Title: HOW USEFUL IS TRANSLATION TECHNOLOGY FOR THE 21ST CENTURY TRANSLATOR?
1HOW USEFUL IS TRANSLATION TECHNOLOGY FOR THE 21ST
CENTURY TRANSLATOR?
- Nicky Harman, Lecturer, MSc in Scientific,
Technical and Medical Translation with
Translation Technology, Imperial College London
University - Nanjing, China, April 2005
2Translation Technology tools mean.(1)
- Advanced Word Processing functions
- complex file management
- understanding and manipulating complex file types
- multilingual word processing
- configuring templates and using tools such as
using AutoText. - Information mining on the WWW
- Translation Memory Systems
- Machine Translation
3Translation Technology tools mean . (2)
- Terminology Extraction and Management
- Software and Web Localisation
- Image Editing (Photoshop)
- Corpora and Text Alignment
- XML and the Localisation Process. and much, much
more.
4Web Searching (1)
- With increasing globalisation, and rapid changes
in the political and economic world in which
translators work, we are faced with all sort of
things which we cannot find in our dictionary,
from neologisms and acronyms to new concepts,
organisations and institutions.
5Web wonders
- Given the continued explosive increase in the
size of the Web, the trend toward business
organisations that cross national boundaries, and
high levels of competition for consumers in a
global marketplace, it seems impossible not to
view multilingual content on the Web as an
expanding resource. Moreover it is a dynamic
resource, changing in content as the world
changes. - Philip Resnick, Mining the Web for Bilingual
Text, in Proceedings of the Annual Meeting of
the Association for Computational Linguistics,
1999.
6????
7???? (2)
- . http//www.tjjx.gov.cn/weibanju/lsshp/lsh6.htm
- ....... ???????????????
- ?????????????????
- ??????????????,???????
- ? ??????????????A???AA???????,????????????????????
??????????,? ?? ??????????????? ???????????????
8???? (3) organic food
- http//www.defra.gov.uk/farm/organic/introduction/
- .What is the definition of organic farming?
- The Compendium of UK Organic Standards as
described in the above link define organic
farming as - "Organic production systems are designed to
produce optimum quantities of food of high
nutritional quality by using management practices
which aim to avoid the use of agro-chemical
inputs and which minimise damage to the
environment and wildlife. - The principles include
- Working with natural systems rather than seeking
to dominate them - The encouragement of biological cycles involving
micro-organisms, soil flora and fauna, plants and
animals - The maintenance of valuable existing landscape
features and adequate habitats for the production
of wildlife, with particular regard to endangered
species - Careful attention to animal welfare
considerations - The avoidance of pollution
- Consideration for the wider social and ecological
impact of the farming system."
9Bilingual websites eg European Parliament
10- DOMAIN BIOTECHNOLOGY
- Dictionary gives the Spanish term diana as a
noun, meaning target or bullseye. The term I am
looking for - especies diana where especies means species,
and diana is an adjective - http//www3.europarl.eu.int/omk/omnsapir.so/calend
ar?APPPDFTYPEPV2FILE19960418ES.pdfLANGUEES
. - target species'
11Translation Memory (TM)
- Human translator
- works on Text A database
- Human translator
- works on Text B
12Machine Translation (MT)
- Computer
- translates text A human
- translator post-edits (corrects)
13Translation Memory (TM) tools
- DejaVu
- TRADOS
- SDLX
- Star Transit.
14- An example from SDLX TM System
15One source text, one target text
16Aligning source and target texts
17New text to which TM has been applied
18The TRADOS Project
- This what our students are asked to write about
- brief summary of your responsibilities (e.g.
project manager, translator, etc.), and brief
description of how easy/difficult you found them
and why - any problems that were encountered (either by
yourself or by the team as a whole) and how they
were overcome - how suited the software was to the tasks in hand
etc etc
19(No Transcript)
20Now translated as China Along the Yellow River,
by Cao Jinqing, translated by Nicky Harman and
Huang Ruhua, published RoutledgeCurzon 2005
21English translations Original Chinese Comment-Source
agricultural levies, the tax burden on the peasants ????
Agricultural Machinery Station ??? The People's Government of Jishi Town Agricultural Machinery Station Corporate Service Station Comprehensive Statistics Station Land Resources Administration Office ...www.jishi.gov.cn/e-jg.htm -
brick and tile houses ???? zd-english ... south of the Yangtze River featuring criss-cross irrigation channels, forest networks in farmland, and brick-and-tile houses in the shade of trees. ...sts.zju.edu.cn/english2/unit2/textC.htm
central plains ?? cf ???? synonymous in this book with northern plains
civil society ???? Civil Society in China Concept and Reality ... Civil Society in People's Republic of China (PRC) is a rather new phenomenon, ... are probably the "Constructing Civil Society in China" written by Deng ...www.iwep.org.cn/chinese/gerenzhuye/ wangyizhou/wenzhang/civil20society.pdf
22SDLX TermBase
23Machine Translation (MT) and Translation Memory
systems
- While MT systems sometimes produce howlers, there
are many situations where the ability of MT
systems to produce reliable, if less than
perfect, translations at high speed is valuable. - The METEO system, for example, is a serious,
top-end MT system which has been in daily use
since 1977. As of 1990, it was regularly
translating around 45 000 words daily. In the
1980s, the diesel engine manufacturers Perkins
Engines was saving around 4 000 and up to 15
weeks on each manual translated. - Extracted from
- http//www.cogsci.uni-osnabrueck.de/reinhard/MT/M
T01.pdf - by Dr S Reinhardt, University of Osnabrueck in
Germany.
24Machine Translation (MT) and Translation Memory
systems (2)
- the complementary function of these two
fundamentally different approaches to automating
the translation process, - the possible future development of TM technology
and - practical file format manipulation techniques for
facilitating data exchange
25Looking to the future
- The key to evaluating translation technology is
- providing a great breadth of coverage of the
various tools, - backing up practice with theory,
- placing the use of Translation Memory (TM) tools
firmly in the broader context of other types of
translation technology, and - beginning to imagine future developments in the
field. - Mark Shuttleworth, Course Leader, MSc in
Technical Translation at Imperial College, London
University