Title: Technische Universitt Dresden Fakultt Sprach, Literatur und Kulturwissenschaften Institut fr Romanis
1Technische Universität DresdenFakultät Sprach-,
Literatur- und KulturwissenschaftenInstitut für
RomanistikLehrstuhl Romanistische
Sprachwissenschaft
- Vorlesung Frankophonie
- Prof. Dr. Maria Lieber
- Wintersemester 2005/06
- Dienstag 4. DS WIL/A317
- Sprechzeit dienstags 1100 Uhr
- Zeunerstr. 1d/409
2Gliederung
- 0 Organisatorisches, Fallstudien Einstimmung
(11.10.05) - I Sprachlicher Ausbau und sprachliche Variation
(11.18.10.05) - II Frankophonie und Kreolophonie als
geographischer und sozialer - Raum
- II.1. DVD Status des Französischen in der
Francophonie - Definitionen F/francophonie
(25.10.05, 08.11.05) - II.2. Das Französische in Europa (15.11.05)
- II.3. Die nordamerikanische Francophonie
Québec, Acadien (22.11.05) - II.4. Französisch, Cadgin und Kreolisch in
Louisiana (29.11.05) - II.5. Das Französische in Asien und Afrika
(06.12.05) - II.5. Pidgin- und Kreolsprachen Karibikinseln
(13.12.05) - II.6. Pidgin- und Kreolsprachen Indischer Ozean
(20.12.05) -
- III Frankophonie als Diskurs (03.01.06,
10.01.06, 17.01.06) - III.1. Kolonialismus, Antikolonialismus und
Négritude
3Organisatorisches
- Le français dans tous ses états
- Un ensemble composé par Benoît Peeters
- 1 DVD vidéo interactif et 1 livret en couleur de
16 pages - 30 euros
- ISBN 2-906131-39-3
- EAN 9782906131392
http//www.lesimpressionsnouvelles.com/dvdfr.html
4Pour mieux connaître la francophonie
- Jeu Voyageons en Francophonie
- Ce jeu a d'abord été conçu pour aider les
étudiantes et les étudiants de niveau
universitaire à élargir leurs connaissances sur
les pays de la Francophonie par des questions
portant sur de multiples aspects de ces pays
géographie, politique, histoire, culture,
littérature, économie et civilisation. Il demeure
toutefois intéressant et accessible pour tous. - http//www.ulaval.ca/afi/francophonie/jeu/
5Französisch in Europa2. Länderbetrachtungen
6Französisch in Europa
7 Sprachsituation Schweiz
La Suisse romande/ Romandie
Romanche uniquement dans le canton des
Grisons le sursilvan dans la région dIlanz, le
sutsilvan dans la vallée du Rhin postérieur, le
surmiran dans les vallées de lAlbula, du Julier,
le puter en Haute-Engadine, le ladin vallader
en Basse-Engadine.
LOuest-Suisse
http//www.eye.ch/swissgen/chspra.jpg.
8Sprachsituation Schweiz
- Zahlen gerundet, nach einer Agenturmeldung SDA/AP
im Dezember 2002
http//www.forums9.ch/sprachen/sprachverteilung_ch
.htm
9 Sprachsituation Italien Aostatal
En 1900, le français langue maternelle de 92
de la population aujourd'hui bilinguisme,
mais le français langue seconde, il n'est plus
langue maternelle ou langue de communication
publique de la population le français n'est la
langue maternelle que de moins de 2 de la
population la vie sociale se déroule en italien
qui arrive en tête avec 75 le dialecte
franco-provençal (le patoua) est la langue
maternelle de 20 des Valdotains
- http//www.tlfq.ulaval.ca/axl/europe/italieaoste.h
tm
10 Sprachsituation Luxemburg
- Trilinguisme dans le grand-
- Duché
- Luxembourgeois appelé Lëtzebuergesch (300.000)
- 2. Français (13.100)
- 3. Allemand (10.900)
-
- http//www.tlfq.ulaval.ca/axl/europe/luxembourgcar
te.htm
11Kanalinseln Jersey u. Guernsey
- Englisch
- Französisch mit normannischem Dialekt (von
Einheimischen Jersey-French Jèrriais genannt) - Starkes Abweichen vom Schulfranzösisch -gt nur von
Einheimischen verstanden - in meisten Familien Jersey-French nicht mehr
gesprochen -gt vom Aussterben bedroht.
