PLURILINGUAL EDUCATION IN EUROPE - PowerPoint PPT Presentation

Loading...

PPT – PLURILINGUAL EDUCATION IN EUROPE PowerPoint presentation | free to download - id: 6cbc61-M2E0N



Loading


The Adobe Flash plugin is needed to view this content

Get the plugin now

View by Category
About This Presentation
Title:

PLURILINGUAL EDUCATION IN EUROPE

Description:

PLURILINGUAL EDUCATION IN EUROPE Promotion of plurilingual education as a value and competence. Plurilingualism: the ability to use several languages for the purposes ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:16
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 18
Provided by: Come158
Learn more at: http://www.ugr.es
Category:

less

Write a Comment
User Comments (0)
Transcript and Presenter's Notes

Title: PLURILINGUAL EDUCATION IN EUROPE


1
PLURILINGUAL EDUCATION IN EUROPE
  • Promotion of plurilingual education as a value
    and competence.
  • Plurilingualism the ability to use several
    languages for the purposes of communication.
  • This ability also includes intercultural
    competence.

2
CHARACTERISTICS OF PLURILINGUALISM
  • Beacco and Byram 2003 37-38
  • All European citizens are potencially
    plurilingual.
  • Plurilinguals do not have to master a large
    number of languages.
  • Plurilingualism may change over time.
  • It includes a repertoire of communicative
    resources that speakers use according to their
    own needs.

3
PROMOTING PLURILINGUALISM
  • Some desirable actions to promote plurilingualism
    can be the following
  • To enhance the status and development of
    linguistic repertoires considered as the
    linguistic varieties (languages)
  • Developing pluricultural awareness and
    intercultural communication.
  • Educating for democratic citizenship in Europe.

4
POLITICAL AND SOCIAL BENEFITS OF PLURILINGUALISM
  • Disseminating plurilingualism may have some
    political and social benefits for
  • Europe
  • Adapting language education to the new
    multicultural and multilingual Europe.
  • Keeping and developing the existing repertoires
    (languages).
  • Promoting the languages and cultures existing in
    Europe.
  • ACTIONS
  • To increase the forms in which languages are
    present in the
  • media, government services, public spaces,
    the cinema,
  • To show plurilingual notices in official
    buildings, to use texts and
  • announcements in stations and shopping
    centers, etc.

5
INTRODUCING PLURILINGUALISM IN EDUCATIONAL
SYSTEMS
  • Raising the awareness of educational
    establishments.
  • Importance of plurilingualism to move around
    Europe.
  • Early introduction of modern languages.
  • Language teachers trained as plurilingual
    subjects.
  • Changing study plans.
  • Pre-school teachers become familiar with early
    language methods.
  • Primary school teachers are trained in several
    languages.
  • Teachers should also be trained in intercultural
    education.

6
ORGANIZATIONAL ASPECTS OF PLURILINGUAL EDUCATION
  • Some important aspects include the following
  • Designing a plurality of courses, competences and
    levels on plurilingualism.
  • Cost of plurilingual programmes, new teacher
    profiles, the availability of teachers, etc.
  • Human resources teachers ideally should be able
    to teach two or more foreign languages at
    different levels
  • Integration of language teaching with subjects
    teaching in other languages.

7
THE ANDALUSIAN PLURILINGUAL PROGRAMME
  • General objective the Andalusian people should
    be able to express themselves in other
  • languages and have deeper knowledge of the other
    European cultures.
  • EFFECTS AND BENEFITS
  • To accept social differences
  • To establish constructive relations with other
    people
  • To solve social conflicts in a non-violent way.
  • To fight against racism and xenophobia

8
Inmigrants in Andalucia
Sur in English, 27-11-2006, pag. 18
9
GENERAL OBJECTIVES OF THE ANDALUSIAN PLURILINGUAL
PROGRAMME
a) to improve the Andalusian populations
linguistic competences b) to develop their
plurilingual and pluricultural competences.
  • Political and pedagogical ACTIONS to be
    undertaken
  • A1. The time devoted to the FL study will be
    increased
  • A2. Network of 400 bilingual schools
  • A3. An integrated language curriculum
  • A4. Modern language teaching on line
  • A5. Lectors and assistant teachers
  • A6. Students and teachers exchanges
  • A7. European programs.
  • A8. Supporting and supervisory actions.

