Le Portfolio comme instrument de valorisation de la dimension plurilingue et multiculturelle - PowerPoint PPT Presentation

1 / 37
About This Presentation
Title:

Le Portfolio comme instrument de valorisation de la dimension plurilingue et multiculturelle

Description:

De la didactique traditionnelle des LE la didactique du plurilinguisme ... ces comp tences et les mettre en ouvre activement dans des dossiers particuliers. ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:54
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 38
Provided by: enricap
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Le Portfolio comme instrument de valorisation de la dimension plurilingue et multiculturelle


1
Le Portfolio comme instrument de valorisation
dela dimension plurilingue et multiculturelle
  • Enrica Piccardo
  • MCF Didactique des langues

2
  • Nous sommes tous des lopins et dune contexture
    si informe et diverse, que chaque piece, chaque
    moment, faict son jeu. Et se trouve autant de
    difference de nous à nous mesmes, que de nous à
    autruy.
  • Michel de Montaigne, Essais, livre 2, 1

3
De la didactique traditionnelle des LE à la
didactique du plurilinguisme
  • Prise en compte de lapprenant limité ou
    inexistante
  • Définition du curriculum en fonction du programme
    (grammaire), et notion de progression stricte
  • Définition des méthodes pédagogiques à utiliser
    par lenseignant valables pour tout apprenant,
    pilotage du comportement dapprentissage
  • Définition des pratiques de contrôle formel du
    processus dapprentissage (tests, notes, etc.)
  • Recherche sur lapprenant, didactique des LE
    centrée sur lapprenant et ses besoins
  • Connaissances linguistiques antérieures
  • Besoins linguistiques
  • Expériences dapprentissage des langues
  • Profils linguistiques

4
La notion de plurilinguisme vers un changement
de paradigme
  • Gerhard Neuner cite trois moments clés
  • Les études de Mario Wandruszka, Die
    Mehrsprachigkeit des Menschen, 1979
  • Plurilinguisme interne les plurilinguisme est
    inné en chaque individu (capacité de passage
    entre les différentes variantes de sa propre
    langue, plus ou moins maitrisées) et
    plurilinguisme externe capacité innée à
    apprendre plusieurs autres langues
  • Les études de Frank G. Königs, Mehrsprachigkeit
    statt Sprachenlosigkeit, 2000
  • différentes constellations en fonction du fait
    que lapprenant arrive en classe plurilingue
    (connaissances préalables dans la L2 enseignée à
    lécole, connaissance dautre(s) langue(s) non
    enseignée(s) à lécole) ou monolingue et
    construise son plurilinguisme par les biais de
    lapprentissage de la L2 (plurilinguisme
    prospectif)
  • Le nouveau concept de plurilinguisme (CECR et
    études actuelles)

5
Caractéristique de ce nouveau concept
  • Lindividu qui apprend de nouvelles langues ne
    commence pas à chaque fois de zéro
    (élargissement de ses acquis linguistiques)
  • Pas nécessaire datteindre lidéal du locuteur
    natif pour chaque langue
  • Profils linguistiques différents pour chaque
    langue
  • Métaphore de Herbert Christ (2001) une personne
    est plurilingue si, par rapport à un nombre donné
    de langues, elle a appris à franchir le seuil de
    ces différentes maisons linguistiques

6
  • Pas de compartiments étanches
  • Mais plutôt une aptitude linguistique unique et
    un réseau unique de la mémoire pour les langues
  • Donc
  • Lien entre L1 et L2
  • Liens entre L2 (L1), L3, L4.
  • Différenciation individuelle des capacités de
    généralisation en fonction du réseau linguistique
    mental-gt processus dapprentissage très
    individualisé

7
Compétence plurilingue et multiculturelle pour le
CECR
  • Compétence à communiquer langagièrement et à
    interagir culturellement dun acteur social qui
    possède, à des degrés divers, la maîtrise de
    plusieurs langues et lexpérience de plusieurs
    cultures
  • Pas de superposition ou juxtaposition de
    compétences distinctes, mais existence dune
    compétence complexe, composite, dans laquelle
    lutilisateur peut puiser

