Horticultural%20Dictionary - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

Horticultural%20Dictionary

Description:

Horticultural Dictionary – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:166
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 20
Provided by: Stude21042
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Horticultural%20Dictionary


1
Horticultural Dictionary
2
Goals of the project
  • Dictionary containing terms from the
    green-world
  • Several languages(5 dictionaries, may be
    extended in the future)
  • On-screen translations
  • Printed dictionaries in selected languages (not
    finished yet)

3
Involved up to now
  • Computer teacher
  • Software development, user administration
  • English and German language teachers
  • Content, spelling...
  • College students
  • Content, filling in, transcription
  • Special teachers
  • Advisory, e.g. categories, proper terms

4
In the future we would like to involve
  • Another group of College students
  • Content, filling in, transcription
  • Special teachers
  • Larger extend of advisory and control
    (e.g. categories)

5
Practical realization
  • Application runs on a web server(MySql database,
    Php scripts, Apache webserver)
  • One database for all users(Everyone has actual
    data, no need for data synchronization)
  • Everyone with an internet connection can use the
    dictionary for translations (guest)
  • Only registered users (participants) can add,
    edit or delete terms in the dictionary(ies), for
    which they have appropriate access rights.

6
Dictionaries in the system
  • System contains several bilingual real
    dictionaries. These dictionaries are filled
    directly by participants (i.e. English-Czech,
    German-Czech). They have yellow/green mark on the
    screen and are listed first.

7
Dictionaries in the system
  • Virtual dictionaries are created on-the-fly
    by the system from real dictionaries (i.e.
    English-German dictionary uses English-Czech and
    Czech-German dictionaries). It heavily depends on
    correct and uniform writing of the words in
    real dictionaries. They have cyan/red mark on
    the screen and are listed last.

8
Information kept in the dictionary
  • Terms in both languages
  • Owner of the term the user who filled the term
    in
  • Pronunciation (not all dictionaries)
  • Categories (each term can belong to several
    categories)
  • Lock (each term can be locked and protected
    against other manipulation)
  • Date and time of creation and last modification

9
How to start
  • Go to http//intranet.zas-me.cz/slovnik
  • At the upper left corner, select the language of
    the user interface (language in which the system
    will communicate with you)

10
Translation
  • Select the dictionary real dictionaries have
    yellow/green marks, virtual dictionaries have
    cyan/red marks. Real dictionaries may be more
    accurate.
  • Type the term you want to translate a few
    letters will usually be enough, system will list
    all terms that start with them. Start with to
    search inside of terms (i.e. shrub will find
    shrub as well as undershrub)
  • Press the Translate button. System will list
    all matching terms in alphabetical order.

11
Translation
  • Here you can see the difference with and without
    the percent-sign at the beginning of the searched
    term

12
Translation - tips
  • Do not fill terms in both languages you usually
    do not really want such a restriction. Fill the
    searched term just in one language.
  • When the term was not found, try fewer letters or
    start the term with a percent-sign, system will
    then list all items that contain the term
    (otherwise it lists only items that start with
    the term).

13
Modifications of dictionaries
  • Go to http//intranet.zas-me.cz/slovnik
  • Click on the link log in on the bottom
  • Type your user-name and password
  • When succesfull, your username will appear at the
    bottom
  • Select the dictionary only real dictionaries
    with yellow/green mark can be directly modified

14
Translations participants
  • You can check List just my own terms system
    will then include to the result just terms that
    were filled by you. This is often used by typing
    into searched term (or i.e. m to list your
    terms starting with m).
  • Translation otherwise works in the same way as
    for guests.

15
Modifications
  • When you are logged in and have translated a
    term, you can use symbols near the translated
    term to edit or delete the term
  • Yellow mark indicates terms of other users, blue
    one indicates your own terms
  • You can lock or unlock the term (locked terms
    cannot be modified)
  • There is a warning sign if categories are missing

16
How to add a new term
  • Click on the Add new word button
  • Fill in the term in both languages
  • Some dictionaries have a field for pronunciation
    then it should be filled too
  • Check all categories in which the term should
    appear
  • Press Store the changes to save data

17
How to add a new term faster
  • You can use another dictionary as a source of
    words this is done by setting Mode to
    Comparison with xxx then translate something
    () and add to dictionary.

18
How to add a new term faster
  • For example, if you are working on English-French
    dictionary, you can compare it with English-Czech
    dictionary. Use or a etc. as searched
    English term. After that you click Translate,
    you can use the plus sign to add the term into
    your (English-French) dictionary. This saves a
    lot of typing and prevents mistakes in new words
    that already are in another dictionary.

19
Contact
  • Please report any technical problems with the
    dictionary, as well as wishes and tips for
    improvements, to Karel Rys, rys_at_zas-me.cz
  • Please consult any questions about the current
    work on the dictionaries with Hana Grátová,
    gratova_at_zas-me.cz
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com