Reconstructing sociolinguistic situations: Test case East Africa - PowerPoint PPT Presentation

1 / 85
About This Presentation
Title:

Reconstructing sociolinguistic situations: Test case East Africa

Description:

contact linguistics presumes the comparative method and does not aim at ... by ivory', cow acquired by a donkey', cow acquired during war', cow found on ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:40
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 86
Provided by: mous5
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Reconstructing sociolinguistic situations: Test case East Africa


1
Reconstructing sociolinguistic situations Test
case East Africa
  • Maarten MousLeiden University, RCLT, La Trobe

2
Structure of talk
  • Introduction
  • Language contact ltgt language change
  • East African contrasting examples
  • Parameters of contact situations
  • Options for multidisciplinary approaches

3
Credo historical linguistics
  • contact linguistics presumes the comparative
    method and does not aim at questioning it
  • contact linguistics adds to a fuller
    understanding of the linguistics history
    comparative method shows only part of the story
    and may give wrong impression of neat split
  • scientific robustness of regular sound change in
    comparative method is absent in contact
    linguistics

4
Situations of language contact
  • mixed population and bilingualism
  • migration
  • expansion in small jumps
  • expulsion (ostracism as punishment)
  • economic links (group and individual)
  • client groups
  • growing up in other area (Cameroon)
  • generational language (Bonek)

5
Situations of language contact
  • mixed marriage (Gorwaa)
  • marriage pattern (e.g. women from outside),
  • temporary emigration
  • refugees
  • trade
  • captives of war
  • charismatic founder of group (Saygilo doo Magena)

6
Situations of language contact
  • registers and special languages
  • register of respect,
  • initiation language
  • argot of hippo-hunters
  • spirit-possession language
  • taboo

7
Situations of language contact
  • re-settlements
  • multilingualism in the city
  • seasonal work
  • education
  • radio

8
Patterns (stable?) of language policy
  • mono-lingualism (Maasai)
  • interpreters
  • dominant language
  • neutral lingua franca
  • maximal multilingualism
  • shift

9
gene flow and language contact
  • expulsion (ostracism as punishment)
  • occasional sex (e.g. ritual outside group)
  • ritual expert (high status, founder of group)
  • marriage pattern (e.g. women from outside)
  • war (women from outside)
  • refugees (e.g. masters in problems in client
    hunter group, pygmies, Aasax)

10
contact ltgt change testcases
  • comparable sociolinguistic
  • linguistically comparable
  • economically comparable
  • culturally comparable
  • different results

11
East Africa
  • 4/5 language families. A lot of contact is across
    language family.
  • extreme geographical differences
  • language density/diversity is not extremely high
    enough to have plenty of contact, not so much
    that it becomes unmanagable
  • economic differences

12
Test cases
  • Maá ltgt Taita
  • Aasáx ltgt Akiek
  • Iraqw ltgt Alagwa
  • Datooga ltgt Maasai

13
  • Southern Cushitic
  • Eastern Bantu
  • Southern Nilotic

14
Northern Tanzania
15
Maá ltgt Taita
  • Usambara and Taita mountains Two mountain areas
    not far from each other.
  • Once a Cushitic language was spoken.
  • In Taita, now only Bantu
  • in Usambara a mixed language Maá.

16
Taita
  • Two Bantu languages Saghala, Davida
  • Two former occupants W-asi, Bisha
  • several hunter-gatherer groups around Degere,
    Vuna, (A)Laa, (A)Langulu, Waata.
  • Bisha agriculturalists burial sites
  • Massive sets of Cushitic loans
  • some common with Cushitic lexemes in Maa
  • Saghala had a lateral fricative

17
Lateral fricative
  • Wray (1894) used a trigraph tly in Sagala
  • now it is an implosive (palatalised?) voiced
    velar stop written as g (Philippson)
  • Harris (1978) about Mbale-Davida voiced lateral
    fricative in positions where other dialects have
    a voiced alveolar fricative
  • Williamson (1943) writes ?
  • Philippson lateral realisation of r
  • some correspond with ? in Maa

