Translation of Classifications: Issues and Solutions as Exemplified in the Korean Decimal Classifica - PowerPoint PPT Presentation

1 / 24
About This Presentation
Title:

Translation of Classifications: Issues and Solutions as Exemplified in the Korean Decimal Classifica

Description:

Instructions for wearing clothing. Part of festivals honoring deceased ancestors ... Designers of the KDC did an impressive job of adapting a Western-biased tool to ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:35
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 25
Provided by: Informati140
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Translation of Classifications: Issues and Solutions as Exemplified in the Korean Decimal Classifica


1
Translation of Classifications Issues and
Solutions as Exemplified in the Korean Decimal
Classification
  • Barbara H. Kwasnik
  • You-Lee Chun
  • Syracuse University
  • July 14, 2004

2
Hospitable Translations Not Just a Question of
Translating Terms
  • Many difficulties arise in the process of
    translation of a classification system from the
    source to another language and another culture.
  • To be hospitable, a classification designed from
    one perspective must take into account other
    possible ways of identifying and labeling
    concepts and other possible relationships among
    concepts.

3
Our Study
  • We analyzed one instance of a classification
    translation the Korean Decimal Classification,
    which was translated and adapted from the Dewey
    Decimal Classification.

4
The KDC
  • The representative classification scheme in
    Korea, and used in most government, public and
    school libraries.
  • Modeled in the 1940s on the DDC.
  • Adopted by the Korean Library Association in
    1964.
  • 1st edition published in 1964 the most recent
    4th, which we used, published in 1997.

5
The KDC
  • Adopted the basic structure and main classes from
    the DDC
  • Main difference languages located in 700s in KDC
    (400s in DDC)
  • Many other differences throughout point to the
    attempts of the designers to accommodate the
    Korean balance and significance of subjects.

6
Study Design
  • We isolated several sections of the KDC that we
    anticipated would demonstrate significant
    cultural and linguistic differences
  • Religion
  • Social Problems
  • Customs and Folklore
  • Domestic Sciences and Domestic Life
  • Architecture
  • Calligraphy

7
Guiding Question for Analysis
  • How and to what extent had the KDC coped with the
    problem of adapting the culturally embedded DDC
    to accommodate Korean culture and sensibilities?

8
Procedures
  • We made concept-by-concept comparison of terms in
    the selected sections of the KDC with the
    analogous terms or sections of the DDC.
  • We noted differences and similarities of terms
    and structure.
  • We also tried to determine the reasons for the
    differences, using the expertise of one of the
    authors, who is Korean.

9
Analysis
  • We used the analytical framework developed by
    Kwasnik Locktionova in a previous study.
    Specifically we analyzed for
  • Smooth and basically equivalent translation, or
  • The presence of translation issues, such as
  • Empty lexical or conceptual categories
  • Differences in term specificity
  • Differences in class placement

10
Empty Lexical or Conceptual Categories
  • Instances in which terms appear in one
    classification scheme but not the other,
    suggesting that these are concepts specific to
    one culture or language but not the other.

11
Terms Unique to the KDC
12
Differences in Term Specificity
  • Use of a broad, encompassing term in one scheme,
    with a correspondingly rich array of specific
    terms in the other.
  • We inferred that topics that are more finely
    differentiated are of greater importance and
    require more precision in their expression.
  • It does not necessarily mean the concept does not
    exist in the analogous scheme, only that it is
    not invoked.

13
Terms More Specific in the DDC
  • Design and decoration of structures finely
    subdivided into e.g., Design in horizontal plane
    Decoration in mosaic, etc.
  • Folklore developed along many dimensions, e.g.,
    Folklore about ghosts
  • Many kinds of Railroad stations
  • Many kinds of Recreation buildings, e.g.,
    Athletic clubs Dance halls
  • Elaborately developed Buildings for religious and
    related purposes

14
Terms More Specific in the KDC
  • Many kinds of Communications buildings e.g.,
    Telegraph offices Telephone offices, etc.
  • Buddhism developed in great detail in its own
    section
  • History of architecture developed with many
    specific terms in the schedules (rather than the
    Tables)
  • Calligraphy has many specific terms for each type
    of writing and style

15
Class Placement
  • A concept is present in both schemes but is
    located in a different part of the classification.

16
Differences in Class Placement
  • Differences can be
  • Small the concept occurs in only a slightly
    different location. The difference seems
    incidental and does not seem to indicate a very
    different way of understanding the concept.
  • Moderate Indicates a somewhat different way of
    understanding the concept, but not so different
    that it would pose a stretch to either set of
    users.
  • Radical KDC and DDC users construe the concepts
    in a fundamentally different way.

17
Small Differences
18
Moderate Differences
19
Radical Differences
20
More Radical Differences
21
Conclusions
  • Designers of the KDC did an impressive job of
    adapting a Western-biased tool to the specific
    context of Korean language and culture.
  • Admirable sensitivity to differences of emphasis,
    terminology, and conceptual structure.

22
Interesting Observation Which Korean Culture
Should Be Represented?
  • The KDC reflects a culture undergoing rapid
    change.
  • In particular, recreation, housing, social
    attitudes, the arts, and the notions of public
    and private domains are all shifting.
  • Western attitudes are filtering into Korea, and
    the process is steady and longstanding.

23
Many Layers of Translation
  • The KDC is faced with the representation of both
    traditional and contemporary ideas.
  • Thus, this can be seen as layered on top of the
    issues of translation from the DDC.

24
Classification in a Global Environment
  • We believe that it is a good thing to exploit and
    adapt existing conceptual schemes, such as the
    DDC, but
  • Care must be taken not to violate the conceptual
    structures of the target language.
  • At the same time, both our own cultural
    artefacts, and those elsewhere are shifting, and
    so the task of harmonizing classifications is
    made all the more difficult, and also more
    important.
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com