Mateo 25:1 - 13 - PowerPoint PPT Presentation

1 / 35
About This Presentation
Title:

Mateo 25:1 - 13

Description:

Mateo 25:1 - 13 1 En aquel tiempo, Jes s dijo a sus disc pulos esta par bola: El Reino de los cielos es semejante a aquellas diez virgenes, que tomando sus ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:299
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 36
Provided by: SamRo7
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Mateo 25:1 - 13


1
Mateo 251 - 13
1 En aquel tiempo, Jesús dijo a sus discípulos
esta parábola El Reino de los cielos es
semejante a aquellas diez virgenes, que tomando
sus lámparas, salieron al encuentro del novio.
2 Cinco de ellas eran descuidadas y cinco,
previsoras.
3 Las descuidadas llevaron sus lámparas, pero
no llevaron aceite para llenarlas de nuevo
2
4 las previsoras, en cambio, llevaron cada una
un frasco de aceite junto con su lámpara.
5 Como el novio tardaba, les entró sueño a
todas y se durmieron.
6 A medianoche se oyó un grito Ya viene el
novio! Salgan a su encuentro!
7 Se levantaron entonces todas aquellas virgenes
y se pusieron a preparar sus lámparas,
8 y las descuidadas dijeron a las previsoras
Dennos un poco de su aceite, porque nuestras
lámparas se están apagando.
3
9 Las previsoras les contestaron No, porque
no va a alcanzar para ustedes y para nosotras.
Vayan mejor a donde lo venden y cómprenlo.
10 Mientras aquéllas iban a comprarlo, llegó el
novio, y las que estaban listas entraron con él
al banquete de bodas y se cerró la puerta.
11 Más tarde llegaron las otras virgenes y
dijeron Señor, Señor, ábrenos.
12 Pero él les respondió Yo les aseguro que
no las conozco.
4
13 Estén, pues, preparados, porque no saben
ni el día ni la hora.
Palabra del Señor
5
(No Transcript)
6
Matthew 251 - 13
1 Then the kingdom of heaven will be like ten
virgins who took their lamps and went out to
meet the bridegroom.
2 Five of them were foolish and five were
wise.
3 The foolish ones, when taking their lamps,
brought no oil with them,
4 but the wise brought flasks of oil with their
lamps.
7
5 Since the bridegroom was long delayed, they
all became drowsy and fell asleep.
6 At midnight, there was a cry, Behold, the
bridegroom! Come out to meet him!
7 Then all those virgins got up and trimmed
their lamps.
8 The foolish ones said to the wise, Give us
some of your oil, for our lamps are going out.
9 But the wise ones replied, No, for there
may not be enough for us and you. Go instead
to the merchants and buy some for yourselves.
8
10 While they went off to buy it, the
bridegroom came and those who were ready went
into the wedding feast with him. Then the door
was locked.
11 Afterwards the other virgins came and said,
Lord, Lord, open the door for us!
12 But he said in reply, Amen, I say to you,
I do not know you.
13 Therefore, stay awake, for you know neither
the day nor the hour.
9
Gospel of the Lord
10
(No Transcript)
11
Reflections on Matthew 251 -
13 Reflexiones en Mateo
251 - 13 by Fr. Sam Rosales, S.J.
Nov. 6, 2011


