Tratamiento Integrado de las Lenguas. - PowerPoint PPT Presentation

Loading...

PPT – Tratamiento Integrado de las Lenguas. PowerPoint presentation | free to download - id: 6b77b6-NjFhZ



Loading


The Adobe Flash plugin is needed to view this content

Get the plugin now

View by Category
About This Presentation
Title:

Tratamiento Integrado de las Lenguas.

Description:

Tratamiento Integrado de las Lenguas. Realidad o utop a? Teresa Ruiz P rez Responsable Programa TIL OBJETIVOS DE LA SESI N Revisar las Bases del Tratamiento ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:5
Avg rating:3.0/5.0
Date added: 31 January 2019
Slides: 54
Provided by: centrosEd3
Learn more at: http://centros.edu.xunta.es
Category:

less

Write a Comment
User Comments (0)
Transcript and Presenter's Notes

Title: Tratamiento Integrado de las Lenguas.


1
Tratamiento Integrado de las Lenguas. Realidad
o utopía?
Teresa Ruiz Pérez Responsable Programa TIL
2
OBJETIVOS DE LA SESIÓN
  • Revisar las Bases del Tratamiento Integrado de
    las Lenguas.
  • Revisar las aportaciones de las Ciencias del
    Lenguaje a la Didáctica de las Lenguas. (Qué,
    para qué y cómo enseñamos)

3
CONTENIDOS DE LA SESIÓN
  • Bases del Tratamiento Integrado de las lenguas.
  • El cambio de paradigma en la didáctica de las
    lenguas
  • Las Ciencias del Lenguaje y su aportación a la
    didáctica
  • La Psicolingüística
  • La Pragmática
  • La Sociolingüística
  • La Lingüística del texto
  • La competencia comunicativa
  • El enfoque comunicativo

4
  • 1. Bases del Tratamiento Integrado de las Lenguas

5
QUÉ ES EL TRATAMIENTO INTEGRADO DE LAS LENGUAS?
  • Es una programación consensuada de las lenguas
    del currículum en la que se parte de presupuestos
    comunes y metodologías similares que faciliten el
    trasvase de lo aprendido en una lengua a otra

6
Por qué se habla hoy del planteamiento integrado
de las lenguas?
  • Cambios en la consideración hacia las lenguas
  • Dos lenguas oficiales.
  • Dos o tres lenguas vehículo de enseñanza.
  • Variedad cada vez mayor de lenguas en la escuela.
  • Desarrollo de actitudes positivas hacia la
    variedad lingüística
  • Avances en la didáctica de la lengua
  • Cambios en las fuentes disciplinares.
  • Cambios en las teorías sobre el aprendizaje.
  • Cambios en los enfoques metodológicos.

7
PASOS HACIA EL TRATAMIENTO INTEGRADO
  • El punto de partida en este Diseño Curricular
    Base es englobar los aprendizajes lingüísticos en
    una sola Área de Lengua...
  • El enfoque del Área de Lengua debe ser
    integrador, de forma que se parta de
    presupuestos comunes y metodologías similares
    para todas las lenguas del currículum que
    faciliten el trasvase de lo aprendido en una
    lengua a cualquier otra.
  • 1992
  • DISEÑO
  • CURRICULAR
  • BASE

8
PASOS HACIA EL TRATAMIENTO INTEGRADO
  • El hecho de que el alumnado de secundaria sea en
    cierta medida plurilingüe, además de los
    objetivos lingüísticos planteados, obliga a los
    docentes de lenguas a reflexionar y ajustar sus
    modos de enseñanza y, muy especialmente, a
    prestar atención al tratamiento integrado de las
    lenguas. La enseñanza de las lenguas de manera
    integrada es el resultado de varias evidencias
    por un lado, de que el alumno bilingüe o
    plurilingüe dispone en todo momento de diversas
    lenguas y de los conocimientos adquiridos en
    ellas, como parte de su dotación cognitiva y
    emocional. Por otro, de la transferibilidad de
    los aprendizajes lingüísticos, y de la presencia
    simultánea de las lenguas en los distintos
    entornos en los que los hablantes participan.
    Estas constataciones determinan la necesidad de
    trabajar en cada una de ellas lo que le es propio
    y compartir entre todas lo que tienen en común,
    siempre al servicio del buen uso de cada una de
    ellas.

