Title: Adult literacy in East Timor Portuguese as a second language Results of a pilot Danielle Boon, Adult
1Adult literacy in East Timor Portuguese as a
second language Results of a pilot Danielle
Boon, Adult Literacy Advisor - Ministry of
Education in East Timor (UNDP)PHD-student at
Tilburg University, The Netherlands
2(No Transcript)
3Adult literacy in East Timor The research plan
Aim investigating historical and
contemporary aspects of literacy acquisition
use in multilingual East Timor
4(No Transcript)
5East Timor history languages
- 16 national languages and various dialects
- Until 1975 Portuguese colony
- Portuguese
- 1975-1999 Indonesian occupation Bahasa
Indonesia
- 1999-2002 interim government UN English as a
working language
6(No Transcript)
7Language situation 2002 today
- 20 May 2002
- Independence
- 2 official languages Portuguese and Tetum
- 15 other national languages to be developed by
the state
- English and Bahasa Indonesia as working languages
8(No Transcript)
9The 16 national languages
- Austronesian group
-
- Tetum, Habun, Galoli, Atauran, Kawaimina,
Welaun, Idalaka, Mambai, Kemak, Tokodede,
Baikenu, Makuva
- Papuan group
- Bunak
- Makasai
- Makalero
- Fataluku
10(No Transcript)
11Empirical study
- a multi-site sociolinguistic-ethnographic case
study investigating values and uses of languages
and literacy, instructional practices and
learning in the act of becoming and being
literate in Portuguese and Tetum - an evaluation study assessing the influence of
language choices, methodology and transparency on
the effectiveness of adult literacy programs in
these two languages
12(No Transcript)
13Perspectives on literacy
- Cognitive-linguistic perspective
- Social-cultural perspective
14(No Transcript)
15(No Transcript)
16(No Transcript)
17Word recognition strategies(J. Kurvers, LESLLA
2006 Proceedings)
- Visual recognition/guessing context cues
- Letter naming
- Decoding letter by letter
- Partial decoding
- Direct word recognition
18Word recognition strategies(J. Kurvers, LESLLA
2006 Proceedings)
- Random letter mentioning
- Visual recognition/guessing context cues
- Letter naming
- Decoding letter by letter
- Partial decoding
- Direct word recognition
19(No Transcript)
20Pilot Portuguese as a second language in 2
adult literacy groups
21(No Transcript)
22Portuguese according to
- Seymour (2005)
- Ziegler Goswami (2005)
23(No Transcript)
24Questions
- What stadia of beginning reading do East Timorese
adults show while learning to read in Portuguese
as a second/third language?
- What strategies do they use?
- What problems do these learners encounter while
learning to read and write in Portuguese?
25(No Transcript)
26Participants
- 21 literacy students
- all adults
- 15 women and 6 men
- from 2 literacy groups
- mother tongues Tetum, Fataluku, Tokodede,
Makasai, Mambai, Kemak, Rasua, Raclungu
- no previous education
27(No Transcript)
28Instruments
- Reading task
- list of 60 Portuguese words, from 1-5 syllables,
audio-recorded
- Writing task
- form to fill out (name, signature, district,
etc., and 1 open question)
29(No Transcript)
30What exactly did we look at?
- Reading
- - what did they read? (transcript)
- - how did they decode? (what steps)
- - what strategies did they use for decoding?
-
- Writing
- - what did they write?
- - how was it written? (fluency, spaces, capitals
- and small letters, mistakes)
31(No Transcript)
32Results / Findings in general
- Reading
- - Correct/false
- - Strategies
- - Types of mistakes
- Writing
- - Product
- - Quality
33(No Transcript)
34Group statistics
35Some individual strategies and scores
36(No Transcript)
37Learning to read in Portuguese as L2 Conclusions
- Considerable differences between the 2 groups
related to
- strategies stages
- materials used
- teacher qualifications feedback
- Learning to read Port. L2 turns out to be a
relatively slow process, but there appear to be
options to influence this process and make it
more efficient.
38(No Transcript)
39Reading mistakes
- Problems with v (Port.), often pronounced as b
(Tetum)
- vem, uvas
- Problems with j (Port.) often pronounced as z
(Tetum)
- já
- Problems with c (Port), often pronounced as dzj /
tsj
- zinco, escada
- Problems with x (Port) often pronounced as z / s
- peixe, xadrez
40- Problem with rr (Port), often seen/read as n
- arroz
- Problem with consonant clusters (Port.), lead to
extra syllables
- flor felor, folor
- centro centero
41(No Transcript)
42Learning to write in Portuguese as L2
- Ler e escrever e muito importante para mim
- muto
- min, mien
- Quero assinar o meu nome asinar
- Lopes Lpes
- Guterres Gutrres
- da Costa da Cota
43(No Transcript)
44(No Transcript)
45(No Transcript)
46What do these findings/results imply for the
larger research project on literacy in East Timor?
- We tested some of our instruments methods.
- We learned a bit more about phases and strategies
in beginning reading.
- We found some of the problems that East Timorese
learners encounter when they are learning to read
and write in Port as L2 (L3, L4).
- We saw different traditions of teaching that
created different results.
47- More knowledge
- about phases and strategies in beginning
reading,
- about these and other problem areas,
- and about more/less successful ways of teaching
- will lead to
- improved literacy course materials,
- improved literacy teacher training,
- improved literacy programs policies
- (Portuguese L2 in East Timor) .
48Obrigada barak