Module dIntercomprhension en 11 langues et ePortfolio dans un Mster multiculturel dIngnierie de la f - PowerPoint PPT Presentation

1 / 52
About This Presentation
Title:

Module dIntercomprhension en 11 langues et ePortfolio dans un Mster multiculturel dIngnierie de la f

Description:

1991-2003 Dipl me Universitaire de Didactique des Langues : formation de ... pratiques sociales professionnelles : les tudiants agissent par l'apprentissage, ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:103
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 53
Provided by: cmuh7
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Module dIntercomprhension en 11 langues et ePortfolio dans un Mster multiculturel dIngnierie de la f


1
Module dIntercompréhension en 11 langues et
ePortfolio dans un M_at_ster multiculturel
dIngénierie de la formation à distance 
construction et enjeux de lidentité
numériqueTable ronde CIUEN Enseigner les
langues de communication avec le numérique
  • Claudine MÜHLSTEIN-JOLIETTE
  • Sorbonne nouvelle Paris 3

2
Lidentité numérique ? Cest problématique !Qui
est lAutre ? Qui suis-je ?
  • Une adresse électronique publique, privée ?
  • Un CV, des actions visibles ?

Claudine.Muhlstein-Joliette_at_univ-paris3.fr
3
  • 1991-2003 Diplôme Universitaire de Didactique des
    Langues formation de formateurs en Français
    Langue Etrangère multimédia
  • 1993 Responsable de la télématique à Télé 3
    Sorbonne nouvelle chef de projet multimedia
    LTV français LTV anglais (Leonardo) en 8
    langues dEurope (Jériko)
  • 1997-2005 cours à distance Initiation à la
    recherche littéraire et linguistique et
    Méthodologie des travaux universitaires  à la
    française , Université Mitthögskolan Suède,
    intégrant la visioconférence recherche action
    publications
  • 1997 Responsable puis chargée de mission
    Visioconférence
  • 1999 Introduction de classes virtuelles WebCT au
    cours C Suède, puis extension aux cours de
    lettres à Télé 3 ( IFT Thessalonique )
    création de FranCT
  • Expertises eLearning Maroc, Syrie, UT Troyes,
    Grandes écoles franciliennes
  • 2000 DAEU classes virtuelles en France puis
    PréDAEU DAEU au Vanuatu (AUF) formateur de
    formateurs DUDL FLE multimédia en Egypte
  • Vice Présidente dAURIF, Association des Usagers
    des Réseaux dIle de France, responsable du
    Groupe Usages
  • 2003-2007 EU I, European awareness
    Intercomprehension, responsable France groupe
    Stéréotypes
  • Depuis 2005 responsable pédagogique du M_at_ster
    AIGEME Ingénierie de la Formation à distance,
    Universités Sans Frontières en Ile de France
    (USF-IDF)

4
Et surtout des rencontres heureuses
  • Création multimédia et enseignants professionnels
    du M_at_ster AIGEME
  • Filomena Capucho lintercompréhension,
    pratique à promouvoir en Europe
  • Serge Ravet Traces apprenantes pour un CV ? La
    démarche ePortfolio, vers lidentité numérique
    active
  • Olivier Cotinat démarche projet et tandems
    Grandes écoles
  • Marianne Poumay, ULB, FranCT
  • Création dans le cadre de lAURIF du M_at_ster
    AIGEME, cohabilité en 2005 avec Université de
    Marne la Vallée et lENS Cachan
  • Soutien politiques et opérationnels des réseaux
    de lAUF(allocations et infrastructures), EDEN
    (parrainage), FIED (Sorbonne en France), AURIF
    (usages techniques), IBM (finances), EFI
  • Et bien sûr, des responsables politiques,
    pédagogiques et administratifs, les services
    communs (Télé 3, FCP 3, RI, CRI, CAVI) et des
    collègues (linguistes, didacticiens,
    professionnels des TICE) de la Sorbonne nouvelle
  • Et des personnalités Didier Oillo, Jacques
    Perriault, Ronan Chabauty, Divina Frau- Meigs

et vous !
5
Qui est-il ? Qui est-elle ?
Qui sont vos voisin(e)s ?
Vous le/la comprenez ?
En êtes-vous sûr(e) ?
6
Les délivrables de EU I
  • Pour la réponse  Qui êtes-vous ? , consultez
    le moduleLe paradis ou lenfer du groupe
    Stéréotypes !
  • Demandez le DVD EUropean Awareness
    Intercomprehension en 11 langues !
  • Et le Site

www.eu-intercomprehension.eu
7
EUROPEAN AWARENESS AND INTERCOMPREHENSION
  • Lingua 1 Research Development Program Octobre
    2003 - Mars 2007 impliquant 34 enseignants
    (supérieur et secondaire) de 11 pays dEurope
    (incluant la Turquie)
  • Equipe Multiculturelle multidisciplinaire
    didactique des langues, enseignants de langues,
    linguistique, littérature, psychologie cognitive
    musique
  • Solution pour lutter contre un réductionisme
    linguistique croissant