18
Maá
  • Mbugu or Maá in the Usambara mountains
  • they speak two languages.
  • these two languages share one grammar the
    vocabulary is parallel.
  • normal Mbugu language is very similar to the
    Bantu language Pare both in grammar and in
    lexicon.
  • inner Mbugu language (or Maá) has a lot of
    deviant lexical material which is partly Southern
    Cushitic in origin
  • it does not differ in grammar from normal
    Mbugu
  • it is a parasite of Normal Mbugu (Mixed Language)

19
(No Transcript)
20
History scenario
  • Pare mountains there was once an (Old Kenyan)
    Cushitic speaking group
  • shifted to Pare (Chasu)
  • some left the Pare mountains for the Maasai
    plains.
  • other remained and completed the shift fully
  • some went to the Usambara mountains later

21
History scenario
  • Mbugu formed a servant group among the Maasai
  • expansion of the parallel lexicon of language
    death situation
  • considerable influx of Gorwaa people
  • fled to Usambara mountains
  • reconstitution of one single ethnic group with
    (other) Mbugu
  • norm cattle culture
  • initiation language in Vudee "Maasai"-Mbugu

22
Differences Taita/Pare - Maá
  • two groups fused into one
  • extra (Maasai, Gorwaa) foreign input
  • influx from deviant culture, looks

23
Aasáx ltgt Akiek
  • Two dorobo groups, i.e. subservient
    hunter-gatherer or people without cattle among
    the Maasai.
  • One lost their language (Aasáx)
  • the other retained their language (Akiek).

24
(No Transcript)
25
Akiek
  • In the middle of the Maasai plains
  • about 50?
  • honey specialists
  • beehives are made by the Cushitic Burunge
  • a Southern Nilotic language
  • very close/identical to the Okiek in Kenya
  • a bee hunting dorobo group.
  • no knowledge about their brothers.
  • contact with the Maasai in Maasai
  • no language death
  • homogeneous

26
Aasáx (Winter 1979)
  • Hunter-gatherers dorobo among Maasai
  • Story of the loss of their language
  • Rinderpest
  • Maasai join Aasax as survival option
  • Maasai daytime village language
  • Aasáx acquired cattle
  • dominant language in settlement had changed
  • cultural identity had changed
  • when Maasai left the village so did the others.

27
dorobo
  • such groups attract drop-outs, adventurers and
    criminals
  • can be ethnically very heterogeneous

28
Difference
  • Shift cultural goal and economy

29
Alagwa ltgt Iraqw
  • 10-20.000 vs gt500.000
  • Iraqw come from Alagwa area
  • no dramatic linguistic changes
  • recent bilingualism in Swahili

30
Alagwa
  • widespread bilingualism in Bantu Rangi but not in
    interior
  • Rangi neighbours
  • once dominant political power (really?)
  • slowly decreasing
  • influx of Burunge women few centuries ago
  • some admixture of Datooga

31
(No Transcript)
32
Lexical influence
  • Burunge gt Alagwa (double reflexes)
  • Rangi gt Alagwa
  • Alagwa gt Rangi
  • Alagwa gt Sandawe (economic influence)
  • pre-Alagwa ltgt pre-Sandawe

33
Structural transfer
  • word order influence Rangi gt Alagwa
  • no pronunciation influence on Alagwa
  • morphology loss of final suffixes (Burunge)

34
Iraqw
  • from 3 to 27 clans immigrant society
  • linguistically and culturally history of
    Iraqw-Datooga contact
  • several Bantu clans gt Iraqw,
  • Alagwa gt Iraqw
  • Sandawe gt Iraqw,
  • Suule What did the Suule speak? No
    recollection
  • shift without trace

35
(No Transcript)
36
history of Iraqw-Datooga contact
  • highland plains were once Datooga
  • but Iraqw before Datooga
  • Iraqw-Datooga conflicts
  • Hegemony Iraqw, Datooga, Iraqw
  • Iraqw bilingualism in Datooga in certain area
  • More Datooga bilingualism in Iraqw now
  • Datooga become farmers and Iraqw

37
Iraqw
  • little dialect differentiation, no central
    organisation, migration within
  • no neighbours
  • some non-recent Bantu borrowings
  • chupa gt tupa gt chupa

38
Datooga gt Iraqw
  • cultural vocabulary
  • sentence connector
  • indirectly, shape of selectors
  • prepositions of space
  • structural conditions gt morphophonological
    reductions

39
Pre-Datooga gt Pre-Iraqw lexicon
  • warfare ltcry to gather people to fightgt,
  • leather work leather bag for meat or honey,
  • metal work pair of metal spiral earrings,
  • cow colours brownish,
  • cattle disabilities, barren cow, cow without a
    womb,
  • flora acacia sp., Acacia nilotica, tree
    sp.,
  • fauna tape worm, mythical giant snake,
    ostrich,
  • body parts beard, vagina, mane of lion.

