Consider Spain, Russia and Ireland as elsewhere's to the Federal Republic - PowerPoint PPT Presentation

1 / 21
About This Presentation
Title:

Consider Spain, Russia and Ireland as elsewhere's to the Federal Republic

Description:

Immediate post war 'Priorit ten auf der Tages Ordnung, an Uraub dachten damals ... With the advent of cheap charter flights in the 60s, Spain over the years became ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:157
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 22
Provided by: Comp66
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Consider Spain, Russia and Ireland as elsewhere's to the Federal Republic


1
Consider Spain, Russia and Ireland as
elsewhere's to the Federal Republic
  • GM 4514
  • Amanda Fraser
  • 22nd March 2004

2
Where have we got to?
  • Goethe, Heine
  • Bildungsreise
  • Erholungsreise
  • KdF

3
Post War Germany What do People want now?
  • Immediate post war Prioritäten auf der Tages
    Ordnung, an Uraub dachten damals wenig
    (Andersen)
  • knapp 80 Prozent aller Deutschen hatten 1949
    nach einer Umfrage keine Urlaubsreise genommen
    (Andersen)

4
The 1950s
  • Change of Perspective now a soziale Norm
  • in erster Linie die Erholung (Andersen)
  • Mehr als drei viertel der Bundesbürger wollten
    in Urlaub ausruhen, entspannen oder
    ausschlafen (Andersen)
  • Many were going on holiday and staying with
    relatives
  • Capri
  • Caprihose
  • galt in der 50er Jahren als Synonym für
    Entspannung und Urlaub (Andersen)

5
The 1960s
  • Camping Holidays 60,000 camping places 3
    million campers.
  • Staying at home.
  • With a Lotto win or inherited money, a holiday
    would be of high priority, as much as a fridge or
    washing machine.

6
Which Destinations?
  • Austria Heimat und Ausland, spoke the same
    language
  • Italy
  • Spagetti
  • Ich hoffe und glaube, daß uns die Flasche,
    neuerdings in Form einer Lampe noch Recht viel
    Spaß machen wird (Andersen)
  • Late 50s and 60s Eiscafés and Pizzerias in
    Germany

7
Which Destinations?
  • Places that were supporters of the allies or the
    allies themselves posed problems.
  • Holland a couple were told ihr Auto unbedingt
    in einer Garage parken, denn Passanten könnten
    am deutschen Nummerschild Anstoß nehmen
  • With the advent of cheap charter flights in the
    60s, Spain over the years became the most popular
    destination.

8
Which Destination?
  • Aeroplanes meant that the world was smaller,
    could go almost anywhere.
  • das konkrete Ziel der Reise, die Fremde Kultur,
    wurde immer unbedeutender (Andersen)
  • Loking for something Exotic, but the same.
  • Club Holidays.
  • Individualtouristen destinations

9
Irisches Tagebuch
  • First Published 1957
  • Since Bölls Tagebuch eine Wachsende
    Begeisterung in Deutschland für die Insel im
    Westen Europas (Holfter)
  • eine Begeisterung für Natur und das einfache
    Leben in Irland
  • Ein Lebensrhythmus, der uns fremd und ungewohnt
    ist. Aber gerade er, meine ich, macht den
    unsterblichen Zauber dieses Landes aus.

10
Irisches Tagebuch
  • From the time between 1951 and 1961the
    Auswandererstrom auf über 42.000 pro Jahr
    ansteig
  • The postive image painted by Böll and other
    travel writers, dem Image der Grünen Insel mit
    viel Natur und wenig Industrie, wo die Menschen
    freundlich sind und die Uhren anders gehen

11
Irisches Tagebuch
  • Grün p134
  • 5 times he use this in one paragraph!
  • Who rules the roads?! Die Straße gehört der
    Kuh.
  • The attitude of the people
  • It could be worse (p 149)
  • I shouldnt worry (p150/1)
  • Lovely day (p 133/41)
  • The Present means more than the future (p 68)
  • Hate getting up early in the moning ( p 21)

12
Irisches Tagebuch
  • Importance of the cup of tea.
  • Rommel and Henry a real tale? made up for the
    tourist, to meet expectations.
  • Limerick empty streets, everybody in the
    church.

