Actitudes y representaciones de un pblico de estudiantes acerca del inters de ensearaprender la "com - PowerPoint PPT Presentation

1 / 31
About This Presentation
Title:

Actitudes y representaciones de un pblico de estudiantes acerca del inters de ensearaprender la "com

Description:

Actitudes y representaciones de un p blico de estudiantes acerca del inter s de ... DEGACHE, C. (1994), 'Compte-rendu d'une exp rimentation p dagogique ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:54
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 32
Provided by: Gala59
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Actitudes y representaciones de un pblico de estudiantes acerca del inters de ensearaprender la "com


1
Actitudes y representaciones de un público de
estudiantes acerca del interés de
enseñar/aprender la "comprensión cruzada"
  • Christian Degache
  • Université Stendhal

2
Investigaciones en intercomprensión en 2002
  • 10 años de trabajo
  • Existe una verdadera reflexión didáctica sobre el
    tema
  • Publicaciones
  • Seminarios
  • Congresos (Kischel 2002)
  • Herramientas pedagógicas (CD-Roms Eurom4 y
    Galatea, libros Eurocom)
  • Compromisos de asociaciones (Unión Latina) e
    instituciones (i.e. formación de la Escuela de
    Ingeniería de la Formación a Distancia del CNED
    francés)
  • pero

3
Problemática
  • Cómo los destinatarios de las herramientas
    realizadas, los públicos metas, perciben estas
    iniciativas ?
  • Y cómo, teniendo en cuenta sus actitudes,
    expectativas y representaciones, podemos diseñar
    la integración curricular de este nuevo enfoque
    didáctico?

4
Actitudes y representaciones rápido panorama
  • Hay trabajos sobre representaciones de las
    lenguas (Moore 2001), lenguas románicas en
    particular (Billiez 1996, Andrade y Araujo e Sa
    1998)
  • Pero ningún trabajo dedicado a identificar las
    representaciones de la intercomprensión, de su
    utilidad y de sus finalidades didácticas
  • Coleccion de pareceres y balances personales de
    los participantes en los experimentos del enfoque
    disociado (Degache 1994, Masperi 2000, Carrasco y
    Masperi 1998),
  • Pero no parece haberse investigado las
    representaciones y expectativas a priori sobre el
    enfoque disociado y la comprensión cruzada

5
Dos encuestas E1 y E2
  • Objetivos de los cuestionarios
  • Presentar el enfoque de manera general
  • Recoger el perfil sociolingüístico
  • Recoger las valoraciones generales del enfoque
    por competencias disociadas
  • Apreciar el interés a priori por Galanet y la
    comprensión cruzada
  • Valorar el grado de interés por el aprendizaje de
    las lenguas mediante las nuevas tecnologías

6
Interrogantes didácticos
  • Cómo presentar nuestro enfoque y nuestros
    objetivos pedagógicos de manera sencilla y en
    pocas palabras ?
  • Cómo ser creible ?
  • Cómo no toparnos ya desde el inicio con el
    síndrome de Babel?
  • ej observación sacada del foro Galanet, hecha
    por un conceptor/usuario lorsqu'on utilise la
    même langue c'est déjà pas évident de comprendre
    ce que l'interlocuteur veut signifier lorsqu'il
    parle d'un objet à valider que l'on ne voit pas
    mais lorsqu'on mélange toutes les langues ...
    c'est carrément incompréhensible .

7
Metodología
  • Cuestionarios anónimos repartidos por correo (E2)
    o en el aula o CAA (E1)
  • Identificación del perfil sociolingüístico
  • Preguntas cerradas y abiertas
  • Posibilidad de hacer observaciones
  • 2 cuestionarios parecidos

8
El texto de presentación
  • Dans le cadre dun projet européen, une équipe de
    lUniversité Stendhal de Grenoble explore de
    nouvelles modalités denseignement des langues
    romanes donnant la priorité à la compétence de
    compréhension en prenant appui sur la proximité
    des langues visées (espagnol, italien, portugais)
    avec le français. La finalité du projet est de
    promouvoir, entre les locuteurs de ces langues
    voisines, un mode de communication plurilingue où
    chacun peut sexprimer dans sa langue romane de
    référence (en général sa langue maternelle) et
    comprendre les langues des autres.
  • A travers ce questionnaire, nous souhaiterions
    apprécier votre point de vue sur ce type de
    projet et vous remercions davance de votre
    coopération.