2007 DECRETO CURRÍCULO L.O.E.
9
(No Transcript)
10
  • 2. El cambio de paradigma en la
  • didáctica de las lenguas

11
EL CAMBIO DE PARADIGMA EN LA DIDÁCTICA DE LAS
LENGUAS
Cambios en el QUÉ enseñamos
Transformaciones en la FUENTE DISCIPLINAR
Cambios en la FINALIDAD de la enseñanza.
La COMPETENCIA COMUNICATIVA
Cambios en la Metodología.
El ENFOQUE COMUNICATIVO
12
Qué enseñamos? Las Ciencias del Lenguaje y su
aportación a la didáctica
13
Las Ciencias del Lenguaje
  • PSICOLINGÜÍSTICA
  • SOCIOLINGÜÍSTICA
  • PRAGMÁTICA
  • LINGÜÍSTICA DEL TEXTO

14
TEORÍA DE LA INTERACCIÓN
La necesidad de comunicación es el motor del
aprendizaje lingüístico. (motivación)
La negociación del significado prima sobre la
corrección formal, y le da sentido.
Es imprescindible la colaboración de un
experto que guíe el aprendizaje.
15
  • Proceso que se desarrolla en todas las lenguas.
  • Tanto en los procesos de adquisición como de
    aprendizaje.
  • Nos muestra algunos de los aspectos
    fundamentales para la enseñanza.

16
Si yo denunciara lo que pasa en Nápoles
17
Operaciones psicolingüísticas que contribuyen a
establecer la relación entre la realidad y el
texto
  • Contextualización.
  • Aprehensión de las características de la
    situación material de producción y de la
    interacción social. Construcción del contenido.
  • Estructuración.
  • Organización del contenido en el texto.
    Relacionar las características de la situación de
    producción del texto.
  • Textualización.
  • Articulación de las diferentes partes del texto.
    Cohesión. Procedimientos de modalización...

18
Si lo hubiera sabido..
19
Aportaciones didácticas de la psicolingüística
  • La enseñanza de la lengua es un proceso
    comunicativo.
  • Los usos lingüísticos se aprenden a usar
    usándolos.
  • La interacción es requisito indispensable para
    aprender lenguas.
  • El profesor es un mediador que ayuda a los
    alumnos a avanzar desde sus usos lingüísticos
    hacia otros más formales y complejos.

20
(No Transcript)
21
LA SOCIOLINGÜÍSTICA
  • El concepto de diversidad lingüística comunidad
    de hablantes, repertorio verbal.
  • La lengua entendida como diversidad ligada al
    contexto de uso.
  • Aprendizaje de las normas que permiten gestionar
    esa variedad.
  • El concepto de competencia comunicativa como
    ampliación de competencia lingüística.
  • La diversidad lingüística asociada a
    consideraciones de prestigio social.
  • Los fenómenos de contacto entre lenguas
    bilingüismo, monolingüismo...
  • El papel que se otorga a las lenguas o variedades
    en la sociedad procesos de estandarización,
    normalización, etc.
  • La consideración de la variación como sujeta a
    normas estudio de la interacción, análisis de la
    conversación.
  • El estudio de variedades asociadas a ámbitos
    concretos. La lengua de la escuela.

22
Aportaciones didácticas de la sociolingüística
  • La competencia sociolingüística.
  • La importancia del contexto.
  • La realidad de la diversidad lingüística.
  • Las actitudes hacia las lenguas y los hablantes.
  • La ampliación del repertorio verbal de los
    alumnos y alumnas.
  • Los registros y usos formales de la lengua como
    objeto de aprendizaje.
  • La lengua de la escuela como variedad de
    interacción que los alumnos y alumnas deben
    aprender.

23
Dos amigos que se encuentran en la calle. Un niño
a una persona con zancos. Un amigo a otro que ha
tenido un accidente.
Cómo andas?
24
LA PRAGMÁTICA
  • Consideración de la lengua como una actividad
    humana.
  • Teoría de los actos de habla.
  • Diferencia entre sentido y significado.
  • Negociación del significado.
  • Principio de cooperación.
  • Máximas conversacionales.
  • Implicaturas conversacionales.

25
Aportaciones didácticas de la pragmática
  • Una perspectiva de análisis que complementa el
    análisis de la comunicación y del uso del
    lenguaje.
  • Los usos lingüísticos son actividades con un
    objetivo y una intención (implícita o explícita).
  • El acto de habla o el enunciado en situación como
    unidad de trabajo.
  • El sentido está basado en gran medida en aspectos
    extralingüísticos.
  • La comunicación es interacción.
  • La negociación del significado es necesaria para
    la construcción del sentido.
  • Las aulas son escenarios comunicativos
    privilegiados. Los alumnos deben saber qué hacen
    y para qué, deben participar, decidir, etc.