13
Russia
  • Rußland gehorte nie zu den bevorzugten
    Reisezielen (Heeke)
  • INTOURIST
  • 1957 100.000 Ausländer auf Einladung
    sowjetischer Stellen
  • Anfang der 60er Jahre rollten sowjetische
    Schlaf- und Liegewagen aus fast allen Länder
    Europas in die Sowjetunion

14
Russia
  • Russia was reachable by Train, Plane and boat.
  • Cars however posed problems and this put
    campers off.
  • Cold War effected travel, fell from 4.4 million
    to 3.5 million.
  • 70s and 80s saw a climb in visitors again, a high
    point at 7.75 million.

15
Nach Rußland und anderswohin
  • First Published in 1958
  • On both parts of his journey he focuses a lot on
    the procedures
  • Visas and officials.
  • And his chosen mode of transport, the train.
  • ich wollte mit dem Zug fahren , ich wollte Tag
    udn Nacht die Räder rollen hören (p 104)
  • He feels that it allows to spüren better.

16
Nach Rußland und anderswohin
  • Bus line ends at Potsdam
  • Für manchen endet heir die Welt. (p 106)
  • Different sound to German trains
  • die Lokomotive schrie, schrie anders als
    deutsche lokomotiven, aber kräftig und melodisch
    (p 110 )
  • Rote Fahne
  • eine rote Fahne wehte vom Brückenmast, wir waren
    in der Sowjetunion (p 113)
  • Statues of Lenin
  • Lenin aus Gips, Lenin aus Stein, Lenin aus Holz
    (p 116)

17
Nach Rußland und anderswohin
  • Kremlin
  • vor denen die eine Hälfte der Welt sich
    fürchtet (p 119)
  • Ich kam nicht als Feind (p114)
  • Welt ohne Grenzen
  • kein Feldherr soll jemals meine Schritte
    lenken
  • Nur Deutschland war wieder provinziell
    inDeutschland galt es als ein Verbrechen, sich in
    der Welt umzusehen, und wer nach Moskau reist,
    ist für den beschränkten Verstand einiger Leute
    gleich ein sowjetischer Propagandist (p 119)

18
Spain
  • Already a popular holiday destination
  • Beginning of the 60s 46.000 visited, which
    increased to twenty times as much in the 70s.
  • In the 1980s Spain became the most popular
    destination, over Italy and Austria.

19
Nach Rußland und anderswohin
  • On the train at Munich (p 14)
  • So viele Märchen!
  • Don Quixote
  • The people dont talk about politics
  • sie erörten die Fußballspiele und die
    Polizisten der Hauptwache (p 20)
  • They play donimos (p 24)
  • Waiter talked like a machine gun
  • Er scheißt die Namen der Speisen, wie mit einem
    Machinengewehr in unser Ohr (p 23)

20
Nach Rußland und anderswohin
  • Dispointed with the church and the flowers
  • Die Kirche an der Rambala (p 26)
  • farblos, sie duften nicht (p 26)
  • Comparisons to Germany
  • Hamburg Musik lockt von der See fort,
    mechanische Orgeln, Schlager wie im Hamburg (p
    29)
  • Nurnburg/Wurzburg Chinesenviertel (p 31)
  • Things are just as expensive
  • In spiegelblanken Schaufenstern liegen Waren,
    wie man sie in Paris, in London oder Düsseldorf
    kaufen kann sie sind hier so teuer wie dort (p
    27)

21
Conclusion
  • Ireland is certainly very different, seen in the
    attitude of the people and a sense of freedom of
    space.
  • Koeppen does not seem to paint a positive picture
    of Spain, many attempts to compare it to Germany.
    Perhaps it is too similar to be elsewhere.
  • Russia, plenty of signs to let you know you are
    in Russia, more of a sense of freedom and wholly
    different to Spain, and definitely elsewhere to
    Germany.
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com