9
El público 110 estudiantes en total
  • E1 33 estudiantes
  • 23 especialistas en lenguas entre los cuales 18
    estudian portugués/LE
  • 10 de otras carreras (derecho, ciencias
    políticas, ingeniería)
  • Encuesta llevada a cabo por M. Pons (Univ.
    Stendhal)
  • E2 77 estudiantes
  • 40 matriculados en ingeniería
  • 15 en ciencias politícas
  • 10 en lenguas, letras y lenguaje
  • 11 en otras carreras (hist-geo ciencias, eco y
    gestión)

10
El público (2) romanofilía
11
El público (3) romanofilía
12
(No Transcript)
13
Pregunta 1 (E1) y A (E2) donde se diferencian
las encuestas.
  • sobre el interés general de la disociación de
    competencias y del enfoque plurilingüe
  • 2 modalidades distintas
  • E1 cortar por lo sano pidiendo que elijan y
    ordenen 5 argumentos positivos
  • E2 que indiquen su grado de acuerdo con cada
    argumento

14
E1-pregunta1 Selon vous, lidée de donner la
priorité à la compétence de compréhension dans
lapprentissage dune langue romane, avec des
outils appropriés (par exemple pour identifier
les racines communes aux différentes langues,
pour trouver des passerelles entre les langues ou
pour déjouer les faux-amis) tout en favorisant
un accès à plusieurs de ces langues (espagnol,
portugais, italien), peut offrir la possibilité
de
  • Choisissez les 5 propositions selon vous les plus
    importantes et classez-les par ordre dimportance
  • Renforcer ses compétences de compréhension dans
    lapprentissage au niveau avancé dune langue
    romane donnée
  • Mettre à profit la parenté des langues pour en
    favoriser lapprentissage
  • Envisager ensuite dapprendre une des langues de
    cette famille de façon plus poussée
  • Trouver une utilité immédiate à lapprentissage
    de ces langues sans avoir à y consacrer trop de
    temps
  • Elargir ses sources dinformation en version
    originale
  • Bénéficier dun complément à lenseignement
    habituel de ces langues étrangères
  • Décloisonner lapprentissage des langues dans la
    perspective dune citoyenneté européenne
  • Encourager la mobilité professionnelle sans la
    limiter au(x) pays dont on a étudié la langue
  • Augmenter ses chances daccès à lemploi
  • Développer ses connaissances étymologiques et
    sémantiques
  • Favoriser la compréhension des langues sans
    passer par une traduction
  • Envisager une poursuite détudes dans dautres
    pays de lUnion européenne
  • Comprendre des cultures voisines
  • Voyager
  • Autres (précisez)
  • Votre classement 

15
E1-pregunta1 A tu parecer, la idea de otorgar la
prioridad a la destreza de comprensión oral en el
aprendizaje de una lengua románica, con
herramientas propias capaces de favorecer al
mismo tiempo el acceso a otras lenguas románicas,
puede ofrecer la oportunidad de
  • Elige tus 5 opciones más importantes y ponlas por
    orden de importancia
  • Opción consolidación de un nivel avanzado
  • Opción aprovechar el parentesco
  • Opción primer paso/introducción
  • Opción uso inmediato
  • Opción ampliación fuentes VO
  • Opción complementaria
  • Opción eurofila quitar los tabiques entre las
    lenguas
  • Opción movilidad profesional aumentada
  • Opción inserción profesional mejorada
  • Opción filológica
  • Opción cognitiva comprensión directa
  • Opción movilidad estudiantil
  • Opción cultural e intercultural
  • Opción viajar
  • Otras (indícalas)
  • Tu clasificacion 

16
(No Transcript)
17
RESULTADOS E1-pregunta1 A tu parecer, la idea de
otorgar la prioridad a la destreza de comprensión
oral en el aprendizaje de una lengua románica,
con herramientas propias en grado de favorecer al
mismo tiempo el acceso a otras lenguas románicas,
puede ofrecer la oportunidad de
  • 5 opciones más valoradas (valoración ponderada
    según clasificación 5 puntos si clasificada
    primera, 4 si segunda, etc.)
  • Opción cognitiva comprensión directa
  • Favoriser la compréhension des langues sans
    passer par une traduction
  • Opción eurofila quitar los tabiques entre las
    lenguas
  • Décloisonner lapprentissage des langues
    dans la perspective dune citoyenneté européenne
  • Opción aprovechar el parentesco
  • Mettre à profit la parenté des langues pour
    en favoriser lapprentissage
  • Opción utilidad rápida
  • Trouver une utilité immédiate à
    lapprentissage de ces langues sans avoir à y
    consacrer trop de temps
  • Opción inserción profesional mejorada
  • Augmenter ses chances daccès à lemploi
  • Menos valoradas saliendo desde la última
    opciones filológica, complementaria, ampliación
    fuentes VO, consolidación nivel avanzado,
    primeros pinitos .

