Family Literacy Programs for Migrants Promoting Bilingualism and Enhancing ParentChild Book Reading - PowerPoint PPT Presentation

1 / 25
About This Presentation
Title:

Family Literacy Programs for Migrants Promoting Bilingualism and Enhancing ParentChild Book Reading

Description:

PISA-Study: half of the migrant children remained on the undermost reading ... Many migrant children grow up in families in which in daily routines written ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:67
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 26
Provided by: mercator
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Family Literacy Programs for Migrants Promoting Bilingualism and Enhancing ParentChild Book Reading


1
Family Literacy Programs for Migrants - Promoting
Bilingualism and Enhancing Parent-Child Book
Reading
  • Prof. Dr. Havva Engin, M.A.
  • Fachhochschule Bielefeld / University of Applied
    Sciences
  • havva.engin_at_fh-bielefeld.de
  • Leeuwarden, 17./18.09.2009

2
Overview
  • Introduction - Situation in Germany
  • Language and literacy socialization in the family
  • Educational aims and didactic bases Language
    studying row Stark in zwei Sprachen - Iki dilde
    güclü
  • Theoretical frame
  • The role and importance of the parents
  • The effects of picture book reading
  • Topics
  • Methods and future prospects
  •  

3
Introduction - Situation in Germany
  • In Germany one fifth of pupils with migrant
    background (20) almost leave the school without
    a degree.
  • National like international studies are
    documenting that the education failure starts
    already from elementary school and continues
    through the education career with high
    progression.
  • PISA-Study half of the migrant children remained
    on the undermost reading competence level!

4
Language and literacy socialization in the family
- I
  • Language acquisition research (Cummins 1982
    Franceschini 2006)
  • First language represents an important reference
    quantity of
  • second and broader languages and plays an
    important role in the
  • language development.
  • In most elementary educational facilities in
    Germany, no reference is made to the first
    language(s) of the children.
  • The educational daily routine takes place solely
    in German -gt the largest number of migrant
    children doesn't have any possibility of bringing
    itself in with their first language or mother
    tongue.
  • Submersion model doesn't represent a successful
    way (cf. PISA 2001 PIRLS 2006)

5
Language and literacy socialization in the family
- II
  • Many migrant children grow up in families in
    which in daily routines written language
    (document and printed) play a subordinate role
    and hardly happen.
  • Empirical-qualitative study with Turkish migrant
    families pointed that children hardly met written
    documents in their families (cf. Kuyumcu
    200741).
  • In opinion of the author this can have less to do
    with the so-called education distance of the
    family, but rather with culture-specific
    experiences of the parent generation which grew
    up with stories passed on verbally.

6
Language and literacy socialization in the family
- III
  • Elementary educational studies family as an
    institution represents a socio-cultural frame for
    the individual, in which the child learns social,
    emotional behaviors by direct interactions with
    the reference persons (cf. Adybasova 200747).
  • Parent-child interactions are central for the
    knowledge acquisition of the child and form the
    fundamentals of his language development

7
Educational aims and didactic bases Language
studying row Stark in zwei Sprachen/ Iki dilde
güclü
  • A language studying row for German-Turkish
    children.
  • It consists of four books
  • In the kindergarten,
  • My body / health,
  • At home,
  • My friends/ my family.

8
Educational aims and didactic bases Language
studying row Stark in zwei Sprachen/ Iki dilde
güclü
  • Target group
  • German-Turkish parents with children at the age
    between 2 and 6 years
  • Nursery teachers in pre-school facilities who
    supports an effective early bilingual education

9
Theoretical frame
  • For learning of a second language, here German,
    the knowledge of the first language/ mother
    tongue, here Turkish, is necessary
  • Basic aim Acquisition of Biliteracy
  • Means the participation in two daily spoken
    language and written language cultures.
  • The children shall be able to learn different
    language structures parallel and to be able to
    transfer or translate from one language into the
    other one -gt gaining metalinguistic competence.
  • Kuyumcu (2007) Children growing up bilingually
    start with metalinguistic reflections already
    earlier and faster than monolingual children.