10
THE NEW ORGANISATIONAL AND CURRICULAR MODEL OF
ANDALUSIAN BILINGUAL SCHOOLS
  • Academic subjects imparted in the L1 and L2.
  • Schools will be awarded specific resources
  • ACTIONS to be taken
  • A9. FL staff will be increased
  • A10. Extra time will be recognised as teaching
    load
  • A11. A bilingual program coordinator will be
    created
  • A12. New teacher training programs
  • A13. Administrative support
  • A14. Teaching equipment and materials
  • A15. New technological equipment
  • A16. An integrated curriculum will be
    designed
  • A17. Supporting programmes for staff
  • A18. Parents will receive special preparation.
  • A19. The European Portfolio will be introduced.

11
LANGUAGE SCHOOLS
The Andalusian language schools will be turned
into integral language centers that will provide
help.
  • Political actions related to LANGUAGE SCHOOLS
  • A20. They will be expanded.
  • A21. They will offer their academic services to
    all citizens.
  • A23. Their academic staff will receive special
    training.
  • A24. In-service and vocational courses will be
    offered.
  • A25. Innovative and research programmes will be
    promoted.
  • A26. Validation criteria will be established.
  • A27. Their legal status and regulations will be
    reformed.
  • A28. New organization and operation.

12
ACTIONS RELATED TO TEACHER PREPARATION
  • A29. New teacher training courses will be
    provided
  • A30. Exchange programmes
  • A31. Intensive programmes for plurilingual
    teachers
  • A32. Preparation for teachers taking part in
    non-linguistic areas.
  • A33. Training in the management of on-line
    teaching and learning.
  • A34. Courses for the staff involved in
    plurilingual education
  • A35. Good practice in the teaching and learning
    of languages.
  • A36. Provision of public teaching posts by
    including a sound knowledge of
  • modern languages.
  • A37. A new profile of subject teachers with
    knowledge of modern languages.

13
ACTIONS IN RELATION TO PLURILINGUALISM AND
SOCIETY
  • A38. Language courses for professionals.
  • A39. Language courses for parents.
  • A40. Curricular adaptations for students with
    special needs.
  • A41. Agreements of collaboration between
    Andalusian and other European
  • universities
  • A42. Expanding the programme Modern Languages
    and Youth and
  • creating similar programmes.
  • A43. School training programmes between schools.
  • A44. Collaboration with regional and national TV
    channels.
  • A45. Developing schools of parents for language
    learning.

14
ACTIONS FOR THE INTERCULTURAL PROGRAMME
  • A46. Designing teacher training activities
    related to student diversity.
  • A47. Linguistic adaptation programmes for the
    schools.
  • A48. Joint programmes between Andalusia and the
    countries where immigrants
  • originate.
  • A49. Pilot programmes of mixed schooling

15
BILINGUAL EDUCATION IN GRANADA A CASE STUDY
  • Few schools following bilingual or plurilingual
    programmes.
  • On the Costa del Sol ? high number of foreign
    residents wishing to keep their L1
  • and incorporate Spanish as an L2.
  • GRANADA COLLEGE
  • Private bilingual school covering Primary and
    Secondary Education.
  • Located 15 km north of the city of Granada.
  • It was set up as a bilingual school in 1999.
  • A two-way bilingual programme adopting the
    content-based is offered.
  • Students are immersed in an English atmosphere.

16
GRANADA COLLEGE
  • PRIMARY EDUCATION
  • 30 hours of instruction per week
  • Spanish is used for 40 of school time
  • English is used 60 of the timetable
  • SECONDARY EDUCATION
  • English is used for the Language class,
    Computing, Technology, Physical Education,
    Science, Music, History of Religions and Ethics.
  • French is introduced as a third foreign language.
  • The percentage of hours in English is around 48
    and 52 for Spanish.

17
SOME PROBLEMS
  • Validation of the native teachers degrees is a
    slow and tedious process.
  • Curricular materials and publications are very
    scarce and have to be generated by the teachers
    themselves.
  • The university entrance examination has not been
    regulated by Local Authorities yet!
About PowerShow.com