26
  • My tailor is rich
  • The garden of my uncle is bigger than the pen of
    my aunt
  • Mi mamá me mima, yo amo a mi mamá
  • Nigeria exporta nitratos
  • Las personas temerarias siempre confían en su
    buena suerte

27
LA LINGÜÍSTICA DEL TEXTO
  • Cambio del objeto de análisis de la frase al
    texto.
  • El texto es una estructura superior a la simple
    secuencia de oraciones que lo componen.
  • Nociones como superestuctura y macroestructura.
  • Las características textuales. Coherencia y
    cohesión.
  • Establecimiento de tipologías textuales.

28
Aportaciones didácticas de la Lingüística del
Texto
  • El texto es el objeto de estudio de los procesos
    de enseñanza/aprendizaje de la lengua.
  • El texto está determinado por lo
    extralingüístico, por lo que hay que reflexionar
    sobre el contexto y la situación de enunciación.
  • Los procesos de comprensión y producción textual
    son el centro de actividad en el aula.
  • La selección de tareas y contenidos procede de la
    diversidad de usos lingüísticos.
  • Los conceptos que aporta esta disciplina
    (coherencia, cohesión, conectores, tipologías...)
    son guías para la mejora de los usos lingüísticos
    y para la planificación de los procesos de
    enseñanza/aprendizaje de la lengua.

29
En resumen
  • Todas las lenguas se adquieren en interacción
    con los demás, a través de un proceso de
    negociación.
  • Las estrategias de adquisición de las lenguas
    son comunes.
  • Los ámbitos de reflexión sobre las lenguas son
    comunes a todas ellas sociolingüístico,
    pragmático, textual y estratégico.
  • Estrategias y procedimientos para la comprensión
    y producción de textos son comunes.
  • Estrategias de aprendizaje y comunicativas son
    comunes.
  • Conceptos lingüísticos generales son compartidos.
  • Características de los diferentes géneros y
    textos son, en gran medida, semejantes.
  • Metalenguaje unificado en la enseñanza de todas
    las lenguas.
  • Actitudes ante los hablantes y las lenguas deben
    ser potenciados desde todas las lenguas.

30
TRANSFERENCIAS ENTRE LAS LENGUAS
Competencia estratégica
Procedimientos de comprensión de textos
Procedimientos de producción de textos
Metalenguaje
Características de los géneros textuales
Conceptos lingüísticos generales
Características del discurso literario
Actitudes
31
Para qué enseñamos? Desarrollo de la
competencia comunicativa
32
(No Transcript)
33
Competencias básicas
Competencia en cultura científica, tecnológica y
de la salud
Competencia para aprender a aprender
Competencia matemática
Competencia en comunicación lingüística
MATERIAS LINGÜÍSTICAS
Competencia en el tratamiento de la información y
competencia digital
Competencia social y ciudadana
Competencia en cultura humanística y artística
Competencia de autonomía e iniciativa personal
34
  • Se entiende por competencia en comunicación
    lingüística la habilidad para utilizar la lengua,
    es decir, para expresar e interpretar conceptos,
    pensamientos, sentimientos, hechos y opiniones a
    través de discursos orales y escritos y para
    interactuar lingüísticamente en todos los
    posibles contextos sociales y culturales.
  • La competencia básica en comunicación lingüística
    implica un conjunto de conocimientos, destrezas y
    actitudes que se interrelacionan y se apoyan
    mutuamente en el acto de la comunicación.

35
  • El currículo de lenguas, al tener como meta el
    desarrollo de la capacidad para interactuar de
    forma competente mediante el lenguaje en las
    diferentes esferas de la actividad social,
    contribuye de modo decisivo al desarrollo de
    todos los aspectos que conforman la competencia
    en comunicación lingüística.

Las habilidades y estrategias para el uso de una
lengua concreta así como los procesos de
reflexión sobre la lengua, son aprendizajes
transferibles y contribuyen al desarrollo de la
competencia lingüística subyacente común. Este
principio es uno de los fundamentos del currículo
integrado de las lenguas.
36
  • Entendemos por competencia comunicativa la
    capacidad de utilizar las lenguas en situaciones
    de comunicación variadas, es decir

Comprender y producir TEXTOS
.
37
La competencia comunicativa comprende diferentes
habilidades, estrategias y procedimientos
C. Discursiva.
C. Sociolingüística
C Estratégica.
C. Lingüística
38
TEXTOS
  • Correctos
  • Adecuados
  • Coherentes
  • Cohesionados
  • Eficaces

39
(No Transcript)
40
Cómo enseñamos? Enfoque Comunicativo
41
  • "Una tarde parda y fría
  • de invierno. Los colegiales
  • estudian. Monotonía
  • de lluvia tras los cristales.
  • Es la clase. En un cartel
  • se representa a Caín
  • fugitivo, y muerto Abel
  • junto a una mancha carmín.
  • Con timbre sonoro y hueco
  • truena el maestro, un anciano
  • mal vestido, enjuto y seco,
  • que lleva un libro en la mano.
  • Y todo un coro infantil
  • va cantando la lección
  • mil veces ciento, cien mil,
  • mil veces mil, un millón.
  • Una tarde parda y fría
  • de invierno. Los colegiales
  • estudian. Monotonía
  • de la lluvia en los cristales."

