Apprentissage et - PowerPoint PPT Presentation

Loading...

PPT – Apprentissage et PowerPoint presentation | free to download - id: 2a2214-ZDc1Z



Loading


The Adobe Flash plugin is needed to view this content

Get the plugin now

View by Category
About This Presentation
Title:

Apprentissage et

Description:

... se pr senter son correspondant allemand / anglais / en utilisant la webcam ' ... int grer les acquis des l ves en allemand l'issue du CM2 (variables selon le ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:195
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 42
Provided by: ww2Acpo
Learn more at: http://ww2.ac-poitiers.fr
Category:

less

Write a Comment
User Comments (0)
Transcript and Presenter's Notes

Title: Apprentissage et


1
Apprentissage et évaluationcréer une dynamique
commune en classe bilangue(mutualisation des
actions de formation dans les académies de
Poitiers et Limoges)
  • Thérèse BEHROUZ (IA-IPR dallemand, académies de
    Poitiers et Limoges)
  • Marie-Françoise DEBELLEIX (chargée de mission,
    Limoges)
  • Jean-Claude BERNARD (formateur, Limoges)
  • COLLOQUE  LE DEFI DES CLASSES BILANGUES
    ALLEMAND-ANGLAIS 
  • organisé par le Goethe-Institut Paris, en
    collaboration avec
  • lInspection générale dallemand et lADEAF
  • 28 et 29 novembre 2008

2
1 RAPPELLES SPÉCIFICITÉS DE LA CLASSE
BILANGUE
3
Quest-ce quune classe bilangue?
  • Cas 1 (dérive) la juxtaposition de
    lenseignement de 2 LV en //?
  • Pas de regroupement des élèves bilangues en
    anglais
  • Aucun travail en concertation
  • Absence de parité horaire
  • ? Conséquence la légitimité dun enseignement
    optionnel
  • une pierre supplémentaire à lédifice du
    cloisonnement disciplinaire
  • une motivation émoussée
  • les risques dune absence de lisibilité
  • OU BIEN
  • Cas 2 (vraie bilangue) un enseignement coordonné
    de deux langues, un  tricotage  ?
  • ? Conséquence la légitimité dun cursus
    spécifique à part entière
  • la plus-value pédagogique
  • les atouts du parcours langues germaniques
  • les atouts dun apprentissage des langues dans la
    cohérence et dans la convergence
  • un gain en efficacité

4
Objectifs pour les classes bilangues
  • Amener les élèves au même niveau dans les 2 LV
  • Construction de savoirs, de capacité, de
    compétences et de stratégies en cohérence avec
    lautre langue
  • Mettre en place des stratégies et compétences
    dapprentissage transférables à dautres langues
  • Donner une ouverture sur le monde, une ouverture
    culturelle
  • Donner une cohérence globale en décloisonnant
    lapprentissage des langues

5
SPECIFICITES DU PROJET PEDAGOGIQUE EN CLASSE
BILANGUE
  • La valorisation du parcours langue germanique
  • Méthodologie partagée
  • Construire des compétences et des stratégies
  • Lévaluation
  • Les projets de parcours croisés
  • La continuité pédagogique  croisée  en classe
    de seconde

6
2 LA VALORISATION DU PARCOURS LANGUE
GERMANIQUE
7
  • Le plus souvent, les nouveaux apprenants nont
    pas conscience de cette proximité et il nest pas
    rare que les élèves de 6ème expriment leur
    surprise à loccasion dun déclic suscité par tel
    ou tel mot de lautre langue.
  • Ces passerelles sont exploitables sur le plan
    phonologique, grammatical (voir les bilans
    grammaticaux du manuel Zusammen) et surtout
    lexical où les interférences sont nombreuses
    (voir les  Parallelen  du manuel Tor)

8
Objectifs
  • Non pas érudition mais mise en place de repères
    communs
  • Terminologie grammaticale
  • Similitudes et différences
  • Créer une synergie pédagogique autour dactivités
    communes
  • ponctuellement en présence des deux enseignants
  • et du professeur de français

9
Exemples de proximité anglais/allemand
  • Phonétique et graphie-phonie (Exemples cliquer
    ici ?)
  • Grammaire et morphosyntaxe (Exemples cliquer ici
    ?)
  • Lexique (Exemples cliquer ici ?)
  • Fonctions langagières (Exemples cliquer ici ?)

10
3MÉTHODOLOGIEPARTAGEE
11
Méthodes de travail
  • Contractualisation des attentes
  • (exemples cliquer ici ?)