8
  • Toute connaissance dune langue est partielle
  • Toute connaissance partielle est aussi moins
    partielle quil ny parait (connaissances et
    habiletés utilisables pour dautres buts)
  • Savoir une langue cest aussi savoir bien de
    choses de bien dautres langues, mais sans
    toujours savoir quon les sait
  • CECR, p. 130

9
Autour de la notion de curriculum (CECR, p.
132-33)
  • si le curriculum est un parcours accompli par un
    apprenant à travers une séquence dexpériences
    éducationnelles, sous le contrôle ou non dune
    institution.
  • il se poursuit, comme lapprentissage, tout au
    long de la vie
  • donc linstitution scolaire contribue à
    développer une compétence plurilingue et
    pluriculturelle qui peut avoir un profil
    différencié
  • et le curriculum éducationnel ne commence ni ne
    se finit ni ne se limite à lécole
  • .cest banal, mais cest loin detre pris en
    compte

10
le curriculum scolaire devrait avoir la fonction
de donner aux apprenants
  • Un premier répertoire plurilingue et
    pluriculturel différencié
  • Une meilleure conscience, connaissance, confiance
    quant aux compétences quils possèdent et quand
    aux moyens dont ils disposent, à lintérieur et
    en dehors de lécole, pour étendre et affiner ces
    compétences et les mettre en ouvre activement
    dans des dossiers particuliers.

11
Le portfolio comme outil pour baliser ce parcours
  • Possibilité denregistrer et de présenter
    différentes facettes de la biographie langagière
  • Intégrer les certifications officielles avec des
    expériences plus informelles
  • Profils différenciés dans les différentes
    langues, compétences partielles
  • Intégration des expériences interculturelles

12
Structure du PEL
  • Passeport des langues donne une vue densemble
    des capacités de lapprenant à un moment donné
  • Biographie langagière favorise limplication de
    lapprenant dans la planification de son
    apprentissage, dans la réflexion sur cet
    apprentissage et dans lévaluation de ses progrès
  • Dossier offre à lapprenant la possibilité de
    sélectionner des matériaux qui lui serviront à
    illustrer ses acquis/expériences mentionnés dans
    les deux premières parties

13
Le CECR encourage
  • Une orientation multidimensionnelle et modulaire
  • Mise en place et reconnaissance de compétences
    plurilingues et pluriculturelles à géométrie
    variable
  • Modules dapprentissage et dévaluation en
    synchronie et en diachronie
  • Modules translangues, gestion plurilingue et
    pluriculturelle

14
Les deux âmes du portfolio
  • Un outil pour  se mettre en valeur 
  • lapprenant autonome est sociologiquement lié à
    la désobeissance aux autorités de droit, à la
    vision libérale de la société selon laquelle il
    faut être le créateur de soi-mêmes
  • Un outil pédagogique
  • Le portfolio favorise la prise de conscience
  • Lapprenant réfléchit, sélectionne, établit des
    priorités, prend des décisions
  • devient autonome

15
 Unis dans la diversité 
  • Lapprenant découvre au lieu de cacher
  • Prend en compte au lieu de négliger
  • Valorise au lieu de gommer
  • Réfléchit
  • Considère diversité/richesse culturelle comme un
    instrument au service de lapprentissage

16
Non seulement un déblocage culturel
  • Le portfolio se situe à lintérieur dune
    approche holistique apprentissage intuitif
    raisonnement cognitif
  • Il peut débloquer lapprentissage des langues
    tout court agit sur le sujet qui apprend (être
    unique, multidimensionnel, non seulement
    apprenant)
  • Individu parvient à la personal awareness
    processus de croissance personnelle, optique
    dapprentissage tout au long de la vie

17
Trois types dawareness/ conscience
potentialités du portfolio
  • Personal awareness (Dimension socio-affective)
    personal identity, realistic self-esteem,
    self-direction and responsible autonomy
  • Process and situational awareness (Dimension
    cognitive) management of the learning process
    towards increasingly self-organized learning and
    self-assessment acquiring the necessary
    strategic and metacognitive knowledge and skills
  • Task awareness (Dimension linguistique-culturelle)
    knowledge of language and intercultural
    communication the meta-knowledge of language at
    the various levels of linguistic description
  • (Kohonen 1992 1999)

18
Quels liens avec la théorie sociocognitive
dAlbert Bandura?
  • expérience vicariante ou modelage
  • théorie de lagentivité
  • auto-efficacité
  • estime de soi et motivation

