Scenarios for subject and multilingual access : presentation of results - PowerPoint PPT Presentation

1 / 20
About This Presentation
Title:

Scenarios for subject and multilingual access : presentation of results

Description:

Title: INFORMATION DISSEMINATION - WORKPACKAGE 4 - Author: kasutaja Last modified by: FF-UNI-LJ Created Date: 10/4/2005 10:00:46 AM Document presentation format – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:81
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 21
Provided by: kasu269
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Scenarios for subject and multilingual access : presentation of results


1
Scenarios for subject and multilingual access
presentation of results
  • TEL-ME-MOR/M-CAST seminar, Prague 24.11.2006
  • Genevieve Clavel-Merrin
  • Swiss National Library

2
TEL-ME-MOR ('The European Library Modular
Extensions for Mediating Online Resources)
  • Funded by the European Commission under the Sixth
    Framework Programme of the Information Society
    Technologies (IST) Programme
  • started on 1 February 2005
  • duration 2 years
  • budget 1.4 million Euro

3
Goal
  • To stimulate and facilitate the participation of
    organisations from the New Member States (NMS) of
    the European Union in projects funded within the
    Information Society Technologies area and
    integrating the national libraries into The
    European Library, a portal to access the
    collections of European national libraries
    (http//www.theeuropeanlibrary.org)

4
Partners
  •  Die Deutsche Bibliothek (The National Library
    of Germany) - Coordinator
  •  Koninklijke Bibliotheek (The National Library
    of the Netherlands)
  •  The British Library
  •  Bibliotheque Nationale Suisse (Swiss National
    Library)
  •  Stichting Conference of European National
    Librarians (CENL)
  •  Eremo srl, Italy
  •  Národní knihovna Ceské republiky (National
    Library of the Czech Republic)
  •  Ministry of Education and Culture, Cyprus
    (Cyprus Library)
  •  Eesti Rahvusraamatukogu (National Library of
    Estonia)
  •  Országos Széchényi Könyvtár (National Széchényi
    Library of Hungary)
  •  Latvijas Nacionala Biblioteka (National Library
    of Latvia)
  •  Lietuvos Nacionaline Martyno Mažvydo Biblioteka
    (Martynas Mazvydas National Library of Lithuania)
  •  Bibljoteka Nazzjonali ta Malta (National
    Library of Malta)
  •  Biblioteka Narodowa (The National Library of
    Poland)
  •  Slovenská národná knižnica (The Slovak National
    Library)
  •  Narodna in univerzitetna knjižnica (National
    and University Library of Slovenia)

5
Workpackages
  • WP1 Analysis of research requirements
  • WP2 Developing the network for access to national
    resources
  • WP3 Developing the multilingual capacity of the
    network
  • WP4 Awareness building and electronic information
    space for research partnerships
  • WP5 Management

6
Objectives of WP3
  • To develop the networks localisation and
    multilingual capabilities thus making information
    and knowledge available from the national
    libraries in the NMS easily accessible to their
    principal clients (researchers, educational and
    cultural workers) through multi language
    interfaces. To advise on future multilingual
    support requirements for improved access to the
    collections of Europes national libraries.

7
Why is it important
  • The increase in full-text material and therefore
    full-text searching does not obviate the need to
    provide controlled vocabulary access
  • The extension of networked information and the
    growth in cross-database access has highlighted
    the need for cross-language access to both
    bibliographic records and full-text.
  • New online catalogues allow subject headings and
    other authority data to be displayed in ways that
    enhance searching and understanding.

8
(No Transcript)
9
Task 1
  • Conduct a study by means of questionnaire and
    email discussion and produce a report into the
    UNICODE capabilities of NMS partners evaluating
    display options followed by the installation of
    available conversion modules.
  • Led by SNL (Pierre Clavel), report available

10
Recommendations
  • The European Library portal
  • Move the entire portal, or at least the
    navigation frame, to UTF-8.
  • Address the Unicode questionnaire retroactively
    to current The European Library members, since
    these character set issues have been overlooked
    until now.
  • Complement the collections descriptions by
    information about the use of special characters,
    where appropriate.
  • Add to the search page 3 displayable soft
    keyboards, for Latin special characters, Greek
    and Cyrillic, with information about script
    prevalence, their characters use and usual
    transliteration
  • Study the feasibility of adding to the results
    page an automatic transcription option from Greek
    and Cyrillic to Latin, tailored to the interface
    language, respectively from Latin and Cyrillic to
    Greek on the interface in Greek.

