Minist - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

Minist

Description:

Rapport r alis par le CTIL (Pr sident : A. Danzin) du CSLF pour le Premier Ministre ... Evaluation d'applications (bo tes outils d' valuation) ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:308
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 16
Provided by: Mari262
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Minist


1
  • Ministère de lEducation Nationale, de
    lEnseignement Supérieur et de la Recherche
  • Limportance de lévaluation
  • pour la recherche technologique.
  • Joseph Mariani
  • Directeur
  • Département Technologies de lInformation et de
    la Communication

2
Programmes
  • Programme Français  Techno-Langue  (2002)
  • Programme Français  Techno-Vision  (2004)
  • Proposition Européenne  Lang-Net  (2005)

3
Action  Techno-Langue 
  • Rapport réalisé par le CTIL (Président A.
    Danzin) du CSLF pour le Premier Ministre
    (Novembre 2000)
  • Réunion interministérielle à Matignon le 26 juin
    2001
  • Action Techno-Langue
  • Veille technologique et évaluation des outils de
    traitement de la langue française
  • Soutenue par le MR, le MinEFI et le MCC (7.5 M /
    11 M)
  • Articulée avec les Réseaux de Recherche et
    dInnovation Technologiques (RRIT) concernés
  • Télécoms (RNRT), Logiciel (RNTL),
    AudiovisuelMultimédia (RIAM)
  • Déjà financés par 3 ministères
  • et avec laction de veille stratégique (VSE) du
    MESR
  • Recherche Technologique de Base (RTB)

4
Recherche Technologique de Base
Evaluation des usages
Points de rencontre avec le développement de
technologies
Evaluation quantitative
Recherche Scientifique
Recherche Technologique de Base (RTB)
Développement dApplications (RRIT)
Technologies nécessaires pour les applications
Identification de verrous
Résultats de recherche à évaluer
quantitativement
Technologies validées pour les applications
Long terme / haut risque retour dinvestissement
Utilisabilité Acceptabilité
Evolutionnaire
5
Action  Techno-Langue 
  • Programme dinfrastructure en soutien à la RTB,
    le développement dapplications restant dans les
    RRIT et dans VSE (120 M / an)

TECHNO-LANGUE
RNRT
RNTL
RIAM
VSE
6
Evaluation quantitative
  • Programme ARPA SUS (1971-1976)
  • Les systèmes de reconnaissance corrects à de
    99
  • Le cas Martine Kempf (1984)
  • Initiative du NATO RSG10 (1980)
  • Anglais américain britannique, Hollandais,
    Français, Allemand
  • Initiative du DARPA-NIST (1984/1987-)
  • Systèmes de reconnaissance vocale
  • Ouverture à la participation internationale
    (1992)
  • Extension à la langue écrite / à la vision par
    ordinateur
  • Journal LRE (Springer Verlag), LREC2006, AUF

7
(No Transcript)
8
Action  Techno-Langue 
  • Ressources Linguistiques
  • Données orales/écrites (corpus, dictionnaires,
    terminologiques)
  • Outils de base pour le traitement de la langue
    (Logiciels libres)
  • Evaluation
  • Evaluation de technologies (campagne
    dévaluation)
  • Evaluation dapplications (boîtes à outils
    dévaluation)
  • Normes standards
  • Effort mutualisé pour renforcer la présence
    française
  • Veille technologique
  • En liaison avec les actions en cours (Euromap...)

9
8 campagnes dévaluation
  • Langage écrit
  • Analyse syntaxique (EASY)
  • Alignement de textes multilingues (Arcade II)
  • Extraction de terminologie (CESART)
  • Recherche dinformations QR (EQUER)
  • Traduction automatique (CESTA)
  • Langage parlé
  • Synthèse vocale (EVASY)
  • (Reconnaissance du locuteur)
  • Dialogue oral (MEDIA)
  • Transcription de parole / indexation automatique
    (ESTER)

10
ESTER
  • Transcription de parole riche et indexation
  • Données radiophoniques en français
  • 100 h transcrites manuellement (1 Mmots, 350
    locuteurs) 1600 h brut
  • 13 participants (3 sociétés)
  • Transcription écrite (TR / pas TR)
  • Segmentation (parole/sons, reconnaissance/suivi
    du locuteur)
  • Reconnaissance dentités nommées (dans parole ou
    textes transcrits)
  • (Détection et suivi de thèmes pour lindexation)
  • Workshop final 30-31 mars 2005
  • Distribution du package dévaluation
  • Données de développement et de test, métriques,
    résultats.
  • Workshop pour les linguistes 12 Mai 2005
  • Données et outils disponibles (données utilisées
    dans EASY), Résultats
  • Problèmes ouverts nécessitant de conduire des
    recherches

11
Contact
  • Courriel technolangue_at_technologie.gouv.fr
  • Portail http//www.technolangue.net

12
Action Techno-Vision
  • Lancée en 2004
  • Collaboration de deux ministères
  • Ministère de la Défense / DGA
  • MESR / Direction de la Technologie
  • Technologies duales (civil défense)
  • Uniquement évaluation de technologies
  • Montant des aides publiques 2.2 M / 5.1 M
  • http//www.technologie.gouv.fr/appel/technovision
    .html

13
10 campagnes dévaluation
  • Analyse de scènes vidéo
  • ETISEO surveillance vidéo
  • IMAGEVAL indexation dimages
  • Biométrie
  • ARGOS Reconnaissance de textes de personnes
    (TV, vidéo)
  • IV2 biométrie (reconnaissance iris et visage)
  • Imagerie médicale
  • MESSIDOR ophtalmologie de la rétine
  • EVALECHOCARD échocardiogrammes
  • Documents
  • RIMES analyse de documents écrits
  • EPEIRES analyse des symboles dans des documents
    techniques
  • Détection et suivi dobjets
  • ROBIN détection dobjets dans les images
    (spatial et terrestre)
  • TOPVISION imagerie sous-marine

14
Elargissement Européen en TL
  • Construction de lEspace Européen de la Recherche
  • 90 de la recherche Européenne dans les
    Etats-Membres
  • 10 dans les programmes de la Commission
    Européenne
  • Projets ERA-Net coopération entre programmes
    nationaux
  • Le multilinguisme enjeu spécifique pour lEurope
  • Enjeu économique, culturel et politique
  • Préservation des cultures / langues
  • Communication entre les citoyens de lUE
  • 25 pays / 20 langues / 380 paires de langues
  • CE 1170 traducteurs, 1,3 Million de pages
    traduites (2001)
  • Parlement 30 du budget pour multilinguisme (300
    M) 500 traducteurs
  • Nécessité de bénéficier de Technologies de la
    Langue
  • Effort énorme ( TL langues)
  • Trop important pour la seule Commission
    Européenne
  • A partager avec les Etats Membres (principe de
    subsidiarité)

15
Proposition Lang-Net (FP7)
  • France
  • - RL en français
  • Adaptation technologies
  • au français

Suède - RL en suédois - Adaptation
technologies au suédois
Commission Européenne - Coordination /
communication - Standards / échanges -
Développement techno. génériques - Evaluation de
technologies
Allemagne - RL en allemand - Adaptation
technologies à lallemand
Italie - RL en italien - Adaptation
technologies à litalien
Danemark - RL en danois - Adaptation
technologies au danois
Norvège - RL en norvégien - Adaptation
technologies au norvégien
...
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com