19
Modelage ou apprentissage vicariant
  • Travail dobservation active permettant
    dextraire les règles sous-jacentes aux
    comportements observés. Grace à ce type
    dobservation les sujets se construisent des
    règles propres de comportement qui sont à la fois
    proches de celles observées et en mesure de les
    dépasser
  • Ce type dapprentissage implique attention,
    mémorisation, reproduction, motivation

20
Auto-efficacté (self-efficacy)
  • Lauto-efficacité concerne les croyances des gens
    dans leurs capacités à agir de façon à maitriser
    les événement qui affectent leurs existences (ces
    croyances forment le fondement de lagentivité
    humaine)
  • Le sentiment dautoefficacité est strictement lié
    à une prise en main autonome de son propre
    apprentissage et à une démarche métacognitive

21
Agentivité (human agency)
  • Capacité des êtres humains à influer
    intentionnellement sur le cours de leur vie et de
    leurs actions
  • Sujet social agent proactif (auto-organisation,
    autoréflexion, autorégulation)

22
  • Une psychologie positive qui implique une
    intervention de lindividu sur sa motivation
  • La motivation est un processus au facettes
    multiples (renforcement direct ou vicariant,
    notion dautorégulation, apprentissages
    autodirigés)
  • Les personnes simpliquent dans des actions qui
    entrainent satisfaction et estime de soi
  • Cercle vertueux entre motivation et estime de soi
  • Human self-motivation relies on both discrepancy
    production, and discrepancy reduction. It
    requires feedforward control as well as feedback
    control
  • (Bandura 1988)

23
Self-esteem is based on the learners personal
feelings of identity, belonging, security, sense
of purpose and individual competence
(Reasoner et Dusa 1991)
24
La question de lautonomie
  • Autonomie  capacité de prendre en charge son
    propre apprentissage  (Holec 1981)
  • Cette capacité nest pas innée, mais acquise,
    parfois  naturellement , plus souvent à travers
    un apprentissage formel
  • Prendre en charge son propre apprentissage
    signifie avoir la responsabilité de toutes les
    décisions concernant tous les aspects de cet
    apprentissage (Holec 19813)
  • Favoriser lautonomie dans lapprentissage
    signifie équiper lapprenant pour quil puisse
    jouer un rôle actif dans la démocratie
    participative (préoccupation majeure du Conseil
    de lEurope)

25
Le PEL et lautonomie
  • Le PEL reflète la préoccupation du CoE concernant
    le développement de lapprenant de langues,
    notamment le développement de la capacité
    dapprentissage autonome des langues
  • Le PEL est donc un outil pour promouvoir
    lautonomie de lapprenant.
  • Il appartient à lapprenant non seulement car il
    est sa propriété, mais car il lutilise pour
    planifier, contrôler et évaluer (de manière aussi
    bien formative que sommative) son apprentissage
  • Le CECR ne se concentre pas prioritairement sur
    lautonomie, mais celle-ci est implicite dans la
    notion de savoir-apprendre, une des compétences
    générales

26
Savoir-apprendre
  •  Il sagit de la capacité à observer de
    nouvelles expériences, à y participer et à
    intégrer cette nouvelle connaissance quitte à
    modifier les connaissances antérieures. Les
    aptitudes à apprendre se développent au cours
    même de lapprentissage. Elles donnent à
    lapprenant la capacité de relever de façon plus
    efficace et plus indépendante de nouveaux défis
    dans lapprentissage dune langue, de repérer les
    choix différents à opérer et de faire le meilleur
    usage des possibilités offertes.  (CECR, p. 85)

27
Viljo Kohonen Experiential Learning
(apprentissage à partir de lexpérience)Learning
is a continuous, cyclic process that integrates
immediate experience, reflection, abstract
conceptualisation and action (1999)
  • Lexpérience (langue, culture, communication et
    processus dapprentissage) est essentielle pour
    lapprentissage des langues, mais elle nest pas
    suffisante
  • Il faut un processus explicite de prise de
    conscience (compréhension de ce qui doit être
    appris et du pourquoi)
  • Seule la transformation de lexpérience permet de
    créer compréhension et apprentissage
  • Il sagit dune approche totale de la personne
    lexpérience dapprentissage doit avoir du sens
    pour lindividu
  • Létudiant est impliqué dans une expérience
    réflexive qui lui permet de relier
    lapprentissage présent à celui passé ou future,
    ne serait-ce quau niveau de sensation (Woolfe
    1992)