12 Sprachsituation Belgien
division de la Belgique en 3 communautés
linguistiques
le néerlandais (dans la région de Flandre et
dans la province historique de Flandres) près de
6 millions de Flamands le français (1. en
Wallonie avec 3 millions de Wallons, 2. à
Bruxelles - région officielle-ment bilingue mais
Bruxellois avant tout francophones (les
néerlandophones représentent 10 de la pop.)
l'allemand (à lest de la Wallonie 70 000
germanophones)
- http//www.tlfq.ulaval.ca/axl/europe/images/belgik
-map-3R-LNG.gif
13Amtssprache Katalanisch (58 ) Spanisch (35
) Französisch (20 )
14Frankreich
und Monaco Amtssprache Französisch
Monegassisch roman. Dialekt und
Korsika
http//it.wikipedia.org/wiki/ImmagineLangues_de_l
a_France1.gif
15Les DOM -TOM
- !!!lappellation de territoire doutre-mer a été
supprimée de l'ordre juridique depuis la révision
constitutionnelle du 28 mars 2003, et n'est plus
utilisée que par abus de langage ou force de
l'habitude - !!! seuls les départements et régions d'outre-mer
appartiennent à lUnion européenne et en sont des
régions ultra-périphériques
- http//plaque.free.fr/f_dom2.html
16Les DOM-TOM
DOM département doutre merDROM
département et région doutre mer
17POM pays doutre merCOM collectivité doutre
merTOM territoire doutre mer
18Die Varietäten des Französischen
19Violences urbaines Impuissance et mépris
- Nicolas Sarkozy (président du parti
gaulliste au pouvoir, ministre de lintérieur) et
ses déclarations provocatrices contre les jeunes
des cités
Il a promis de nettoyer au Kärcher la racaille
et la gangrène des cités. Il a aussi fait
la promesse que des policiers en civil seraient
envoyés pour identifier les meneurs, les
trafiquants et les caïds .
20Wo lässt sich im Modell von Koch und
Oesterreicher die Norm einordnen?
Grundfrage 1
21Diaphasische Varietäten des Französischen
- Qualitative Register
- nach Bodo Müller
22Beispiele für in unterschiedlichen Registern
formulierte Aussagen
23Français cultivé
- schriftliches bzw. mündliches Register
oberhalb der Norm, das sich durch ein
qualitatives Plus auszeichnet - auch français soigné, français choisi, langue
recherchée, langue tenue, langage soutenu, style
noble - - wird von Sprachgemeinschaft positiv gewertet,
sofern nicht pedantisches, prätentiöses,
manieristisches Französisch
24Français familier
- diaphasisches Register
-
- nach Müller (1975 204) qualitatives Register,
das Norm näherkommt als français populaire - primär Register der zwanglosen Unterhaltung in
Familie, Beruf, Alltag, unter Bekannten und
Nahestehenden - ohne gravierende Distanz zum guten (
regelkonformen) Gebrauch -gt français parlé - registre de la spontanéité, de laffectivité, de
lexagération (amusante), dune expressivité
teinté de subjectivité (1985 250)
25Français populaire diaphasisches oder
diastratisches Register?
- Françoise Gadet, Le français populaire (Que
sais-je? 1172) diastratische Varietät parlé
par les couches sociales défavorisées (1992 3)
- Koch/ Oesterreicher diaphasisch niedrig
markierte Varietät, aber Merkmale eindeutig
diastratisch niedrig markiert (1990 148) - a(l) elle alors la dame ma regardé puis
al a eu un petit rire... - y lui mais si jy dis que je vous emmène
avec moi... - que dont celle-là que je parle...
- décumul du relatif la nana que je lui ai
donné mille balles
26Dynamik in Diaphasik und Diastratik
27Français vulgaire
- Am Pol diaphasisch niedrig markiert (nach Bodo
Müller auch français bas, grossier trivial,
obscène) - Le français vulgaire - au sens large du mot -
se définit ... à la fois par les choses
désignées, par la façon de les désigner et par
lusage quen font les couches inférieures de la
société qui lemploient avec une certaine
régularité (1985 235). - nicht nur qualitatives Register, auch
Gesellschaftsschicht entscheidend Angehörige der
couches inférieures verwenden häufiger
unanständige Wörter
28Unterschied français vulgaire - argot
- ? vulgäre Wörter kennen alle Sprecher,
Argotwörter nicht (diese ursprünglich an best.
gesell. Gruppen gebunden) - ? Argotwörter im Prinzip Neuerungen, dagegen
vulgäre Wörter bis ins Altfranz. (bzw.
Vulgärlatein) zurückgehend, z.B. - chier (lt CACARE, 11. Jh.) con (lt CUNNUS, 13. Jh.)
- crotte Kot (13. Jh.) cul (lt CULUS, 12. Jh.)
- foutre (lt FUTUERE, 11. Jh.) merde (lt MERDA, 13.
Jh.) - putain (von pute lt PUTIDUS, 12. Jh.).