40
Datooga gt Iraqw
  • warship and acquisition of glory sing songs to
    acquire glory, leather garments and decoration
  • metal and iron work neck ring of brass
  • cattle colours and cattle terminology of shining
    colour, multicoloured cow with white sides,
    cow with a head of a different colour than the
    rest of the body, cow with huge black and white
    spots
  • cattle diseases cattle disease that involves
    immobility, rinderpest
  • cattle names cow acquired by ivory, cow
    acquired by a donkey, cow acquired during war,
    cow found on the road, cow with white tail,
    cow acquired to settle a debt
  • flora, fauna
  • body parts front of upper leg, collarbone
  • culture dance in a circle

41
Iraqw gt Datooga
  • cultural vocabulary
  • reinterpretation of vowels and vowel harmony
  • phonological contrast of two voiceless dorsal
    obstruents as reanalysis of ATR vowel harmony
  • development of preverbal clitic cluster transfer
    of structure, not of form

42
pre-Iraqw gt pre-Datooga lexicon
  • agriculture beans, sweet potatoes flower on
    the top of the maize plant, pestle
  • furniture and utensils in the house, mat
    bed beer filter
  • cultural practices such as seclusion
  • psychological concepts intelligence, soul,
    worry, grieve
  • communication greet

43
Datooga and Maasai
  • In common
  • two cattle complex people
  • transhumance
  • age sets

44
  • Profound influence of Datooga on farming
    communities without economic shift Iraqw,
    Nyaturu cattle acquired from Datooga
  • Maasai no influence on farming communities
  • Maasai war, hatred, fear, disrespect
  • Maasai more radical cattle people
  • Southern Nilotes cattlefarming
  • Prehistory Sirikwa, Engaruka

45
Sprachbund Abflussloses Gebiet
46
(No Transcript)
47

48
(No Transcript)
49
(No Transcript)
50
(No Transcript)
51
(No Transcript)
52
Tanzanian Rift Valley Sprachbund
53
Tanzanian Rift Valley Sprachbund
54
Tanzanian Rift Valley Sprachbund
55
Tanzanian Rift Valley Sprachbund
56
Linguistic manipulation in the area
  • respect registers Datooga, Nyakyusa
  • other taboo limited
  • initiation/secret society languages unknown

57
reconstructing past contact situations
  • Assumption contact situations in the past are
    not different from those now
  • If all things equal the simplest wins
  • Propose scenario to explain present outcome

58
problems with the scenario game
  • limits of imagination
  • never are all other things equal

59
Language contact change
  • transfer without shift (borrowing)
  • transfer with shift (imposition)
  • (bilingualism)
  • code-switching
  • language manipulation (emblematic/respect)
  • lexicon transfer

60
Examples of contact
  • Borrowing Datooga gt Iraqw
  • Shift Iraqw gt Datooga
  • Code-Switching Sheng
  • Identity Maa
  • Respect Khoi-San gt Nguni

61
Contact no change
  • shift without change
  • borrowing undone
  • code-switching with no lasting effect
  • argot disappears
  • taboo recycles

62
(No Transcript)
63
Contact change in lexicon
  • Additive borrowing Taita Bantu, Iraqw,
    Datooga, Algawa Complete shift
  • Replacive borrowing in core vocabulary Maa
    (KhoisangtNguni) lexical manipulation for
    identity / respect (possibly distinguishable)

64
Contact change in phonology
  • lateral fricative in Taita (but disappeared)
    carry over of pronunciation in transferred
    lexicon stage in shift
  • lateral fricative in Maa replacement as
    manipulation identity formation
  • split in Datooga k/q and vowel reduction
    reinterpretation of phonetic differences/adaptatio
    n to old language habits shift with trace

65
  • Morphophonological reductions in Iraqw
    restrictions of old language shift with trace

