Title: Family Literacy Programs for Migrants Promoting Bilingualism and Enhancing ParentChild Book Reading
1Family Literacy Programs for Migrants - Promoting
Bilingualism and Enhancing Parent-Child Book
Reading
- Prof. Dr. Havva Engin, M.A.
- Fachhochschule Bielefeld / University of Applied
Sciences - havva.engin_at_fh-bielefeld.de
- Leeuwarden, 17./18.09.2009
2Overview
- Introduction - Situation in Germany
- Language and literacy socialization in the family
- Educational aims and didactic bases Language
studying row Stark in zwei Sprachen - Iki dilde
güclü - Theoretical frame
- The role and importance of the parents
- The effects of picture book reading
- Topics
- Methods and future prospects
-
3Introduction - Situation in Germany
- In Germany one fifth of pupils with migrant
background (20) almost leave the school without
a degree. - National like international studies are
documenting that the education failure starts
already from elementary school and continues
through the education career with high
progression. - PISA-Study half of the migrant children remained
on the undermost reading competence level!
4Language and literacy socialization in the family
- I
- Language acquisition research (Cummins 1982
Franceschini 2006) - First language represents an important reference
quantity of - second and broader languages and plays an
important role in the - language development.
- In most elementary educational facilities in
Germany, no reference is made to the first
language(s) of the children. - The educational daily routine takes place solely
in German -gt the largest number of migrant
children doesn't have any possibility of bringing
itself in with their first language or mother
tongue. - Submersion model doesn't represent a successful
way (cf. PISA 2001 PIRLS 2006)
5Language and literacy socialization in the family
- II
- Many migrant children grow up in families in
which in daily routines written language
(document and printed) play a subordinate role
and hardly happen. - Empirical-qualitative study with Turkish migrant
families pointed that children hardly met written
documents in their families (cf. Kuyumcu
200741). - In opinion of the author this can have less to do
with the so-called education distance of the
family, but rather with culture-specific
experiences of the parent generation which grew
up with stories passed on verbally.
6Language and literacy socialization in the family
- III
- Elementary educational studies family as an
institution represents a socio-cultural frame for
the individual, in which the child learns social,
emotional behaviors by direct interactions with
the reference persons (cf. Adybasova 200747). - Parent-child interactions are central for the
knowledge acquisition of the child and form the
fundamentals of his language development
7Educational aims and didactic bases Language
studying row Stark in zwei Sprachen/ Iki dilde
güclü
- A language studying row for German-Turkish
children. - It consists of four books
- In the kindergarten,
- My body / health,
- At home,
- My friends/ my family.
8Educational aims and didactic bases Language
studying row Stark in zwei Sprachen/ Iki dilde
güclü
- Target group
- German-Turkish parents with children at the age
between 2 and 6 years - Nursery teachers in pre-school facilities who
supports an effective early bilingual education
9Theoretical frame
- For learning of a second language, here German,
the knowledge of the first language/ mother
tongue, here Turkish, is necessary - Basic aim Acquisition of Biliteracy
- Means the participation in two daily spoken
language and written language cultures. - The children shall be able to learn different
language structures parallel and to be able to
transfer or translate from one language into the
other one -gt gaining metalinguistic competence. - Kuyumcu (2007) Children growing up bilingually
start with metalinguistic reflections already
earlier and faster than monolingual children.
10The role and importance of the parents
- Parent child interactions like common picture
book reading are important for the language
development of a child because they support the
expansion of his lexis. - The role of the mother is central because her
literacy competence and dialogical pattern are
defining for the child. - A special impact gets the mother-child-interaction
patterns in two-/ multilingual migrant families
these interaction experiences can decisively
support the second language acquisition
particularly if they are realized in social
settings (Adybasova 2007)
11The effects of picture book reading
- American study (cf. Apeltauer 2003)
- Families with high socio-economic status time
that children and partents spend on picture book
reading together is approx. 1000 to 1700 hours
every year- - In pre-school institutions 800 hours (4 h x 5
20h x 40 weeks 800 h a year)
12Topics of Language studying row
- Consists of all day relevant words and language
structures adequate to the age and the cognitive
development of 2 until 6-year-old children. - The didactic concept of language acquisitions
laid out spiral curricular Established language
structures are taken and connected with new,
increasingly more complex language requirements
again and again. - Typical scenes and speaking causes from the
experience world of the small children are
represented by stimulating, true-to-life pictures
and texts.
13Methods and future prospects
- Dialogical reading () describes a certain
manner of the communication between adult and one
or several children over a book or another
visually attractive material(Kraus 2005). - It is a main educational aim that the child, not
the adult, gets the action to the narrative one. - The language studying row favors dialogical
reading as the ideal method in parent-child
interactions and picture book readings because
the authors would like to contribute that
bilingual migrant parents make at home literacy
experiences for her children in their first
language possible!
14Examples Im Kindergarten
15(No Transcript)
16(No Transcript)
17(No Transcript)
18(No Transcript)
19(No Transcript)
20(No Transcript)
21(No Transcript)
22(No Transcript)
23(No Transcript)
24(No Transcript)
25Bibliography
- Engin, H Reddig-Korn, B. Weiss, B. (2009)
Stark in Sprachen / Iki dilde güclü. Hückelhoven
Anadolu (in press) - Apeltauer, Ernst (2003) Literalität und
Spracherwerb. Flensburger Papiere zur
Mehrsprachigkeit und Kulturenvielfalt im
Unterricht, Nr. 32. - Apeltauer, Ernst (2006) Kooperation mit
zugewanderten Eltern. Flensburger Papiere zur
Mehr-sprachigkeit und Kulturenvielfalt im
Unterricht, Nr. 40/41. - Apeltauer, E. (2008)
- Cummins, J.
- Kuyumcu, Reyhan (2006) Zur Entwicklung von
(Bi)Literalität bei türkischen Migrantenkindern
im Vorschulalter. In Ehlers, Swantje (ed.)
Sprachförderung und Literalität. Flensburger
Papiere zur Mehrsprachigkeit und Kulturenvielfalt
im Unterricht, Sonderheft 3, S. 52-70. - Adybassova,
- Franceschini, Rita Mehrsprachigkeit und Gehirn
Mythen Potentiale Praxis. Vortrag gehalten am
06.10. 2006 auf der Tagung Frühe
Mehrsprachigkeit Mythen - Risiken Chancen.
Mannheim. URL http//kongress.sagmalwas-bw.de/med
ia/pdf/Vortrag20Franceschini.pdf - Karoline Kraus Dialogisches Lesen - neue Wege der
Sprachförderung in Kindergarten und Familie. In
Aus Susanna Roux (Hrsg.) PISA und die Folgen
Sprache und Sprachförderung im Kindergarten.
Landau Verlag Empirische Pädagogik 2005, S.
109-129. Online http//www.kindergartenpaedagogik
.de/1892.html