8
Un projet européen de coopération
  • Finalité éducative développer la motivation
    pour lapprentissage des langues et des cultures
  • Finalité politique promouvoir le
    multilinguisme
  • Financement du Programme Socrates / Lingua 1 de
    la Commission Européenne

9
EU I European Awareness Intercomprehension
34 participants
  • PT - Université Catholique Portugaise (Viseu) -
    Coordinatrice AT - Universität Salzburg BE -
    University of Antwerp BG - Sofia University
  • ES - Institut d'Education Secondaire
    (Salamanca) FR - BTS Audiovisuel du Lycée René
    Cassin (Biarritz) FR - Université Sorbonne
    Nouvelle Paris 3 - Télé 3 GR - University of
    Athens IT - Ecole Secondaire Giovanni Falcone
    (Parlermo) IT - University of Palermo PT -
    Ecole supérieure d'Education (Viseu) SE -
    University of KalmarTR - Çanakkale Onsekiz Mart
    Üniversitesi UK - University of Strathclyde -
    GlasgowGe - External Evaluator Peter Doyé
    (Berlin)

10
11 langues
Allemand, Anglais, Bulgare, Espagnol, Flamand,
Français, Grec, Italien, Portugais, Suédois
Turc !
11
Public
  • Dune part le grand public
  • Dautre part des Européens dont le besoin est
    plus grand
  • Travailleurs sociaux au contact de migrants
  • Etudiants et adultes en situation de mobilité
    (Erasmus)
  • Scolaires
  • Formateurs de formateurs pour la dissémination
    et lutilisation du matériau pédagogique produit

12
Innovation
  • Elargissement à plusieurs familles de langues
    (pas seulement romanes ou germaniques)
  • Nous considérons le non-verbal comme essentiel
    compréhension écrite et orale, forte dimension
    culturelle incluant à la vie courante
  • Délivrables destinés au grand public, pas
    seulement des étudiants ou enseignants
  • Construire et développer une culture
    dintercompréhension européenne élargie (et dans
    le M_at_ster à la Francophonie, les sites
    lusophones, lAmérique du sud)

13
Définition de lIntercompréhension
  • the process of developing the ability to
    co-construct meaning in the context of the
    encounter of different languages and to make
    pragmatic use of this in a concrete communicative
    situation (cf. Capucho, 2004)
  • Mostafa Elhadfi Maroc chacun sexprime dans sa
    langue et comprend celle de lautrecompétence de
    construire du sens dans un contexte interculturel
    ett interlinguistique
  • En proposant des tâches appropriées, nous nous
    centrons sur les compétences verbales and non
    verbales, en utilisant differents modes et
    stratégies communicatives de la vie courante.
  • Ainsi contribuons-nous à développer en Europe
    des stratégies dapprentissage tout au long de la
    vie.

14
Eléments théoriques Groupe recherche
  • .

DIMENSION TEXTUELLE formats textuels,
genres Séquence types Cohésion règles de
cohérence Traits prosodiques
DIMENSION LINGUISTIQUE Phonologie Lexique
sémantique Morphologie syntaxe
Compétence Discursive Stratégique Cognitive
Affective
DIMENSION SITUATIONNELLE Usages socio-culturels,
interactionnels pragmatiques
15
Objectifs
  • Entraîner les Européens, quels que soient leur
    âge et leur fonction, à comprendre la
    signification de données écrites, orales et
    culturelles dans des situations variées de la vie
    courante dans une langue inconnue de lEurope
    élargie.
  • Développer la conscience des stratégies que nous
    utilisons pour améliorer nos compétences de
    réception.
  • Contribuer à accroître la conscience des langues
    et des cultures en Europe en développant une
    méthodologie dapprentissage efficace pour
    lintercompréhension (heuristique et
    interpretative dans chaque code de communication).