66
Structural changes
  • spatial preposition in Iraqw carry over of
    concept and structure from old language (D)
    shift with trace
  • etc

67
structural changes in shift
  • Bilingualism of e.g. Datooga in Iraqw.
  • Iraqw dominant language
  • Pronunciation habits and surface syntax of
    Datooga in Iraqw speech
  • Categorisation, meaning, structure of Datooga in
    Iraqw speech
  • Categorisation, meaning, structure of in Iraqw
    Datooga speech

68
Which changes materialize
  • 3 often disappears because these speakers shift
    to Iraqw. But if they dont and influence rest of
    Datooga or if their speech becomes a new
    language, it may look the opposite (shift Iraqw
    to Datooga) (Maa)
  • 1,2 whether these changes spread to all speakers
    depends on linguistic and non-linguistic factors

69
Factors
  • linguistic complications, simplifications,
    advantages in the receiving language
  • prestige shifters
  • number of shifters
  • are they mothers
  • do they remain an ethnic entity

70
Proposed correlations socio-history language
change
  • Guy-Ross based on Van Coetsem

71
(No Transcript)
72
(No Transcript)
73
(No Transcript)
74
Van Coetsem framevan Coetsem 1988,2001, Winford
2003
  • Differences in stability across language
    components (grammar more stable than lexicon)
  • Recipient language agentivity (borrowing)
  • Source language agentivity (imposition)
  • Linguistic dominance (not social) in bilingualism

75
contact situations
  • Recipient L agentivity A?B
  • Source L agentivity A?B
  • Agents / Agentivity
  • imitation / adaptation
  • 1 borrowing
  • 2 imposition
  • processes in individual

76
Examples
  • RecL activity, borrowing, extreme case Media
    Lengua Quechua with every lexeme borrowed from
    Spanish
  • SourceL activity structures of dominant language
    in recipient language. Dominant language can be
    the new language influencing the language which
    is in process of being abandoned in cognitive and
    grammatical structure. Asia Minor Greek (RL)
    Turkish (SL) dominant. (and RL activity when
    speaking T)

77
Additions by Reh
  • If only migration as cause for contact
  • Added factors
  • Intensity of contact
  • Linguistic heterogeneity of community

78
Other factors
  • identifiable group after migration
  • degree of bilingualism
  • language attitude
  • size of group
  • prestige

79
Individual Community
  • Model refers to the mind of the individual
  • Essential is language as social construct
  • establishment of the norm

80
Shift
  • complete shift (common ?)
  • shift with effect of original language on
    recognizable community with effect on language
    as a whole
  • shift with carry over of vocabulary (e.g. pygmy
    technical vocabulary)
  • arrested shift, u-turn when too late,
    re-borrowing of original vocabulary

81
How common is shift without a trace
  • Nyaturu gt Sandawe
  • Many Iraqw clans
  • Datooga among Alagwa
  • Mbugu-Pare speakers

82
Shift with trace
  • Bisha gt Saghala
  • X gt Pare (Maá)
  • Iraqw gt Datooga
  • Datooga gt Iraqw
  • Burunge gt Alagwa

83
Other Comparable situations
  • Northern Songhay
  • Mozambican Swahili
  • Pygmies
  • Creole studies
  • etc

84
languages of pygmiesDuke, Daniel 2001 Aka as a
contact language sociolinguistic and grammatical
evidence. MA University of Texas at Arlington.
  • speak different languages
  • which probably were once language of their patron
  • also speak language of patron
  • pygmy special vocabulary
  • patrons and their language are link and obstacle
    to outside world (forest pygmies have better
    knowledge of languages of wider communication)

85
Creole languages
  • study link socio-history and outcome of language
    change
  • similar sociolinguistic situations for a number
    of them
  • similar outcome
  • imcomplete second language acquisition

86
Mixed LanguagesBakker
  • grammar and (basic) lexicon not from the same
    source
  • originate in new communities of systematic mixed
    marriage mothers grammar with fathers lexicon
  • originate as extended argot of itinerant and
    other groups who maintain identity under
    pressure grammar of dominant language, deviant
    lexicon
  • note the genetic difference for the two scenarios

87
prospects of multidisciplinary
  • need for chronology, time depth
  • need for quantative approach
  • indication for some factors from archeology,
    genetics, not for language attitude,
    communication policy
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com