come
    differenziazione fra varianti più colte e quello
    che fino che veniva definito falar errado
    caratterizzato da (pag 29 Castro)
  • Palatalizzazione occlusive dentali dopo iod
    gtmuito (mucciugt mu(n)cciu)
  • ieismo semivocalizzazione o depalatalizzazione
    della laterale palatalegt mulher gt mujègt mulè
  • Semivocalizzazione della vibrante in sillaba
    chiusa gt garfogt gaufo
  • Indebolimento di varie consonanti che passano a
    fricativa velare gt falta gt fahta mesmogt mehmo
    cavalo gt cahalo a gente gt a hente fazendogt
    fahendo
  • Rotacismo della l in gruppi consonantici
    assembleiagt assembreia
  • Semplificazione del morfema del gerundio
    fazendogt fazeno
  • Apocope nel suffisso dei diminutivi bichinhogt
    bichì

12
Socioletto in Brasile morfosintassi del falar
errado
  • Alcune caratteristiche morfosintattiche che
    cominciano ad essere accettate dalle varianti
    colte
  • Posizione proclitica dei pronomi personali atoni
    gt me diz
  • Uso del pronome personale obliquo di prima
    persona con funzione di soggetto gt isso è para
    mim fazer
  • Uso del pronome personale soggetto in posizione
    di oggetto gteu conheço ela
  • Semplificazione dei paradigmi verbali con
    abbandono dei morfemi flessionali
  • Eu como, tu/você come, ele come , nós/ a gente
    come, vocês come(m), eles come(m)
  • Assenza di concordanza (nel numero) del nome con
    il determinante plurale os minino bonito

13
Il Portoghese in Africa
14
Angola
  • Le lingue nazionali rientrano nella famiglia
    bantu e sono lingua materna della maggioranza
  • Il Portoghese è lingua materna di alcuni angolani
    ma soprattutto è seconda lingua della maggioranza
    (specie nelle zone rurali)
  • Dopo la guerra civile vi è stato linurbamento
    delle popolazioni ruraligt verso la capitale
    Luanda (dove vive un quarto degli angolani). Qui
    la lingua veicolare è il portoghese per gli
    adulti. I bambini lo imparano come prima lingua

15
Mozambico
  • La maggioranza dei parlanti ha come lingua
    materna una delle lingue che rientrano nella
    famiglia bantu. Solo il 13 afferma di avere il
    portoghese come lingua materna. A nord , si è
    diffuso lo swahili (diffuso in Africa orientale
    con lavanzata della religione islamica)
  • Il Portoghese è la lingua ufficiale ed è lunica
    usata nelle scuole, nella stampa e in tv.
  • La popolazione vive soprattutto in area urbana.
    Dopo lindipendenza (1975)
  • Secondo Gonçalves, il portoghese in Mozambico sta
    costruendo una variante propria, diversa dal PE e
    dal PB. Tratti specifici
  • Variano soprattutto fonetica e sintassi (meno il
    lessico e la morfologia). A livello morfologico
    vi è un indebolimento della morf flessionale
    nominale e verbale. A livello fonetico si osserva
    la mancata riduzione vocalica, linserimento di
    vocali fra gruppi consonantici (rit(i)mo)
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com