- ? Wörter aus den Bereichen Körperlichkeit,
Ausscheidungen, Sexualität Tabubereiche
29Français vulgaire
- typische Merkmale von Mündlichkeit (Nähesprache)
- - Interjektionen foutre! fichtre! merde!
crotte!... - - Schimpfwörter putain, cocu, salope, con...
- - Unmutsäußerungen je men fous! Quelle
connerie! Cest dégueulasse! - Strategien zur Vermeidung der vulgären
Ausdrücke - - Umschreibungen, Euphemismen bordel ? maison de
rendez-vous - - formale Veränderung (durch Wortkreuzung)
foutre ficher ? fichtre - - Latinismen, fachspr. Ausdrücke prostituée,
déféquer, uriner,...
30- Grundfrage 2
- Viele vulgäre Wörter sind im Varietätengefüge
aufgestiegen. - Wird das français vulgaire also aussterben?
31Argot eine Sondersprache?
- ursprgl. Sondersprache der Bettler und Gauner
- - 1. Zeugnisse bereits im 12.Jh. Le jeu de
Saint Nicolas von Jean Bodel, wobei unter
Bezeichnung jargon - Funktionen
- 1. Kryptische Fkt. Intention von
Nicht-Mitgliedern einer Gruppe, Vereins, sozialen
Schicht nicht verstanden zu werden - 2. Emblematische Fkt. Identitätssymbolisierun
g und sprachspielerische Funktion z.B. boîte à
camembert für chaussures
32- wegen sozialer Veränderungen in frz. Gesellschaft
Elemente der Gaunersprache von den Sansculotten
(damals ärmste Schicht) übernommen - anschließende Übernahme von argot-Wörtern in
gesprochene Sprache und Jugendsprache - heute argot von allen sozialen Schichten passiv
verstanden - Argot auch in literar. Werken Francois Villon,
Honoré de Balzac, Victor Hugo, Auguste le Breton,
etc. - ______________________________________________
_______ - Dictionnaire de largot von COLIN, MÉVEL, LECLÈRE
1994. - argot, verlan, jargon, français populaire
Sondersprachen, Jugendsprachen,
Sprachvarietäten, die sprachwissenschaftlich zu
trennen!
33Verfahren des Argot
- 1. semantisches Verfahren Metaphorisierung u.
Metonymisierung - 2. formales Verfahren a) Apokope (sympa, ciné,
prof), - Herkunft
bleibt durchschaubar - b) Aphärese
(ricain lt américain), - Herkunft
schwieriger zu durchschauen - 3. Verfahren Ableitung per Suffixen ard,
-ouille, -oche, -uche, -aque, -oque, -o(s).
34Verlan French Slang à lenvers
une forme dargt, qui consiste à inverser les
syllabes à l'intérieur d'un mot, accompagné
parfois d'une élision
- Verlan et linguistique 3 opérations
- Découpage du mot en syllabes
- Inversion syllabique
- Troncature ou élision du ( nouveau ) mot
35Morphologie du verlan
- verlan essentiellement une langue orale qui
rarement respecte l'orthographe d'origine des
mots verlanisés - chébran branché
- ouf fou
- tromé, trom' métro
- écriture d'un mot en verlan souvent la
reconstruction phonétique à partir sa
prononciation. - laisse béton laisse tomber
- relou lourd (pour signifier ennuyeux)
- zarbi bizarre
- Lorsqu'il faut introduire en début de mot une
syllabe, qui, dans le mot verlanisé, se réduit à
une consonne finale, on ajoute généralement la
voyelle eu et on perd la voyelle d'origine - meuf femme
- keuss sac
- teuf fête
36Histoire du verlan
- Parlé à l'origine dans les milieux peu éduqués
des banlieues - aujourd'hui employé par plusieurs classes
sociales, popularisé notamment par certains
chanteurs comme Renaud Séchan (Laisse Béton,
1978) et par le film Les ripoux (1984) de Jacques
Dutronc - début des années 1990, l'émergence du mouvement
groove -gt début d'une réintroduction massive du
verlan dans le langage parlé - essentiellement l'essor du rap (groupes comme
NTM, NAP, Les sages poètes de la rue, le
Ministère AMER) a fortement contribué au
développement - Les amateurs de rap majoritairement des jeunes
issus de milieux touchés par les problèmes
sociaux -gt marquent une différence culturelle et
sociale tout en apportant une identité marginale - En 2004, verlan plus ou moins compris et utilisé
à tous les niveaux et dans toutes les classes de
la société -gt un langage en cours de
démocratisation et éloigné ainsi de son image
marginale - emploi pratique du verlan (caractère raccourci
des mots) par rapport aux nouveaux moyens de
communication (SMS)