Classifiers in English and Chinese A corpus-based contrastive study - PowerPoint PPT Presentation

1 / 24
About This Presentation
Title:

Classifiers in English and Chinese A corpus-based contrastive study

Description:

Classifiers in English and Chinese A corpus-based contrastive study Richard Xiao Richard.Xiao_at_edgehill.ac.uk – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:118
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 25
Provided by: Richard1995
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Classifiers in English and Chinese A corpus-based contrastive study


1
Classifiersin English and ChineseA corpus-based
contrastive study
  • Richard Xiao
  • Richard.Xiao_at_edgehill.ac.uk

2
The corpora
  • Two English corpora
  • Freiburg-LOB (FLOB)
  • BNCdemo
  • Two Chinese corpora
  • LCMC
  • CallHome Mandarin Transcripts
  • Covering a range of genres roughly comparable for
    the two languages
  • POS tagged, providing a basis for the annotation
    of classifier use

3
Typical quantifying constructions
  • In Chinese
  • Numeral classifier noun
  • e.g. ? (three) ? (CL) ? (book)
  • In English
  • Count noun
  • Numeral noun (e.g. three books)
  • Numeral partitive of noun (e.g. a stack
    of books)
  • Noncount noun
  • Numeral partitive of noun (e.g. two lumps
    of sugar)

4
Chinese as a classifier language
  • A large inventory of classifiers
  • 500-600 commonly used classifiers
  • 421 types in LCMC and CallHome
  • Prevalent in Chinese
  • 2.48 of writing and 3.13 of speech
  • Mandatory in Chinese
  • Omissions are exceptions rather than the norm for
    classifier use

5
Chinese as a classifier language
  • Grammatical status
  • Before classifiers were established a separate
    word class, they were analyzed as a special group
    of nouns
  • Classifiers and nouns are so closely related that
    no firm line can be drawn between the two out of
    context
  • In spite of the interwoven relationship,
    classifiers were separated from nouns to become a
    word class of its own in Chinese in the 1950s

6
Classifiers in Chinese (Xiao 2006)
7
Does English have classifiers?
  • A debatable issue
  • A subclass of nouns in current English grammar
  • partitive nouns (Quirk et al 1985)
  • collective nouns, unit nouns, quantifying nouns,
    and species nouns etc (Biber et al 1999)
  • While the quantifying function of such nouns has
    been recognised, their status has rarely been
    systematically questioned (Brems 2003)

8
Does English have classifiers?
  • Lyons (1977 462)
  • are very similar, both syntactically, and
    semantically
  • fifty head of cattle, three sheets of paper, that
    lump of iron
  • serve exactly the same function that of
    individuation and enumeration as do the
    classifiers in Tzeltal, Chinese and Burmese
  • semantically relevant points
  • Allan (1977), Lyons (1977), and Lehrer (1986)
  • Classifiers in English numeral classifier of
    noun

9
Categories of classifiers in English
  • Allan (1977) and Lehrers (1986 111) seven
    categories of classifiers
  • unit counters (e.g. a piece of furniture)
  • Unit classifiers
  • collective classifiers (e.g. a herd of animals)
  • varietal classifiers (e.g. all kinds of flowers)
  • Species classifiers
  • arrangement classifiers (e.g. 3 stacks of books)
  • measure classifiers
  • Exact measures (e.g. two pounds of potatoes)
  • Standardised measure classifiers
  • Inexact measures (e.g. a bucket of water)
  • Container classifiers
  • ? fractional classifiers (three quarters of the
    cake vs. half of the cake)
  • ? number set classifiers (many hundreds of them
    vs. three hundred of them)

10
Types of classifiers in English
  • Two more types of classifiers
  • Temporal classifiers
  • E.g. 200 hours of community service
  • Verbal classifier times indicating the
    occurrences of an action or event
  • E.g. Ive seen it three times now.
  • If their semantic parallels in Chinese are
    classifiers, then it is also reasonable to
    analyze them as classifiers in English
  • Eight semantic categories of classifiers in
    English and Chinese

11
8 categories of classifiers
  • Nominal classifiers Quantifying nouns
  • Unit classifiers count individual entities
  • Collective classifiers provide a collective
    reference for separate entities
  • Arrangement classifiers also refer to a
    collection, but focus on the constellation aspect
    (shape), i.e. how entities are arranged or
    grouped together
  • Standardized measure classifiers express exact
    measures of various kinds, in local or
    international units

12
8 categories of classifiers
  • Nominal classifiers Quantifying nouns
  • Container classifiers denote types of
    containers, which are borrowed temporarily to
    provide an inexact measure of mass or entities
    that are usually associated with such containers
  • Species classifiers denote the type of entities
    grouped together
  • Verbal classifiers quantify actions and events
  • Temporal classifiers (exact or inexact) measure
    time