12
Guider dans la progression progression par la
comparaison des exigences / niveaux / tâche
(référence fiches eduscol)
  • Ex 1 EOI Etablir un contact social
  • Établir un contact social. A1
  • Utiliser les formes de politesse les plus
    élémentaires en situation réelle de classe ou en
    simulation pour saluer, prendre congé et
    remercier.
  • Se présenter et présenter quelqu'un avec des
    expressions élémentaires.
  • Donner et demander à quelqu'un de ses nouvelles
    avec des expressions élémentaires.
  • Établir un contact social. A2
  • Saluer, prendre congé, remercier, s'excuser...
    lors d'une courte conversation.
  • Se présenter et présenter quelqu'un lors d'une
    courte conversation.
  • Donner et demander à quelqu'un de ses nouvelles
    lors d'une courte conversation.
  • Établir un contact social. B1
  • Établir un contact avec le registre de langue
    adapté à la situation.

13
Guider dans la progression par la comparaison
des exigences / niveaux dans la réalisation de la
tâche (référence fiches eduscol)
  • EX 2 EOI Demander et donner des informations.
  • Demander et donner des informations. A1
  • Répondre à des questions simples et en poser sur
    des sujets très familiers ou pour répondre à des
    besoins immédiats (situation dans l'espace,
    expression du goût, possession, heure, prix,
    temps...)
  • Demander et donner des informations. A2
  • Demander et fournir des renseignements
    (itinéraire, repas, achat, horaires, prix, heure,
    événement, incident...)
  • Réagir et répondre à une demande d'aide,
    explication, confirmation, permission...
  • Demander et donner des informations. B1
  • Échanger avec une certaine assurance des
    informations factuelles sur des sujets courants.
  • Demander et suivre des directives.
  • Exprimer son opinion et demander l'opinion de
    quelqu'un sur un sujet familier.

14
Affichage des descripteurs eduscol en
regard des tâches et des attentes
correspondantes
  • Ex 1 Tâche EOC , Palier 1 (A2)  se présenter à
    son correspondant allemand / anglais / en
    utilisant la webcam 
  •  être capable de produire à loral, en continu,
    en termes simples des énoncés sur les gens et les
    choses , cad
  • dexprimer ses habitudes, ses goûts et donc de
    mobiliser des formulations appropriées, soit sous
    forme de structures grammaticales ou de blocs
    lexicalisés mémorisés
  • de maîtriser le lexique utile relevant des champs
    lexicaux des sports et des loisirs, de la famille
    ou de lécole
  • de reproduire des schémas intonatifs adaptés, le
    rythme, les accents de mot attendus

15
Ex 2 de tâche EOI, Socle DNB Réaliser
linterview de lassistant
  • Compétence linguistique  être capable détablir
    le contact avec quelquun (le saluer) , de poser
    des questions sur lidentité et de clore
    lentretien .
  • Grammaire 
  • Les mots interrogatifs
  • les structures interrogatives (questions ouvertes
    et fermées)
  • au moins les verbes être et avoir.
  • Lexique  saluer / se présenter / remercier /
  • Phonologie  lintonation des questions 
    Laction est bien motivée par un objectif et le
    résultat sera parfaitement identifiable. Des
    critères de réussite peuvent être déterminés
    avant la réalisation de la tâche.
  • Savoirs culturels  situer lorigine géographique
    de lassistant.

16
4CONSTRUIRE DES COMPETENCES ET DES
STRATEGIES
17
Lintérêt de lévaluation diagonostique début
6ème
  • Mesurer et intégrer les acquis des élèves en
    allemand à lissue du CM2 (variables selon le
    nombre dannées)
  • Intégrer rapidement les débutants grâce au
    repérage des compétences et stratégies
  • acquises en anglais, dans la langue maternelle et
    en culture générale
  • et transférables à lallemand
  • Construire des compétences transversales et des
    ponts entre disciplines
  • ? outil pour gérer hétérogénéité en 6ème

