How can you become a translator or interpreter - PowerPoint PPT Presentation

1 / 16
About This Presentation
Title:

How can you become a translator or interpreter

Description:

You could train to work in translation and/or interpreting. What other skills do you need? ... Patience and a sense of humour. How can you acquire these skills? ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:935
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 17
Provided by: jimba8
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: How can you become a translator or interpreter


1
How can you become a translator or interpreter?
  • Ann Pattison MITI

2
Do you have good language skills?
  • Would you like to use them in your work?
  • You could train to work in translation and/or
    interpreting

3
What other skills do you need?
  • Translators and subtitlers
  • love of research
  • attention to detail
  • ability to write well

4
Interpreters
  • a quick brain
  • excellent communication skills
  • a good memory
  • ability to stay focused

5
Project managers
  • Communication skills
  • Ability to be well-organised
  • Good IT skills
  • Patience and a sense of humour

6
How can you acquire these skills?
  • There are a wide range of courses available
  • BA courses
  • MA courses
  • Practical Masters in Translation/ Interpreting
    or both
  • Theory-based Masters in Translation Studies

7
What if I dont have a first degree?
  • Are you a mature applicant?
  • Do you have several years professional
    experience?
  • You could be considered for an MA if you pass a
    translation test.

8
Another option
  • Courses leading to CIOL qualifications
  • Diploma in Translation (Dip Trans)
  • DPSI (Diploma in Public Service Interpreting)
  • Open to non-graduates a first degree is not
    essential but a high level of professionalism is!

9
What will you study?
  • Core modules in Translation or Interpreting
  • Usually one or two languages and specialist areas
    (technical/medical and economic/institutional/leg
    al)
  • Some basic translation theory
  • MA research thesis or long translation project

10
Why should you take a course?
  • To learn professional skills
  • To improve your employability prospects
  • To become aware of current practice
  • To acquire specialist knowledge

11
Possible option modules
  • editing skills,
  • CAT,
  • discourse analysis,
  • other languages,
  • principles of economics and finance,
  • principles of science and technology,
  • subtitling,
  • the EU,
  • translation theory

12
What are the advantages of professional
training?
  • Becoming a confident and effective professional
  • Finding work is easier
  • Knowledge of the workplace - professional
    etiquette
  • - legal issues
  • Networking and peer support
  • Knowing how to use the resources available

13
What kind of resources are there?
  • Translation tools
  • Dictionaries and glossaries
  • Reference works
  • Online resources
  • Professional associations
  • Language, subject and local networks
  • Continuing Professional Development (CPD) events

14
What are the career options?
  • Interpreting
  • community (police, courts, hospitals)
  • business,
  • local and central government,
  • international organisations
  • conferences
  • Freelance work

15
Translation
  • In-house translator
  • Freelance translator
  • Project manager
  • Terminologist,
  • Subtitler
  • Specialist in translation tools

16
Other training and CPD
  • ITI has subject, languages and regional group
    events
  • Online mentoring by ITI
  • Workshops, courses, seminars, conferences,
  • University events (e.g. with ITI or other
    professional bodies)
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com