16
Objectifs
  • Créer des tâches dapprentissage et des matériaux
    fondés sur une méthodologie de lintercompréhensio
    n.
  • Disséminer la notion dintercompréhension et ses
    applications dans la vie courante chez tous les
    citoyens Européens (voyage, journaux, JT,
    chansons, littérature, production).
  • Rendre le public conscient des compétences quils
    ont déjà (bac à sable).

17
Développer la compétence  réceptive 
  • Comprendre la langue écrite/langue orale
  • En faisant prendre conscience aux apprenants de
    leurs stratégies de transposition et dadaptation
    et en valorisant leurs compétences
  • En sappuyant sur une dimension culturelle forte

18
Développer la compétence  réceptive 
  • Transférer des stratégies de réception dans le
    cadre général du processus dinterprétation qui
    sous-tend toute activité de communication.
  • Notre stratégie fondée sur la prise de
    conscience dune culture européenne, tout en
    tenant compte des particularismes locaux.
  • Les stratégies mises en oeuvre par les
    apprenants dépendront bien sûr de ce quils
    connaissent déjà
  • Comprendre et trouver du sens dans une langue
    quon ne connaît pas

19
Choose your Working Languagefor helps and
questions
20
Choose Target Languages (11) and Activities
21
Modules contextualisés avec 3 à 11 langues
cibles
  • 2 groupes de travail transversaux
  • Research group
  • Methodology/research work
  • Multimedia group
  • supporting all productions
  • 2 langues de travail pour le projet français et
    anglais
  • 8 groupes de travail multilingues
  • Stereotypes Hell or Heaven? (French, Bulgarian
    Swedish)
  • Newspapers Meteo Boots or sandals?
  • Production
  • Songs
  • TV news
  • Narratives
  • Web sites book your room

22
EU I un cours du M_at_ster
  • À la Sorbonne nouvelle, cerise sur le gâteau,
    vers dans le fruit, vecteur du changement ?
  • EU I and the ePortfolio, outils pour changer le
    citoyen Européen (Francophone et ) dans un
    M_at_ster professionnel multiculturel de eFormation
    à la Sorbonne nouvelle choc des cultures
    denseignement, étudiants acteurs de leur
    formation

23
Parcours du m_at_ster
  • Master professionnel AIGEME Applications
    Informatiques Gestion, Etudes, Multimédia,
    E-Formation
  • Ingénierie de la formation à distance
  • Université sans frontières en Ile de France

24
Les apports enseignants
Dispositifs
Contenus
Sciences humaines et Sociales
Dispositifs et outils de mise à
distance
Anglais
Plates-formes
Intercompréhension
Normes
Usages disciplinaires
Politique de la e-formation
Voix et vidéo sur IP
Langages Informatiques
Transmission des connaissances et e-formation
Droit
Outils de production
Visio
Sociologie des médias
Sociolinguistique
Bases de données
E-portfolio
  • - Productions Web
  • - Rapport de stage
  • Mémoire de recherche

Méthodologie
Stage
Projet
Tutorat
E-Portfolio
Réaliser à distance
Etudier à distance
Les apports étudiants
25
2 concepts et outils européens essentiels pour
développer les stratégies du eCitoyen
  • Cours originaux dans un Master professionnel
  • 1 Intercomprehension 11 modules avec des
    enseignants de différentes nationalités,11
    langues
  • 2 ePortfolio laboratoire pédagogique en
    eLearning
  • De la biographie langagière à la biographie
    médiatique, le CV Europass et le ePortfolio
  • Tissage et métissage travail en équipe et sur
    projet du côté étudiants et enseignants

26
Etes-vous victime des stéréotypes ? Quest-ce
qui serait différent chez vous ?
  • Irvika Haïti
  •  On ne fait pas la file pour acheter son
    billet, on monte dans le bus et une fois le bus
    en route et ayant parcouru quelques kilomètres le
     contrôleur  se charge de collecter le tarif de
    la course.
  • Bus vide Bus en train dêtre bordé Bus sur la
    route
  •  Les lignes ? Cest un concept en devenir. Il y
    en a dans les supermarchés, les services de
    ladministration publique, les banques, les
    services en demande comme lachat dun
    portable-. Souvent lorsque les files dattente
    sont longues, la compagnie a recours au service
    dun agent de sécurité pour éviter tout
    dérapage. 

27
Etes-vous victime des stéréotypes ?
  •  Il faut bien quon se procure un portable,
    non ? La photo est de mauvaise qualité mais cest
    bien une file dattente hors dune centrale de
    vente de portables. On fait la queue toute la
    journée et on repart parfois bredouille.
  • Et parfois ça coince et ça bouscule ! Mais au
    moins à la banque on respire ! 