18
Accent fort sur le transfert de stratégies
  • CECRL les stratégies de communication sont
    définies comme ladoption dune ligne de
    conduite particulière qui permet lefficacité
    maximum .
  • Pour écouter
  • déduire un sentiment à partir dune intonation
  • sappuyer sur la situation dénonciation ou sur
    des indices culturels,
  • utiliser des indices extralinguistiques
    (visuels/sonores)
  • construire du sens à partir déléments
    significatifs
  • Pour parler
  • mobiliser ses connaissances phonologiques,
    grammaticales, lexicales et culturelles
  • préparer une série dexpressions en se les
    répétant
  • adapter lintonation aux types dénoncés,
    indiquer que lon a compris ou que lon na pas
    compris, demander de répéter ou de reformuler
  • utiliser des expressions figées pour réagir ou
    relancer la conversation
  • compenser un déficit par un mot inadéquat et
    faire des gestes pour clarifier ce que lon veut
    dire
  • Pour lire
  • repérer des éléments significatifs, partir des
    indices paratextuels pour identifier la nature du
    document et formuler des hypothèses
  • inférer le sens de ce qui est inconnu à partir de
    ce qui est compris
  • Pour écrire
  • recopier pour mémoriser à laide dune trame
    connue
  • mobiliser ses acquis pour produire un texte
    personnel...

19
Quelques exemples de transfert vers lallemand
Angl. Fran. Cult.
CO Discriminer des sons (/h/) X
Repérer un schéma intonatif X X
CE Sappuyer sur des éléments typographiques ou paratextuels X X
Sappuyer sur éléments culturels X X X
EE Construire un énoncé à partir dun choix de mots issus de catégories grammaticales différentes X X
20
EXEMPLE 1 - CE(palier 1 indices paratextuels,
éléments significatifs, inférer du sens)
  • Stuttgart, den 25. Juli 2006
  • Liebe Maria,
  • Ich bin bei meiner Großmutter in Stuttgart. Die
    Sonne scheint, ich spiele Tennis und ich fahre
    Rad. Am Samstag fahren wir nach München.
  • Bis bald !

  • Deine Angela
  • Indique le prénom de lexpéditeur
  • Indique le prénom du destinataire
  • La lettre est datée. Indique la date
  • Dans quelle ville se trouve lexpéditeur de la
    lettre 
  • Qui est ich ? (indique le prénom)
  • Qui est chez la grandmère ?
  • Deux personnes vont à Munich. Lesquelles ?

21
Il demande à Pierre de lui parler de son frère ou
sa sœur sa maison son Le sport
Ce document est une recette de cuisine une
lettre une petite annonce une publicité
Le texte est écrit par  Timmy Sarah John Pierre
Le texte sadresse à Pierre Sarah John Timmy
Le personnage parle de son école et de ses
amis parle de sa passion pour le sport et le
cinéma parle de son frère aîné. parle de ses
plats préférés.
22
Pistes de remédiation français/anglais/allemand
  • Sappuyer sur des indices paratextuels pour
    identifier la nature dun document (indices
    extralinguistiques  indices visuels, mise en
    forme. Cf. évaluation 6ème en français
  • Recette indications en grammes, ingrédients
    (mots transparents Spaghetti, Tomaten, Salat,
    Mayonnaise), images
  • Programme de télé horaires, jours, chaînes
    (Arte,RTL), Wetter
  • Invitation, fiche de bricolage, règle de jeux,
    plan, poème, programme de télé
  • (Re)connaissance du code épistolaire (aspects
    culturels)
  • en français
  • Expression de la date en anglais et en allemand
  • Spécificités de lallemand signature (Deine
    Angela)
  • Proposer un travail décriture ou de réécriture
    (lettre, )

23
EX 2 - EE
Tâche Voici la lettre que Paul a écrite au Père
Noël  à ton tour, écris ta lettre en changeant
les mots soulignés. Les mots ci-contre peuvent
taider.


Lieber Weihnachtsmann, Ich heiße Paul. Ich bin 8.
Ich bin sehr brav, ich möchte einen CD-Player,
Playmobilpiraten, und eine Gitarre. Vielen,
vielen Dank, Paul

einen Fußball

ein Fahrrad
ein Videospiel

einen Computer

einen Goldfisch
Geld
24
Pistes de remédiation français/anglais/allemand
  • Reconnaissance des catégories grammaticales et
    des champs lexicaux (difficulté eval 6ème
    français)
  • Classer régulièrement des listes lexicales selon
    deux critères
  • par catégories grammaticales (substantif,
    adjectif, verbe)
  • par champs lexicaux sémantiques (nourriture,
    habits)
  • Faire observer majuscules aux substantifs
  • Copier le lexique à lissue de chaque leçon de
    différentes couleurs en fonction de la catégorie
    grammaticale.
  • La recontextualisation comme levier esentiel de
    lapprentissage changer le thème (anniversaire,
    fête, courses)
  • Langue et sens les mots transparents, les mots
    composés (Fussball/football)

25
EX 3 EE culturel
  • Tâche Complète chaque carte avec le vœu qui
    correspond à lillustration. Attention il y un
    vœu en trop.
  • Alles Gute zum Geburtstag ! b) Fröhliche
    Weihnachten !
  • c) Gute Besserung ! d) Frohe Ostern !