18
E2-preguntaA A tu parecer, dar la prioridad a
las destrezas de comprensión escrita y oral en la
enseñanza de 3 lenguas románicas, con
herramientas adecuadas, podría (haz una seña
en una de las casillas para cada afirmación)
19
(No Transcript)
20
E2-preguntaA observaciones relevantes de los
estudiantes
  • Muchos se refieren al enfoque disociado
  • para defenderlo
  • por qué no si está comprobado que la
    disociación de destrezas es eficiente?
  • pero más a menudo para criticarlo o dudar de su
    eficiencia
  • no se pueden disociar las destrezas
  • para usar la lengua hay que hablar y entender
  • no basta comprender superficialmente para poder
    comunicar
  • se desarrolla también a través
  • la comprensión es importante pero si es
    imposible contestar, para qué sirve ? y además no
    es hacerles un favor a los franceses, ya
    mediocres y acomplejados cuando hablan una lengua
    extranjera
  • expresarse queda necesario para entablar un
    diálogo
  • Otras obervaciones subrayan algún argumento
    positivo (opciones 1er paso, cultural,
    filológica) o afirman alguna duda o algún motivo
    de desinterés tal como lo investiga la pregunta
    siguiente, en este caso idéntica en los 2
    cuestionarios.

21
E1 y E2-pregunta 2 o B
  • Siempre en el marco de un proyecto europeo, la
    Universidad Stendhal pondrá próximamente a tu
    alcance una plataforma internet para que puedas
    comunicarte con hablantes de portugués, italiano
    y español, de modo que se pueda realizar un
    trabajo común (por ejemplo concretar una página
    web en torno a un tema de índole intercultural
    europeo)
  • En este sitio, cada uno podrá utilizar a su gusto
    su lengua materna o las lenguas de sus
    compañeros, pero no podrá escapar a la necesidad
    de comprender las lenguas de los 4 grupos de
    hablantes. Todo eso, por supuesto, ofreciendo las
    herramientas necesarias a la comprensión de las 3
    lenguas metas.

22
  • - Galanet, así definido en pocas palabras, no
    despierta un entusiasmo unánime.
  • El público de especialistas está mejor dispuesto
    que el otro
  • pero más de la mitad de los especialistas de
    otras carreras podrían estar interesados
  • ¼ de cada público pone condiciones
  • más en detalle los que ya conocen/estudian dos
    LR son más proclives, los que no conocen ninguna,
    menos cuanto más LR conocidas más interés se
    tiene.

23
Condiciones para el uso de Galanet 9/40 (27)
en E1 18/77 (24) en E2
24
Por qué no a Galanet ? 5/40 (15) en E1
32/77 (42) en E2
25
Por qué sí a Galanet ? 16/40 (49) en E1
22/77 (29) en E2
26
E1 y E2-pregunta 3 Por lo general, piensas que
la integración de las nuevas tecnologías en el
aprendizaje de las lenguas constituye
  • Un aporte indispensable
  • Un aporte interesante
  • Un aporte relativo
  • Una novedad sin interés
  • Un efecto de moda
  • Otra cosa .

E1
27
Balance de las encuestas
  • Representaciones y actitudes prudentes en todos
    los casos (enfoque disociado, Galanet, NTE)
  • Pone de relieve la necesidad de elaborar una
    verdadera estrategia de introducción de las NTE
    en el aprendizaje de lenguas así como, por
    supuesto, para Galanet
  • No asustar (en las realizaciones, guiar, poner
    referencias)
  • Informar
  • Diferenciar la oferta según los públicos y sus
    características
  • Experimentar
  • Aconsejar (papel de conseiller -consejero- en
    los Dispositivos de Autoformación Tutorada)
  • Necesidad de hacer otras encuestas mejor
    controladas en cuanto al público y al método de
    análisis para alcanzar estos objetivos

28
Verbatim
  • E2/81 Este proyecto tiene sus cualidades que
    constituyen también sus fallas,
    desafortunadamente, según el estado de espíritu
    del estudiante
  • E2/28 Se necesita tiempo para aprender una
    lengua
  • E2/15 dudo que este enfoque llegue a ser una
    asignatura reconocida antes de mucho tiempo
  • E2/3 qué lindo proyecto !
  • E2/2 Felicito a las personas que trabajan en
    este proyecto pero, seremos capaces
    intelectualmente de participar a este ejercicio
    ?
  • Notre cerveau arrivera-t-il à se prêter à cet
    exercice ?