28
Citez 3 objets que vous auriez proposés pour
les pays concernés, pour votre pays et pour les
pays de vos camarades.
  •  Je pourrais surtout parler des objets que je
    noublie jamais en voyageant. Dabord mon
    champignon noir  je ne survivrai pas une longue
    période sans manger du riz au champignon noir.
    Pour les vacances de plus de deux semaines, jen
    emporte toujours. Pour les déplacements de
    quelques jours, si je sais que je vais rencontrer
    des compatriotes jen apporte aussi pour leur
    faire plaisir.
  • Ensuite viennent les objets en fer recyclé. Ils
    font souvent de bon souvenir pour remercier ceux
    qui maccueillent et pour faire connaître lart
    et la culture dHaïti.
  • Enfin le bon café qui se passe de commentaire,
    larôme naturel flotte et enivre. 

29
Reprenez chaque étape du module et examinez ce
que vous proposeriez dans votre contexte.
  •  Je pense quil faudrait choisir des activités
    de la vie quotidienne qui seraient sans doute
    différentes  faire son marché, la lessive qui
    est un moment dinteraction dans les zones
    rurales qui sont majoritaires en Haïti. On se
    rencontre, on se salue, on cause.
  • La lessive Le marché
  • Et je garderais volontiers les conversations aux
    portables  pour trouver le signal, on grimpe
    souvent aux arbres. 

30
Construisez votre paradis et notez vos réponses.
Comment les justifiez-vous ?
 Jai plutôt construit mon enfer. Si toutes
autres options me conviendraient, je pense que je
ne survivrais pas à cet amalgame  des chefs
allemands  merci pour la une prochaine guerre
mondiale (les stéréotypes ont la vie dure) une
police anglaise  ils sont brutaux cf incident
dans un train à Londres, mort dun brésilien. des
mécaniciens français  je ne suis pas sur que je
pourrais payer les réparations de ma voiture.
Les pièces des voitures européennes sont chères
jimagine la main duvre. des amants italiens 
bonjour le machisme ! et des coordonnateurs
suisses  pays froid donc absence de chaleur
humaine et la vie y est si chère. 
31
Quest ce qui serait différent chez vous ?
  •  On ne se fait pas autant de bises en Haïti
    quand on se rencontre même après dix ans. On se
    donne rarement la main. Les hommes ne
    sembrassent pas. Les femmes et les hommes se
    font la bise sils entretiennent des relations
    amicales sinon ils se donnent la main. 

32
Ce module est-il transférable à votre contexte ?
  • Mustapha Syrie
  •  Non, je ne pense pas. Etant membre des pays
    arabes, on connait tous la même langue, larabe
    classique.
  • Cest vrai que chaque pays arabe parle un
    dialecte différent, mais tous les pays
    connaissent la langue arabe classique, conservée
    à ce temps grâce au Coran, le livre saint des
    musulmans.
  • Et vous, pourquoi vous ne revenez pas au latin ? 

33
Zeineb Kammas Abdelmajid Krimi
  •  Le Maroc et lAlgérie sont des pays
    plurilingues. En fait les langues maternelles
    sont, selon le cas, larabe standard, larabe
    dialectal (Darija), Alhassania ou lamazigh. La
    langue véhiculaire est la Darija où tout le monde
    lutilise pour sintercomprendre. La langue
    seconde est soit le français soit lespagnol
    selon les régions. Dans ce contexte, nous pouvons
    affirmer que le modèle de EU awareness
    intercompréhension peut être appliqué en
    proposant des activités qui relèvent de la vie
    quotidienne locale.
  • Par ailleurs, lintercompréhension sera très
    utile dans notre domaine professionnel puisque
    nous en tant que fonctionnaires, nous avons des
    occasions de rencontres des étrangers
    (séminaires, congrès) qui parlent autres langues
    différentes de nos langues maternelles ou de nos
    langues secondes. 