26
Intérêt de cet outil en 6ème bilangue hétérogène
  • 3 difficultés spécifiques
  • lire limage bougies danniversaire ? bougies de
    lAvent
  • associer texte et image. (compétence
    transversale)
  • mobiliser ses connaissances culturelles ?
    pré-requis nécessaires
  • Comment intégrer les élèves débutants en allemand
  • consigne aménagée indiquer en français le nom de
    la fête
  • mesurer leur sens de la différence culturelle
    développée à travers lapprentissage de langlais
    (taux réussite 50)
  • Construction de la compétence culturelle
  • Osterhase, Adventskranz
  • Se référer éventuellement au vécu des élèves
    fêtes/coutumes étrangères
  • Au-delà construire un calendrier des fêtes
    anglais et allemand

27
COMMENT UTILISER LEVALUATION 6ème POUR TRAITER
LHETEROGENEITE ?
  • Repérer les groupes délèves pour lesquels la
    compétence nest pas acquise en allemand
  • Croiser avec les résultats en anglais et si
    possible en français
  • Mettre en place une remédiation pour ce groupe
    délèves qui sera pris à part (cf. groupe de
    compétence)

28
LEVALUATION DIAGNOSTIQUE AU SERVICE DE LA
GESTION DE LHETEROGENEITE EN 6èmeConstruire des
groupes de compétencesIdentifier si difficultés
aussi en anglais français
Niveau A1 RESULTATS en RESULTATS en RESULTATS en TACHES DE REMEDIATION A METTRE EN PLACE RESULTATS APRES REMEDUATION RESULTATS APRES REMEDUATION RESULTATS APRES REMEDUATION
Acquis 1 En cours 2 / 3 Non acquis 4 Acquis 1 En cours 2 / 3 Non acquis 4
1- C0 Discriminer des sons voisins 89 10 1 Remédiation souhaitable en liaison avec professeur danglais
2- EE Construire un énoncé / catégories grammaticales 63 15 16 Remédiation souhaitable avec professeurs danglais et de français
29
Aide aux devoirs et remédiation anglais / allemand
  • Liens internet thématiques allemand/anglais
  • (en cours délaboration)
  • Cliquer ici ?

30
  • 5
  • LEVALUATION

31
Evaluations croisées anglais/allemandquand et
comment
  • Commencer par une évaluation diagnostique en 6ème
    fondée, en partie au moins, sur le parallèle
    entre les 2 langues
  • Il est possible d'envisager ensuite une
    évaluation commune ponctuelle, en fin d'année par
    exemple, qui valoriserait cet apprentissage en
    parallèle, permettrait de faire un bilan des
    connaissances dans les 2 langues et donnerait
    sens et cohésion à la section bilangue.
  • Les compétences évaluées de loral vers lécrit
    seraient
  • Savoir écouter et comprendre
  • Savoir écrire  jai appris à dire et je peux
    écrire en anglais et en allemand
  • Savoir lire et comprendre
  • EXEMPLES, cliquer ici ?

32
EXEMPLE EVALUATION CROISEE DNB rédigez un
article pour le guide gastronomique du collège à
partir des différents documents proposés (accès,
menu, témoignages)
1- Situer le restaurant et indiquer comment sy rendre Descripteur évoquer brièvement des lieux Moyens langagiers locatif / directif.. A2 5 pts
2- Décrire le restaurant (décor, atmosphère, clientèle) Descripteur écrire une courte description Moyens langagiers adverbes de lieu, couleurs, adjectifs A2 5 pts
3 Raconter le déroulement dun repas (accueil, service..) Descripteur décrire une expérience dans un texte cohérent Moyens langagiers liens logiques et chronologiques simples B1 5 pts
4 Porter un jugement sur le restaurant Descripteur donner son opinion Moyens langagiers avis, alternative B1 5 pts
33
6LES PROJETS DE PARCOURS CROISES
34
Quelques principes
  • Conditions 
  • élèves regroupés dans une seule classe pour
    envisager un travail pluridisciplinaire avec les
    mêmes élèves et la même équipe pédagogique.
  • définir un socle commun entre les deux langues
    afin de proposer une extension sur une 3ème,
    voire une 4ème matière.
  • Banalisation de plages horaires
  • Objectifs 
  • exploitation linguistique
  • découverte culturelle et ouverture à la
    différence
  • savoir-faire  établir des liens, éviter le
    cloisonnement
  • Mise en œuvre 
  • choix du sujet (cf catalogue ci-après ) et de la
    discipline partenaire
  • déterminer le nombre de séances, le calendrier
  • établir le contenu, les objectifs et les supports
  • mise au point des attentes, des productions
    délèves et leur évaluation