13
Proportions of tokens
  • In terms of tokens, unit classifiers are
    predominant in Chinese while container and
    collective classifiers are significantly more
    common in English
  • Unit classifiers are also the most common type in
    English, but have a much lower normalized
    frequency (42 vs. 1,866 instances per 100,000
    tokens)

14
Numbers of types
  • In terms of types, Chinese has a greater number
    of unit classifiers, standardised measure
    classifiers, arrangement classifiers and verbal
    classifiers whereas English uses more collective
    classifiers and container classifiers

15
Results of contrastive analysis
  • Of the eight categories of classifiers, the most
    noticeable difference lies in unit classifiers
  • Their individuation is mandatory for all nouns in
    Chinese but required only for noncount nouns in
    English
  • Other types of classifiers are qualitatively more
    similar than different in the two languages
  • They have full lexical meanings and can find
    their counterparts in other languages in spite of
    different terms used for them

16
Results of contrastive analysis
  • An interesting similarity is that a special group
    of nouns temporarily borrowed as container
    classifiers in Chinese, which cannot take
    numerals other than ? one (meaning ? full),
    are parallel to container classifiers ending with
    the suffix -ful in English
  • e.g. ? (one) ?? (belly) ? (anger) full of
    pent-up anger ? (one) ?? (room) ? (person) a
    roomful of people
  • e.g. handful, armful, mouthful, roomful
  • These special container classifiers, which are
    more descriptive than quantifying are otherwise
    ordinary nouns

17
Results of contrastive analysis
  • Standard measure terms, species classifiers, and
    temporal classifiers do not differ much in
    English and Chinese, irrespective of some
    variations in their frequencies of use in the two
    languages
  • A common feature of arrangement classifiers and
    unit classifiers in Chinese and English is that
    they are largely motivated by the cognitive basis
    of shape
  • unit classifiers ?, ? and ? in Chinese
  • arrangement classifiers bunch, pile and row in
    English

18
Results of contrastive analysis
  • Some classifiers in English and Chinese are also
    motivated pragmatically
  • Some English classifiers (e.g. gang, mob and
    pack) usually refer to a group of people the
    speaker does not approve of
  • Different from more neutral collective
    classifiers (e.g. crowd and group)
  • In Chinese, some collective classifiers (e.g. ?
    crowd, gang) and verbal classifiers (e.g. ?)
    are habitually negative in evaluation, whereas
    unit classifiers such as ? can only be used for
    respectable people

19
Results of contrastive analysis
  • There is an important difference in the way
    actions and events are quantified in the two
    languages
  • In Chinese, there are nine fully fledged verbal
    classifiers and a large number of verbal
    classifiers borrowed on an ad hoc basis
  • English uses the specialised verbal classifier
    times and adverbs once and twice to indicate the
    number of occurrences. In addition, English
    relies heavily upon light verb constructions
    composed of a light verb and a verbal action noun
    to approximate the quantifying function of
    borrowed verbal classifiers in Chinese
  • e.g. have a look, give the car a push, fired two
    shots

20
Some general differences
  • Different grammatical statuses
  • A separate word class in Chinese
  • A subclass of nouns in English
  • Different scopes of use
  • Mandatory in Chinese
  • Only required for noncount nouns in English
  • Different frequencies of use
  • 29 times as frequent in Chinese as in English

21
Syntactic differences
  • English classifiers as a special group of nouns
    have singular and plural forms while their
    counterparts in Chinese do not
  • The majority of monosyllabic classifiers in
    Chinese can be reduplicated to express a
    grammatical meaning of co-existence or repetition
    of entities or event whereas classifiers in
    English cannot

22
Syntactic differences
  • The numeral ? one in quantifying constructions
    can be omitted in Chinese if they function as
    objects, but quantifying determiners and numerals
    in English cannot
  • ?(?)?? write a letter
  • Inverted quantifying constructions in the form of
    noun numeral classifier are found in
    Chinese but not in English
  • ???20??,?????? 20 ml of olive oil, and one
    peeled egg

23
Syntactic differences
  • While classifiers do not regularly take a
    modifier, they have a considerably greater
    variety of modifiers in English than in Chinese
  • Largely classifier intensifiers in Chinese,
    emphasizing the large / small quantity or amount
    (e.g. ? big, large, ? small, ? whole)
  • Two major types of classifier modifiers in
    English classifier intensifiers, and evaluative
    qualifiers relocated from the noun being
    quantified (e.g. a late-night cup of coffee)
  • No such relocation occurs with classifier
    modifiers in Chinese

24
Conclusions
  • In spite of their different scopes and
    frequencies of use, and some language-specific
    syntactic differences, classifiers in English and
    Chinese share many common features
  • The differences in use of classifiers in the two
    languages are largely quantitative rather than
    qualitative they are less different from each
    other than their different terms in current use
    would suggest
  • In undertaking contrastive research, one must not
    be confused by the different terms used for the
    same phenomenon in the languages under
    consideration
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com