34
1 OUTILS DISPOSITIFS
  • Quels outils, quelle place et quel apport pour
    le numérique dans lenseignement des langues de
    communication ? Quels dispositifs à mettre en
    place pour lenseignement (spécifique ou
    transversal) des LVE ?
  • Apprentissage formel et place croissante de
    lapprentissage informel
  • ePortfolio et intercompréhension en 11 langues
    vecteurs du changement, au cur du dispositif

35
1 OUTILS DISPOSITIFS
  • WebCT 8, Wimba et visiocommunication (streaming
    en direct et différé) icampus
  • Contextualisation forte institutions,
    établissements Francophones, entreprises, ONG
  • Rénovation pédagogique au Sud et en interne
    iSorbonne
  • Conscientisation par le ePortfolio évolution de
    la scolarité 12, 14, 18, 24 mois
  • Lorganisation apprenante enseignants plus
    souples, étudiants en groupes projets hétérogènes

36
2 GUIDANCE EVALUATION
  • Comment y assurer guidance, communication, suivi
    et évaluation ?
  • Guidance par les enseignants experts, ouverts sur
    lexpérimentation et les ajustements, travail
    collaboratif
  • Les tuteurs de la Francophonie regards croisés
    et une profession reconnue
  • Pédagogie de la tâche, forums, arbre à palabres
    et eportfolio
  • Communication horizontale essentielle, initiative
    et entraide
  • Evaluer un ePortfolio démarche impossible voire
    déconseillée ? Pédagogie de la réussite
    progression, autoévaluation
  • Évaluation des travaux en groupes projets
    culture de résultat
  • Lexemple de lUniversité française dEgypte
  • Conscience de la qualité linguistique et
    culturelle dès le trombinoscope et la biographie
    langagière co-construction des savoirs, visible
    dans le ePortfolio
  • et palpable à la soutenance

37
3 NOUVELLES PRATIQUES PEDAGOGIQUES
  • Dans quelle mesure lapport du numérique a-t-il
    modifié les pratiques pédagogiques ?
    Mutualisation, collaboration pluridisciplinaire,
    démarche didactique.
  • Mutualisation oui mais USF IDF limportance du
    cadre juridique et politique déontologie et
    conventions
  • équipe pédagogique multiculturelle,
    multidisciplinaire (didacticiens, linguistes,
    sociologues des médias, informaticiens, juristes,
    professionnels) multilingue (Salzburg/La
    Réunion, Tunis, Viseu, Anvers, Paris, Kaunas,
    Liège), cours multilingues
  • Socioconstructivisme, tâches transversales,
    projets réels de terrain
  • CECR, expérimentation consentie bac à sable et
    arbres à palabres

38
4 ATOUTS LIMITES
  • Atouts et limites du numérique dédié à
    lenseignement des LVE, du elearning dans les
    sciences humaines
  • Web 2.0 nouvelles pratiques sociales
    professionnelles les étudiants agissent par
    lapprentissage, la création, le dialogue
    vertical et horizontal dans des équipes
    multiculturelles multilingues
  • Transfert de lEurope au monde Francophone un
    pari et le Sud/Nord ?
  • Exigences croissantes des étudiants eQualité
  • La solidarité tuteurs AUF, coach, parrainages
    (ex impression des documents Sud/Nord et
    US/France)

39
ATOUTS LIMITES
  • Limites de lautoformation, oral certification
    et portail de ressources
  • Dangers du Web 2.0 (espace public/espace
    pédagogique protégé/espace privé)
  • Reconnaissance des diplômes en elearning
  • Reconnaissance du travail de conception
    médiatique
  • Contextes insécurs, connectivité, équipements

40
ATOUTS LIMITES
  • Mais perplexité des étudiants comportement
    actif des étudiants en classes virtuelles et
    travail collaboratif chemin vers lautonomie
  • Conscience de la qualité linguistique et
    culturelle dès le trombinoscope et la biographie
    langagière co-construction des savoirs, visible
    dans le ePortfolio et palpable à la soutenance
  • Des inégalités flagrantes rémunération des
    stages, connectivité
  • Échanges stimulés dans léquipe enseignante
    (questions / expertise, forte compétence
    étudiants) mais certains craquent accepter
    limprovisation (cf projet Cultura), la
    co-construction des savoirs (perte du modèle
    transmissif autoritaire), si loin si proche (pas
    de démagogie/notation), méconnaissance des
    terrains (Afrique, Haïti) et méthodologie
  • Notation délicate mais exigée y compris pour le
    eportfolio pédagogie de la réussite,
    progression
  • Qualité (exigences académiques hautes) eQualité
  • Sur mesure prise de risque, déstructuration des
    rythmes (12, 14, 18, 24)
  • Distinction public/privé samenuise blog,
    ePortfolio, plate-forme outils ePortfolio
    inadaptés ? Université centralisatrice ou esprit
    du Web 2.0 et 3.0 ?
  • Éthique centrale plagiat, travaux en équipe,
    respect mutuel, vers le libre