10
The role and importance of the parents
  • Parent child interactions like common picture
    book reading are important for the language
    development of a child because they support the
    expansion of his lexis.
  • The role of the mother is central because her
    literacy competence and dialogical pattern are
    defining for the child.
  • A special impact gets the mother-child-interaction
    patterns in two-/ multilingual migrant families
    these interaction experiences can decisively
    support the second language acquisition
    particularly if they are realized in social
    settings (Adybasova 2007)

11
The effects of picture book reading
  • American study (cf. Apeltauer 2003)
  • Families with high socio-economic status time
    that children and partents spend on picture book
    reading together is approx. 1000 to 1700 hours
    every year-
  • In pre-school institutions 800 hours (4 h x 5
    20h x 40 weeks 800 h a year)

12
Topics of Language studying row
  • Consists of all day relevant words and language
    structures adequate to the age and the cognitive
    development of 2 until 6-year-old children.
  • The didactic concept of language acquisitions
    laid out spiral curricular Established language
    structures are taken and connected with new,
    increasingly more complex language requirements
    again and again.
  • Typical scenes and speaking causes from the
    experience world of the small children are
    represented by stimulating, true-to-life pictures
    and texts.

13
Methods and future prospects
  • Dialogical reading () describes a certain
    manner of the communication between adult and one
    or several children over a book or another
    visually attractive material(Kraus 2005).
  • It is a main educational aim that the child, not
    the adult, gets the action to the narrative one.
  • The language studying row favors dialogical
    reading as the ideal method in parent-child
    interactions and picture book readings because
    the authors would like to contribute that
    bilingual migrant parents make at home literacy
    experiences for her children in their first
    language possible!

14
Examples Im Kindergarten
15
(No Transcript)
16
(No Transcript)
17
(No Transcript)
18
(No Transcript)
19
(No Transcript)
20
(No Transcript)
21
(No Transcript)
22
(No Transcript)
23
(No Transcript)
24
(No Transcript)
25
Bibliography
  • Engin, H Reddig-Korn, B. Weiss, B. (2009)
    Stark in Sprachen / Iki dilde güclü. Hückelhoven
    Anadolu (in press)
  • Apeltauer, Ernst (2003) Literalität und
    Spracherwerb. Flensburger Papiere zur
    Mehrsprachigkeit und Kulturenvielfalt im
    Unterricht, Nr. 32.
  • Apeltauer, Ernst (2006) Kooperation mit
    zugewanderten Eltern. Flensburger Papiere zur
    Mehr-sprachigkeit und Kulturenvielfalt im
    Unterricht, Nr. 40/41.
  • Apeltauer, E. (2008)
  • Cummins, J.
  • Kuyumcu, Reyhan (2006) Zur Entwicklung von
    (Bi)Literalität bei türkischen Migrantenkindern
    im Vorschulalter. In Ehlers, Swantje (ed.)
    Sprachförderung und Literalität. Flensburger
    Papiere zur Mehrsprachigkeit und Kulturenvielfalt
    im Unterricht, Sonderheft 3, S. 52-70.
  • Adybassova,
  • Franceschini, Rita Mehrsprachigkeit und Gehirn
    Mythen Potentiale Praxis. Vortrag gehalten am
    06.10. 2006 auf der Tagung Frühe
    Mehrsprachigkeit Mythen - Risiken Chancen.
    Mannheim. URL http//kongress.sagmalwas-bw.de/med
    ia/pdf/Vortrag20Franceschini.pdf
  • Karoline Kraus Dialogisches Lesen - neue Wege der
    Sprachförderung in Kindergarten und Familie. In
    Aus Susanna Roux (Hrsg.) PISA und die Folgen
    Sprache und Sprachförderung im Kindergarten.
    Landau Verlag Empirische Pädagogik 2005, S.
    109-129. Online http//www.kindergartenpaedagogik
    .de/1892.html
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com