7 most common challenges when outsourcing German to English Translation service - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

7 most common challenges when outsourcing German to English Translation service

Description:

German and English are both very widely spoken languages. Common problems faced while outsourcing their translation services are cost, volumes, origin. Find out more. – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:24

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: 7 most common challenges when outsourcing German to English Translation service


1
7 most common challenges when outsourcing German
to English Translation Service
2
Language is the identity of an individual. On a
much larger scale, it is how nations identify
themselves. In a global village and a shrinking
information highway, language acts as the
adhesive that binds peoples minds and
aspirations. For long, language had also acted as
a barrier. Different regions had their own set of
speaking rules, and hence for an outsider, it
would become a challenge to comprehend the
nuances or even the beauty of the particular
culture. However, in an ever-expanding world
economy, the invisible barrier of culture has
given way to a more seamless symbiosis.
Technology has played a big part too. Translating
one language to another, or for that matter any
language to English, the universal language of
business has helped individuals and companies
grow.
3
  • However, there are pitfalls along the way, and
    that is something this article will contribute to
    finding out
  • The problem of plenty does not relate to the
    translation business, more so if it happens to be
    a German to English translation service. One of
    the pitfalls of outsourcing German to English
    translation service is that few translators are
    available for translating heavy volumes.
    Translation companies rely on the services of
    freelancers, which is a great way to spread
    connectivity, to complete projects. One of the
    major advantages of translating German to English
    is that both happen to be popular languages and
    hence, barring initial glitches, the job gets
    done. However, the same may not be the case for
    obscure languages.

4
  • In spite of both being languages in vogue and
    spoken by millions, the chances of error free
    translation gets obscured by the mad rush of
    completing projects. Though there are proper
    certifications that test and judge translators on
    their capability to translate a language into
    another, it needs to be remembered that to
    understand the subtle emotions an expression
    radiates, tests and grades are not always
    reliable experience is. That, unfortunately, has
    always been the Achilles heel. German to English
    translation service also suffers from these
    pangs. One prominent example would be the usage
    of the word Kuche. English has two words for it
    kitchen and cuisine. It is up to the ability of
    the translator to understand the correctness of
    the situation.
  • As a result of which the prices of language
    translation always seems to be heading north. A
    quick survey at how much they cost over the years
    will definitely provide you with an upward trend.
    This is the direct fall out of the absence of a
    large pool of translators. Experience, as
    mentioned in the previous point, not only counts
    but also costs a lot.

5
  • The translation industry is a 33.5 billion
    behemoth and is expected to touch 37 billion by
    2018. The top spots are dominated by military
    contractors and the rest by translation services
    spread across the world. What the figures do not
    convey is the percentage of individuals involved
    in the actual work. In soldierly parlance, the
    boots on the ground are simply not enough. The
    German to English translation service too have
    suffered from this. Despite the fact that a
    majority of the world speaks English and a
    sizeable population speaks German, it is the lack
    of understanding of the link of these languages
    that prove to be a significant barrier.
  • The similarities of both the languages lie in
    stark difference to the quality of service being
    provided. Both the languages are derived from
    Germanic roots and have strikingly similar words.
    In fact, 80 of the 100 most common words spoken
    in English are Germanic in origin. In spite of
    that, the German to English Translation service
    tend to become fragmented, with one part of the
    outsourcing focused on one part of the job and
    another on a different role.

6
  • As mentioned previously, translation volumes and
    time pressures play havoc with the quality of the
    output. The result is that the end product gets
    hit, and the service provided may not always be
    of the quality promised.
  • Most outsourcing companies suffer from the lack
    of any proper terminology management. German to
    English translation service faces similar
    hurdles. But by streamlining the process and
    standardizing the effort, the turn around time
    can be reduced by as much as 90, and quality
    increased to almost 95.
  • Mayflower provides the following German English
    Translation Services
  • German to English Translation, German to English
    Localization, German to English Voice Over,
    English to German Translation, English to German
    Localization, English to German Voice Over

7
For all German Translation Services Contact us on
Email connect_at_mayflowerlanguages.com Phone
91 9538945655 / 91 9538930111
Thank You...
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com