35
Thèmes proposés
  • Exemples en classe de 6ème
  • Cliquer ici ?

36
Quels types de projets croisés
  • Intérêt des projets mettant en œuvre les
    activités de médiation écrite ou/et orale
  • Rappel p. 71 et 72 CECRL
  •  Dans les activités de médiation, lutilisateur
    de la langue na pas à exprimer sa pensée mais
    doit simplement jouer le rôle dintermédiaire
    entre des interlocuteurs incapables de se
    comprendre en direct. Il sagit habituellement
    (mais non exclusivement) de locuteurs de langues
    différentes. Parmi les activités de médiation on
    trouve linterprétation (orale) et la traduction
    (écrite), ainsi que le résumé et la reformulation
    de textes dans la même langue lorsque le texte
    original est incompréhensible pour son
    destinataire .
  • Ex résumé darticles, interprétation pour des
    amis, reformulations ? situations de
    communication plausibles et authentiques
  • Intérêt des projets visant la construction de
    laltérité
  • Intérêt validation pilier 6 du Socle  les
    compétences sociales et civiques 

37
Ex 1 le blog
  • Parler de son quotidien, de sa routine et
    comparer avec celle de jeunes Allemands et
    Anglais - Activité  Expression orale
  • Mise en place du lexique nécessaire ( heure,
    lieux, adverbes de temps, durée). Entraînement
    oral à partir dun personnage dont le quotidien
    sera projeté aux élèves (rétroprojecteur)
  • Aller sur un blog pour communiquer avec des
    correspondants anglais et allemands pour se
    renseigner et poser des questions (manier les
    interrogatifs, le présent)
  • En fin de séquence, lélève est capable de
  • présenter son quotidien puis éventuellement en
    interaction (questions des camarades) (A2),
  • puis, le cas échéant, dexprimer ses préférences,
    justifier ses choix, évoquer tel ou tel avantage
    ou inconvénient (B1). Cela permet également de
    travailler la prononciation et lattitude de
    communication.

38
Ex 2 Revue de presse internationale (événement
très médiatisé)
  • Activités Compréhension de l'écrit et
    expression écrite
  • Les élèves parcourent quelques articles en
    anglais, ce qui constituera la trame, et ont pour
    tâche de synthétiser les informations en allemand
    pour rédiger un article sur cet événement.
  • Cet objectif met en lumière l'aspect
    interculturel, l'usage de la langue ne se limite
    pas à rendre compte de la civilisation du pays de
    référence, mais le dépasse.

39
Ex 3 au restaurant
  • Tâche expliquer à des touristes anglophones le
    contenu d'une carte de restaurant rédigée en
    allemand.
  • Activité Compréhension de l'écrit et
    expression orale
  • Compétences entraînées
  • A2 Lélève découvre qu'il n'y a pas
    nécessairement de correspondance dans le lexique
    des deux langues tel met n'existant pas dans
    l'autre pays, il va devoir le décrire, utiliser
    des périphrases pour le décrire (Brezel, Knödel,
    ...).
  • A2 Au-delà de la description (A2) , cette
    tâche peut conduire à une réflexion sur les
    habitudes culinaires, les comportements en
    matière de gastronomie, réflexion axée sur les
    différences (lexique de la différence, adverbes,
    conjonctions, modalisateurs, comparatifs).
  • B1 commentaires (trop gras, trop sucré),
    réactions, sentiments comme la surprise
    (Abendbrot allemand, l'utilisation du Quark ou du
    Meerrettich peu connus en France), dégoût
    (certains aliments gras ou peu légers
    constitutifs du petit-déjeuner anglais) ou au
    contraire envie de goûter (pâtisserie
    autrichienne), tout cela relevant du niveau B1.
  • Compétence culturelle cet objectif permet à la
    fois d'insister sur les spécificités nationales
    sans pour autant renoncer à la continuité
    civilisationnelle.

40
7LA CONTINUITE PEDAGOGIQUE EN SECONDE
41
Projet croisé avec langlais et groupe de
compétences
  • Die Lisa, eine deutsche Geschichte,
  •  Lalbum en classe dallemand , CRDP Poitiers
    2008
  • Extrait, cliquer ici ?
About PowerShow.com