28
Dimension pédagogique du PEL
  • Aspects plus intéressants
  • PEL comme catalyseur de recherche pédagogique et
    didactique
  • Le travail avec le PEL dans la classe modifie
    profondément la conception de lenseignement et
    de la compétence langagière
  • Nouveau type didentité professionnelle -gt
    enseignant comme médiateur dapprentissage et
    éducateur linguistique interculturel

29
Flexibilité du portfolio
  • Possibilité de customisation de loutil
  • Possibilité dutilisation partielle
  • Possibilité de travailler dans une optique
    diachronique en focalisant sur des objectifs
    ciblés
  • Possibilité de revenir, modifier, intégrer,
    changer

30
Toutes les langues y trouvent leur place
  • Non seulement la ou les langues étrangères, mais
    aussi
  • Langue maternelle
  • Variantes de la langue maternelle
  • Langue de scolarisation
  • En plus des aspects culturels liés à chaque
    langue, tradition et contexte

31
Mais dans une perspective plurilingue
  • Pour construire et enrichir sa compétence
    plurilingue il faut aider lapprenant à acquérir
    des savoirs, savoir faire et savoir être
  • Sur des faits linguistiques et culturels
    (trans-linguistique et trans-culturel)
  • Permettant dutiliser des aptitudes acquises dans
    une langue pour accéder à une autre

32
Cohérence entre le PEL et les approches
plurielles (projet ALC et outil CARAP 2007)
  • Élargissement du nombre des langues, tout en
    restant dans des limites raisonnables en termes
    despace dans les curricula
  • Augmentation de la diversité des langues
  • Compétences linguistiques et culturelles
    diversifiées (et capacité de les étendre)
  • Prise en compte de lexpérience langagière
    antérieure de lapprenant
  • Valorisation de toutes les langues

33
Grande question du statut et de la légitimité des
langues
  • Différentes langues représentent donc des valeurs
    différentes et, par conséquent, un accès
    différent au pouvoir (Bourdieu /Thompson 2001).
  • Il sagit de permettre aux migrants de prendre
    conscience du capital symbolique lié à leurs
    premières langues indépendamment des bénéfices
    économiques quils peuvent en tirer. Lensemble
    de la société profitera de personnes
    plurilingues, confiantes en elles-mêmes et
    autonomes. (Lüdi, 2007)

34
Plurilinguisme et interculturel sont strictement
liés
  • Rôle du CECR qui prône un développement
    harmonieux de la personnalité de lapprenant et
    de son identité en réponse à lexpérience
    enrichissante de laltérité en matière de langue
    et culture
  • La valorisation du plurilinguisme aide à passer
    dune vision multiculturelle à une vision
    interculturelle

35
Par analogie
  • Sociétés multiculturelles
  • Différentes cultures et groupes nationaux,
    ethniques et religieux qui vivent sur le même
    territoire mais qui nont pas nécessairement des
    contacts
  • Différence souvent perçue comme négative cause
    de discrimination
  • Minorités tolérées de manière passive
  • Lois pas toujours appliquées de manière uniforme
  • Sociétés interculturelles
  • Différentes cultures et groupes nationaux,
    ethniques et religieux qui vivent sur le même
    territoire et interagissent (échanges et
    reconnaissance réciproque de modes de vie et de
    valeurs)
  • Tolérance active
  • Relations déquité

36
Léducation interculturelle,tout comme la
valorisation du plurilinguisme,
  • représente une approche positive à la différence
  • Selon H. G. Gadamer la variété et la diversité
    sont des  privilèges  de la culture européenne,
    les éléments caractérisant lidentité européenne
    appartenir à elle signifie ne pas pouvoir être
    complètement soi-même.

37
  • Cada um de nós é varios, é muitos, é uma
    prolixidade de si mismos. ...
  • Na vasta colónia de nosso ser hà gente de muitas
    espécies, pensando e sentindo diferentemente
  • Fernando Pessoa, 1932
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com