11
Task 3
  • Produce an overview of existing subject systems
    and headings in use in the NMS national libraries
  • Led by NUK (Maja Žumer)
  • Deliverable completed and available on the Web

12
Task 4
  • Analyse cross-language access options in
    distributed databases
  • Led by SNL (Patrice Landry), report available

13
Recommendations for improving subject access
interoperability
  • In EDL
  • Test a selection of cross-language approaches to
    subject data, including MACS, MSAC and CrissCross
  • Investigate the feasibility of loading into the
    MACS system the Luxembourg subject headings
    (Laval English / French) and the Spanish subject
    headings (Spanish English), and if feasible,
    load the data
  • Provide an updated overview of recent European
    projects and initiatives that may have relevance
    to cross-language access to various types of
    collections.

14
Recommendations for improving subject access
interoperability
  • Additionally
  • Test cross-language searching in the European
    Library using the 70000 RAMEAU/LCSH links
    against data from British Library and
    Bibliothèque nationale de France
  • Test large-scale linking (Sports and Theater
    1000 terms)
  • Load MSAC data in to the European Library portal
  • Incorporate more languages into the EL
    cross-language interface
  • Use the MACS Link Management system (replicated
    as required) central source (clearinghouse) of
    mapping results between subject headings used in
    European national libraries (classifications and
    subject headings)

15
Testing automated mapping
  • Investigate HILT, TermSciences and WebDewey as
    tools to speed up link creation
  • In TELplus, plans to test Stitch
  • Contact OCLC to investigate theirproject
    exploring new web-based services for dynamic
    mapping between subject authority lists
    http//www.oclc.org/research/projects/termservices
    /
  • Contact the MULIR project
  • Our current Multi-Lingual Information Retrieval
    (MULIR) entry vocabulary index maps from English
    Library of Congress Subject Headings (LCSH) to
    words and phrases in over 100 languages and vice
    versa. This prototype was created from over ten
    million records of the University of California
    MELVYL online library catalog.

16
Task 5
  • Investigate approaches currently available to
    manage multiple authorities and the feasibility
    of incorporating one or more systems into The
    European Library and to produce a report
  • Led by NUK (Maja Žumer), report available

17
Recommendations for improving interoperability
across authorities
  • In EDL
  • Extending the theoretical analysis of D3.5 of
    TEL-ME-MOR and building on projects such as LEAF,
    VIAF and ONESAC, design and test the feasibility
    of a name authority control tool, implemented by
    (automatically) clustering existing variant
    headings, thus enabling searching on any of
    possible names for a person, persona, corporate
    body or geographic name. Result A prototype of
    common (name) authority tool.

18
Recommendations for improving interoperability
across authorities
  • Additionally
  • In co-operation with Die Deutsche
    Nationalbibliothek (data provider), draft a
    proposal for extension, cooperation and
    incorporation of the VIAF data into the European
    Library service.
  • Send the authority questionnaire and the subject
    tools questionnaire to all European library
    partners with the goal to develop and maintain an
    overview of name authority and subject control
    across The European Library
  • Contact CERL to enable testing of the
    applicability of their data - depending on the
    results, determine how and under what technical
    and financial conditions this data may be used in
    the European Library.

19
Recommendations for improving interoperability
across authorities
  • And Reinforce contacts with search engines
  • The importance of authority control is now being
    recognised also outside the library community.
  • Developers of search engines have expressed
    interest in the existing developments in order to
    improve the quality of searching by names, which,
    as proven by research, is a widespread query
    type.
  • So, it is recommended that the European Library
    office maintains and strengthens the contacts it
    has already initiated in this area with a view to
    promoting merged authority to developers and
    investigating revenue.

20
Workshop discussion/recommendations
  • Set up a TEL subject access discussion list
  • Continue tests in TEL /active participation of
    all partners
  • Follow developments (standards, papers)
  • Publicise our efforts
  • Investigate links to MACS SHs
  • Maintain mappings in autonomous files
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com