41
ATOUTS LIMITES
  • Lusage des technologies multimédia (Web 2.0
    3.0), le développement des langues compétences
    multiculturelles, les stratégies pour sadapter à
    des contextes insécurs (tsunamis, guerres), la
    capacité à être des acteurs sociaux (blogs
    politiques, associatifs)
  • Lidentité numérique à contrôler par chaque
    citoyen la démarche du ePortfolio tout au long
    de la vie !
  • Ethique Européenne développée à AUF 2004 (Des
    tics à léthique), EDEN Rhodes Quality, Efquel,
    eQualité FIED
  • Etre conscient des valeurs partagées le cas des
    Stéréotypes, des liens invisibles.
  • Quelles valeurs à promouvoir Humanisme/mondialis
    ation, limage des Philosophes français ? du
    eLearning à la eQuality (Ravet, iLearn forum
    Paris January 2007)

42
Des raisons despérer
  • Les Etats généraux du Multilinguisme, Sorbonne
    septembre 2008, retransmis dans 8 pays par
    iSorbonne
  • www.iSorbonne.univ-paris3.fr
  • Un engagement et des moyens ex CECR Cadre
    Européen Commun de Référence, réussite en langues
  • LUnesco des actions tangibles
  • Éducation à lintercompréhension et ePortfolio
    dans les entreprises, les universités et grandes
    écoles, les lycées, collèges, écoles et la
    maison, ici et ailleurs
  • Mais surtout curiosité humaine contre
    luniformisation culturelle et linguistique

43
Le potentiel humain cerveau gauche et droit, yin
yang, Occidental Oriental Diversité vers la
créativité?
 Lesprit Tintin 
44
Oui, mais
  • Eviter lethnocentrisme français et même européen
    culture mondialisée diversité culturelle
  • Eviter de renforcer les communautarismes
  • Renforcer léthique antiplagiat, diplômes
    piratés
  • Relier les hommes et les femmes par la diversité
    culturelle et linguistique modèles du switch
    des jeunes Grecs ou latin/arabe classique,
    esperanto/Intercompréhension

45
Des RV
  • AURIF Langues eLearning en Ile de France
  • 9 Décembre 2008, CCIP, Paris (Grandes écoles
    FIED ?)
  • EDEN Gdansk 10-13 juin 2009
  • REDINTER un réseau en construction Lisbonne
    septembre 2007, novembre 2008 et formations à
    Paris 3

46
Pour aller plus loin
  • CAPUCHO Maria Filomena, The Role of
    Intercomprehension in the Construction of
    European Citizenship, Foreign Language Teaching
    Journal, Sofia, 2004
  • CAPUCHO Maria Filomena, Intercomprehension A Way
    to Multilingual Education, 2005
  • MUHLSTEIN-JOLIETTE Claudine,European Awareness
    and Intercomprehension A New Approach to
    Language and Learning, Conférence EDEN network
    Lifelong E-learning, Helsinky, 22 Juin 2005

47
Pour aller plus loin
  • EuI in 50 manières de motiver lapprentissage
    des langues, p. 18 http//www.eurointeractions.com
    /projectlingo.htm
  • EU I in LINGUA COMMUNITY- PROGRESS IN LINGUA
    1 PROJECTS (2001-2003), p.13 14,
    http/ec.europa.eu/education/programmes/socrates/l
    ingua/community/community11.pdf
  • V. Conti, F. Grin, Sentendre entre langues
    voisines vers lintercompréhension, Georg,
    Chêne-Bourg, 2008

48
1 Orpheus citoyen européen multiculturel
multilingue
  • Grazie!
  • Obrigada !
  • Tack !
  • Merci !
  • Thank you!
  • Danke !
  • Dank u !

49
1, 2, 3 Orpheus, Dangua, Keiko
  • Jumeaux de Kaunas à Paris, triplés Japonais dAix
    en Provence
  • Culture mondialisée les Etats généraux du
    multilinguisme Sorbonne octobre 2008
  • http//isorbonne.univ-paris3.fr
  • Des engagements officiels temporalité des
    terrains éducatifs
  • Nous en sommes les relais et les acteurs, tout au
    long de la vie !

50
  • Tatiana Bomberova Anselme Blaise Mvilongo

Dare to be different!
51
Cest à vous !
  • Vous commencez quand ?

www.eu-intercomprehension.eu
52
muhlstein-joliette_at_univ-paris3.fr
Your questions!
Your reactions!
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com