42
Enfoque comunicativo
  • Es el modelo didáctico de enseñanza de las
    lenguas derivado del paradigma de la lingüística
    de la comunicación, es decir, del estudio del uso
    de la lengua, que incluye tanto el estudio de la
    lengua en sí misma (el código), como el estudio
    de todos los demás elementos que configuran la
    actividad comunicativa o actividad textual.

43
  • Uso Código Contexto Finalidad .
  • Leer, escuchar, escribir, hablar, participar en
    intercambios comunicativos en situaciones de
    comunicación variadas que exigen poner en juego
    diferentes conocimientos

44
Las disciplinas de referencia son las Ciencias
del Lenguaje, en sentido amplio
Psicolingüística Pragmática Sociolingüística Lingü
ística del Texto Análisis del Discurso...
Ciencias de referencia
45
  • La lengua es un medio de comunicación
    significativo
  • Sólo hay comunicación cuando se quiere comunicar
  • Importancia de la intención, la motivación y el
    interés
  • La lengua es diversa y se actualiza de formas
    diferentes
  • Variar los tipos de comunicación
  • Aprovechar la comunicación del aula
  • Respetar el habla de los alumnos y alumnas
  • Utilizar situaciones de comunicación reales

Concepto de lengua
46
  • El objetivo de la enseñanza de las lenguas es
    el desarrollo de la competencia comunicativa
  • Comprende un amplio conjunto de habilidades,
    saberes y estrategias
  • Desarrollo de capacidades para conseguir
  • la negociación del significado
  • la adecuación
  • la coherencia, y la cohesión textual
  • la corrección

Objetivo
47
  • Se amplia la perspectiva oracional a la textual.
  • El objeto de estudio son los textos que
    representan los usos de la lengua.
  • Los modelos utilizados son los usos reales de la
    lengua, orales y escritos, surgidos en contextos
    variados.
  • Se aprovechan las aportaciones de las disciplinas
    que intentan explicar el funcionamiento de la
    lengua en uso.
  • Cambio del objeto de estudio apareja la necesidad
    de un cambio de metodología.

Objeto de estudio
48
  • Es necesario realizar una nueva selección de
    contenidos.
  • Es necesario organizar los contenidos al margen
    de la lógica de las disciplinas.
  • La secuenciación de los contenidos viene dada por
    una secuencia de tareas comunicativas.

Selección y secuenciación de contenidos
49
  • Las unidades se organizan en torno a tareas o
    proyectos.
  • Se rompe la lógica disciplinar que es el eje de
    la mayoría de los materiales didácticos al uso.
  • Los procesos de comunicación se presentan como
    una unidad global y no se atomiza el conocimiento
    lingüístico.

Diseño de la Unidad Didáctica
50
  • Las actividades se centran en los procesos
    comunicativos.
  • El eje del trabajo es la comprensión y producción
    textual.
  • Estos procesos exigen utilizar estrategias
    cognitivas, discursivas y lingüísticas complejas
    que hay que trabajar en clase.

Tipo de actividades
51
  • El aprendizaje se concibe como una construcción
    activa del sujeto.
  • El aprendizaje parte de los usos lingüísticos de
    los alumnos.
  • El aprendizaje se promueve a partir del interés y
    la motivación.

Concepto del aprendizaje
52
  • El alumno participa activamente como sujeto de
    su aprendizaje.
  • La alumna actúa con autonomía, asume
    responsabilidades.
  • El alumno y la alumna cooperan con sus
    compañeros.
  • El profesor orienta, motiva e implica a los
    alumnos en el aprendizaje.

Papel del profesor y del alumno
53
CONCLUSIONES
  • El tratamiento integrado de las lenguas del
    currículum posibilita
  • el trabajo de los ámbitos comunes de las lenguas
    desde cualquiera de ellas
  • los procedimientos y hábitos de reflexión
    lingüística
  • el dominio de conceptos generales sobre las
    lenguas
  • las actitudes hacia las lenguas
  • una selección de contenidos más adecuada y
    optimizar el tiempo.
  • el trasvase de lo aprendido de una lengua a otra.
  • una mayor coherencia didáctica al compartir
    enfoques metodológicos.
  • un diseño de actividades de aula más eficaz.
  • la utilización de un metalenguaje unificado para
    hablar de las lenguas.

54
Moitas grazas, eskerrik asko
About PowerShow.com