29
Introducir la comprensión cruzada en las
formaciones pistas
  • Estudiantes especialistas de otras disciplinas
    entrar por una lengua románica extranjera en la
    que uno ya está matriculado.
  • Entrevistar primero el estudiante de manera a
    apreciar su perfil y sus expectativas.
  • Proponer diversos itinerarios a partir de otra
    plataforma FOAD (tipo Caso mai
  • actividades de comprensión de esa lengua (módulos
    Galatea, módulos y recursos Galanet) un Tandem
    (dentro o fuera de Galanet) con un hablante de la
    lengua estudiada una participación a un foro
    plurilingüe
  • Actividades de comprensión de otras lenguas desde
    el inicio, y luego comprensión cruzada en una
    sesión Galanet pero con la exigencia de
    comunicarse mayoritariamente con los hablantes de
    la lengua estudiada, incluso expresándose en esa
    lengua
  • Estudiantes especialistas de lenguas, estudiantes
    que ya conocen varias LR, estudiantes
    hipermotivados
  • Participación total y exclusiva a una sesión
    Galanet

30
Para concluir
  • Se trataba aquí de
  • Iniciar un nuevo tipo de investigación sobre la
    integración curricular
  • Hacer un primer sondeo de las representaciones,
    actitudes y expectativas acerca del enfoque
    disociado, la comprensión cruzada o
    intercomprensión y la plataforma Galanet
  • Reflexionar sobre la metodología de investigación
  • Ustedes me dirán lo que opinan del intento

31
Referencias Bibliográficas
  • ANDRADE, A. I., ARAÙJO e SÁ, M. H., (1998),
    Atitudes e representações dos locutores
    portugueses face às línguas românicas um lugar
    para as línguas estrangeiras, in
    Intercompreensão, revista de didáctica das
    linguas n7, Dimensão europeia no ensino dás
    línguas, 63-80. 
  • BILLIEZ, J. (1997), Langues de soi, langues
    voisines représentations entrecroisées, in
    Etudes de Linguistique Appliquée, in L. Dabène et
    C. Degache (coord.), Comprendre les langues
    voisines, n 104, Didier-Erudition, p. 401-410.
  • CARRASCO PEREA, E., MASPERI, M,
    (2002).,S'entraîner à comprendre des langues
    romanes présupposés théoriques et orientations
    didactiques, in XXVII Deutscher Romanistentag,
    Munich, 7-10 octobre 2001.
  • DEGACHE, C. (1994), Compte-rendu d'une
    expérimentation pédagogique d'enseignement de la
    compréhension écrite de l'espagnol à un groupe
    d'étudiants non-spécialistes, in L. Dabène
    (coord.), Recherches sur l'intercompréhension
    entre locuteurs de langues romanes, Actes des
    4èmes Journées d'Etudes Galatea, Naples, mai-juin
    1994, CDL, LIDILEM, Université Stendhal Grenoble
    3. 
  • KISCHEL, G. (coord.) (2002), Eurocom
    Mehrsprachiges Europa durch Interkomprehension in
    Sprachfamilien, EuroCom Une Europe plurilingue
    par lintercompréhension dans les familles de
    langues, Actes du congrès international en
    lAnnée européenne des langues 2001, Hagen (D)
    9-10 novembre 2001, Fernuniversität,
    www.fernuni-hagen.de/sprachen/kongress
  • MASPERI, M. (2000), Etude exploratoire des
    conditions d'autonomisation de lecteurs
    francophones débutants en italien, Thèse de
    doctorat, Université Stendhal Grenoble 3, juin
    1998, Pr. du Septentrion, Lille.
  • MOORE, D. (éd.) (2001), Les représentations des
    langues et de leur apprentissage. Références,
    modèles, données et méthodes, Collection Crédif
    essais, Didier.
  • PUREN, C. (2002b),  Perspectives actionnelles et
    perspectives culturelles en didactique des
    langues-cultures  vers une perspective
    co-actionnelle-co-culturelle , in Les Langues
    Mod. n3/2002, APLV, 55-71
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com