This is the 32nd Sunday of Ordinary Time. Jesus
in the gospel proclaims the coming of the
Kingdom. It is a challenge to discipleship,
and is to be taken with a sense of urgency.
The kingdom sayings are all central to the
teachings of Jesus. They are about Gods activity
in ruling. The early church fathers had some
interesting insights. Let us examine them.
12
Este es el XXXII Domingo de Tiempo Ordinario.
Jesús en el evangelio proclama la venida del
Reino. Es un desafío a ser discípulo, y hay
que tomarse con un sentido de urgencia. Los
dichos del Reino son centrales a las enseñanzas
de Jesús. Todas tratan de la actividad de Dios
en mandar. Los Padres de la Iglesia temprana
tienen unas observaciones muy interesantes.
Vamos a examinarlas.
13
Hilary of Poitiers (On Matthew 273) says the
whole story is about the great day of the Lord,
when those things concealed from the human mind
will be revealed through our understanding of
divine judgment. Those true to the Lord at his
coming will win a just reward for unwavering
hope. For in the five wise and five foolish
virgins a complete separation between the
faithful and the unfaithful is established.
14
Hilario de Poitiers (Acerca de Mateo, 273)
dice que la historia entera se trata del gran día
del Señor, cuando las cosas escondidas de la
mente humana serán manifestadas por medio de
nuestro entendimiento del juicio divino. Los
fieles al Señor en su venida ganaran un premio
justo por su esperanza fija. Porque en las cinco
sabias y cinco insensatas vírgenes se establece
una separación entre los fieles y los infieles.
15
The wise virgins are those who, embracing the
time available to them, were prepared at the
first coming of the Lord. But the foolish were
those who were lax and unmindful. They
troubled themselves only over present matters
and forgetting what God said, did not direct
their efforts toward hope for resurrection.
16
Las vírgenes sabias son aquellas que, abrazando
el tiempo concedido, estaban preparadas para la
primer venida del Señor. Pero las insensatas
son aquellas que se relajaron y no fueron
atentas. Se preocuparon solo en cosas del
presente, y olvidándose lo que Dios dijo, no
dirigieron sus esfuerzos hacia la esperanza de la
resurrección.
17
Again, St. Augustine (Sermon 93.5) says this
parable relates to the whole church together,
not just the clergy, and not just the laity,
but generally to all. It is not souls of every
sort but such souls as have the catholic faith
and seem to have good works in the church of
God. Every soul that enlivens a body is
denoted by the number five, because it makes use
of five senses.
18
Otra vez, San Agustín (Sermón 93.5) dice que
esta parábola se trata de toda la iglesia junta,
y no solo el clero, y no solo los seglares,
pero todos en general. No se trata de toda
clase de almas, pero de las almas que tienen la
fe católica y parecen tener buenas obras en la
iglesia de Dios. Toda alma que da vida a un
cuerpo es señalada por el numero cinco, porque
hace uso de los cinco sentidos.
19
For there is nothing of which we have perception
by the body except through this fivefold gate,
either by sight, or hearing, or smelling, or
tasting or touching. The virgins are those who
abstain from unlawful use of the senses.
Porque no hay nada de lo que percibimos por el
cuerpo excepto por medio de esta puerta de cinco,
sea por vista, o oyendo, o por el acto de
oler, o por probar, o por tocar. Las
vírgenes son aquellas que tienen abstinencia de
todo uso ilegal de los sentidos.
20
The difference between the foolish and the wise
is that the oil is present or missing. St.
Augustine says the oil signifies charity. He
cites St. Paul who says I will show you a
still more excellent way (1 Corinthians 1231).
If I speak with the tongue of mortals and of
angels but do not have love, I am a noisy
gong or a clanging cymbal (1 Corinthians
131). It has to be in our hearts.
21
La diferencia entre las insensatas y las sabias
es que el aceite este presente o ausente.
San Agustín dice que el aceite significa la
caridad. Cita a San Pablo que dice Les
mostrare un modo mas excelente (1 Corintios
1231). Si yo hablo en lenguas de mortales y
de ángeles pero no tengo amor, soy metal que
resuena, o címbalo que retiñe (1 Corintios
131). Tiene que estar en nuestros corazones.
22
This oil is a gift of God. To carry it with
you is to be pleasing to God. The foolish
virgins wished to please a human audience by that
abstinence of theirs for which they are called
virgins. But wishing to please human
spectators, doing praiseworthy works, they
forgot to carry with them the necessary oil.
23
Este aceite es un don de Dios. Llevarlo en tu
corazón es complacer a Dios. Las vírgenes
insensatas deseaban complacer a una audiencia
humana por esa abstinencia de ellas por la cual
se llamaban vírgenes. Pero deseando complacer a
espectadores humanos, haciendo obras laudables,
se les olvido llevarlas con el aceite necesario.
24
Epiphasius the Latin (Interpretation of the
Gospel 36) says the ten virgins had all received
the grace of the Holy Spirit. They had come
forth as virgins never stained by sin and had
left behind earthly matters to meet Christ and
the church. The foolish ones were not prepared
for the future but only for the present. They
did not have the works of compassion. The wise
ones did prepare not for the sake of the present
but for the future, and had works of
compassion.
25
Epiphasius el Latín (Interpretación del
Evangelio 36), dice que las diez vírgenes todas
habían recibido la gracia del Espíritu Santo.
Habían venido como vírgenes jamás manchadas por
pecado y habían dejado cosas terrenas para
encontrar a Cristo y la iglesia. Las
insensatas no estaban preparadas para el futuro,
sino que solo para el presente. No tenían obras
de compasión. Las sabias se prepararon no por lo
presente sino que por el futuro, y tenían obras
de compasión.
26
What does it mean, that the Bridegroom was
delayed, and they all slumbered and slept?
St. Augustine asks Is this sleeping good?
What does this sleep mean at this time? Might
it mean that during the delay of the bridegroom
there is inattentiveness, so that the scripture
would be fulfilled that says Because of the
increase of lawlessness, the love of many will
grow cold? (Matthew 2412).
27
Qué quiere decir, que el novio se dilato, y
que todos se descuidaron y durmieron? San
Agustín pregunta Es bueno este dormir? Será
que durante él dilato del novio había falta de
atención, para que se cumpliera la escritura que
dice Por haberse multiplicado la maldad, el
amor de muchos se enfriara? (Mateo 2412).
28
He then went on to say But the one who endures
to the end will be saved (Matthew 2413). The
wise virgins are those who endured to the end.
No coldness of love crept over them. Love
preserves its glow even to the very end.
Therefore the gates of the bridegroom are opened
to them. To them it is said Enter into the
joy of your Lord (Matthew 2521).
29
Sigue diciendo Mas el que persevere hasta el
fin se salvara (Mateo 2413). Las vírgenes
sabias son las que perseveran hasta el fin. No
les entro frialdad en su amor. El amor preserva
su brillo hasta el mero fin. Por esto las
puertas del novio fueran abiertas para ellas. A
ellas se les dice Entren al gozo de su
Señor (Mateo 2521).
30
St. Augustine has another observation. Why
at midnight? That is the moment of least
expectation. There is no thought of it. It is
a moment of complete unawareness. It is as
though one might calculate complacently. On
this subject Hilary of Poitiers says the delay is
time given for repentance. The cry comes at
midnight, when no one yet knows what is
happening. The sound of the trumpet of God
heralds his coming, rousing all to go out and
meet the bridegroom.
31
San Agustín tiene otra observación. Por qué
a media noche? Ese es el momento menos
esperado. No hay pensamiento de ello. Es un
momento de no estar alertas. Es como que si uno
puede calcular la complacencia. Sobre este tema
Hilario de Poitiers dice que el dilatar es el
tiempo concedido para el arrepentimiento. El
llamado viene a media noche, cuando nadie sabe
todavía lo que esta pasando. El sonido de la
trompeta de Dios es heraldo de su venida,
despertando a todos a que vayan al encuentro del
novio.
32
Cyril of Alexandria (Fragment 280) has this to
say about not knowing the time. The thoughtless
virgins brought no oil with them. Their soul
begins to grow gloomy and as if snuffed out,
goes into a delirious state, so as to think they
will be shown mercy through the virtue of the
others. They are rejected as the other
virgins say there is not enough for us and for
you. The virtue of each scarcely suffices for
the salvation of the soul, because even those
who are very wise transgress in many ways.
33
Cirilio de Alejandria (Fragmento 280) tiene
esto que decir acerca de no saber el tiempo.
Las virgenes insensatas no trajeron aceite con
ellas. Sus almas comenzaron a hacerse
sombrias, y como que apagadas, decaeron a un
estado de delirio, pensando que se les mostraria
misericordia por razon de las virtudes de las
otras. Son rechazadas, siendo que las otras
virgenes dicen que no hay bastante para nosotras
y para ustedes. La virtrud de cada uno apenas
es lo suficiente para la salvacion del alma,
porque hasta los que son muy sabios transgresan
en muchos modos.
34
In conclusion, in this world that is so
ungrateful, full of gloom and doom, and
asleep in the things of God, it is necessary to
stay alert, stay on your toes, and keep your
chin up. The Lord keeps reminding us The
Kingdom of God is close at hand! Let us not
allow complacency to creep into our lives. Did
not the Lord say Strive mightily, to enter by
the narrow gate? Yes he did! Look at Matthew
713. Amen! So be it!
35
En conclusión, en este mundo tan ingrato, lleno
de pesimismo y la fatalidad, y dormido en las
cosas de Dios, es necesario quedarse uno alerta,
de pie, y la cabeza en alto. El Señor nos
sigue recordando El Reino de Dios esta
cerca! No hay que dejar que caigamos en la
complacencia. Qué no dijo el Señor
Esfuérzate, y sé valiente, entra por la
puerta angosta? Si lo dijo! Búscalo y lo
veras en Mateo 713. Amen! Así sea!
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com