- PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

Description:

Follow me in Europe looking for the most beautiful places. POLAND THE CARPATHIAN REGION RZESZ W HERB WOJEW DZTWA PODKARPACKIEGO PODKARPACIE COAT OF ARMS ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:51
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 49
Provided by: Mia97
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title:


1
SCHOOL PROJEKT COMENIUS LLP
  • Follow me in Europe looking for the most
    beautiful places.

POLAND THE CARPATHIAN REGION RZESZÓW
2
HERB WOJEWÓDZTWA PODKARPACKIEGOPODKARPACIE COAT
OF ARMS
Podkarpackim herbem  jest na tarczy bedacej
dwudzielnym polem w slup w prawym polu czerwonym
gryf ukoronowany srebrny wspiety, w lewym
blekitnym lew ukoronowany zloty wspiety o jezyku
czerwonym. Ponad nimi krzyz belkowy srebrny.
Elementy herbu nawiazuja do przynaleznosci tych
ziem m.in. do dwu województw lwowskiego i
belskiego, zas krzyz belkowy znajduje sie w
herbie Lubomirskich, dawnych wlascicieli Rzeszowa.
Podkarpacie coat of arms is shield which is
divided in two. On the right there is a silver
griffon, on the left there is a gold lion. Above
them there is a silver beam cross. The shields
elements refer to belonging these lands to two
provincesLwów and Belsk. As far as the cross,
which is placed in Lubomirscys shield, it
refers to the Rzeszów former owners.
3
FLAGA WOJEWÓDZTWA PODKARPACKIEGO THE PODKARPACIE
FLAG
Flaga województwa podkarpackiego jest
trójdzielna w slup wezsze pola w kolorze
niebieskim po bokach, na szerszym polu w kolorze
bialym posrodku znajduje sie podkarpacki herb.
The Podkarpacie flag is divided into the
tree-parted pillar. The side narrower parts are
blue and on the white part in the middle the
Podkarpacie shield is placed.
4
WOJEWÓDZTWO PODKARPACKIE PROVINCE PODKARPACKIE
Województwo podkarpackie to region
rolniczo-przemyslowy o ogromnym potencjale
spoleczno-gospodarczym. Nasze atuty to
atrakcyjne polozenie geograficzno-przyrodnicze i
geopolityczne oraz dobrze rozwinieta
infrastruktura techniczna i ekonomiczna, które
przyciagaja inwestorów, chcacych korzystnie
ulokowac swój kapital. The Podkarpackie
Voivodeship is an agricultural and industrial
region with great social and economic potential.
Its attributes include favorable geographical
and geo-political location, and well-developed
technical and economic infrastructure which has
drawn to the region investors willing to place
profitable businesses there.
5
Równiez turysci znajda tu dla siebie wiele
atrakcji niepowtarzalne krajobrazy, dogodne
warunki zarówno dla rekreacji, jak tez dla
turystyki krajoznawczej, hotele, campingi, pola
namiotowe.Na milosników zabytków czekaja zamki i
palace województwa podkarpackiego, swiatynie,
skanseny, szlak architektury drewnianej. In
addition, tourists will find a lot of attractions
here, such as captivating landscapes,
opportunities for recreation and sightseeing,
hotels, and camping sites.The lovers of old
architecture will find many historic castles and
palaces, churches and open-air museums located
along "The Route of Wooden Architecture".
6
RZESZÓW
HISTORIASlady osadnictwa na terenie Rzeszowa
siegaja neolitu. Poczatki miasta odnosi sie do
1345, kiedy Kazimierz III Wielki wydal przywilej
lokacyjny nadajacy Rzeszowowi z okolicami J.
Pakoslawicowi ze Strózysk. Miasto zalozone na
prawie polskim lub ruskim musialo istniec juz
przed ta data, gdyz w przywileju król uwolnil je
od sadów staroscinskich i kasztelanskich.
HISTORYTraces of settlement in the area of
Rzeszów date back to the Neolithic age. The
rudiments of the town are associated with the
year 1345 when king Kazimierz III the Great
issued a foundation privilege granting Rzeszów
and its surroundings to J. Pakoslawic from
Strózyski. The town established under Polish or
Russian law must have existed before that date,
because in the privilege the king freed it from
starosts and castellans courts.
7
Pakoslawicowie wkrótce przybrali nazwisko
Rzeszowskich. W 1498 zniszczony przez Wolochów, w
1502 przez Tatarów, w XVI i XVII w. przez liczne
pozary. 1569 r. Rzeszowski zbudowal most na
Wisloku i groble chroniace miasto od wylewów, za
co otrzymal od Zygmunta II Augusta przywilej
pobierania myta na wiodacym przez miasto glównym
goscincu wegierskim.
The Pakoslawice soon adopted the name of
Rzeszowscy. In 1498 the town was destroyed by the
Volochovie, in 1502 by the Tartars and in the
16th and 17th century by numerous fires. In 1569
M. Rzeszowski built a bridge on the River Wislok
together with dams protecting the town against
floods, for which he was granted the privilege of
charging a toll on the main Hungarian highroad
going through the town.
8
Po smierci A. Rzeszowskiego (1583) miasto
przeszlo na wlasnosc M.S. Ligezy, kasztelana
sandomierskiego. Z jego polecenia rozpoczeto
budowe obwarowan miejskich i zamku, w miescie
zalozono sklad ryb i win. 1655 roku zniszczony
przez Szwedów, 1657 przez wojska Jerzego II
Rakoczego.W 1660 przeszedl na wlasnosc
Lubomirskich.
After the death of A. Rzeszowski (1583) the
town became the property of M.S. Ligeza, the
castellan of the town of Sandomierz. On his order
the construction of the towns fortifications and
the castle was started and a storehouse for fish
and wine was built. In 1655 the town was
destroyed by the Swedes and in 1657 by the army
of George III Rakoczy. In 1660 it became the
property of the Lubomirscy family.
9
RZESZÓW WSPÓLCZESNY RZESZOW TODAY
Miasto Rzeszów znajduje sie u stóp Pogórza
Karpackiego w dolinie rzeki Wislok. Rzeszów jest
cetrum ekonomiczno-edukacyjno-naukowo-kulturalnym
oraz sportów rekreacyjnych poludniowo-wschodniej
Polski, stolica województwa podkarpackiego,
siedziba wladz rzadowych, samorzadowych i
decezjalnych oraz instytucji sadowniczych. Miasto
to jest waznym centrum akademickim. Na lokalnych
uczelniach ksztalci sie 50 tysiecy studentów. 3
km od miasta funkcjonuje Miedzynarodowy Port
Lotniczy Rzeszów-Jasionka.
The city of Rzeszów is situated at foothills
of the Carpathian Mountains, in a valley of the
Wislok river. Rzeszów is an economic,
educational, scientific, cultural and
recreationand sports center of south-eastern
Poland, capital of Podkarpackie Province, seat of
the government, municipal, diocesan authorities
and the jurisdiction institutions. City is an
important academic center. On local universities
educates ab. 50 thousands of students. Internation
al Rzeszów-Jasionka Airport functions 3 km from
the city.
10
RZESZÓW WSPÓLCZESNY RZESZOW TODAY
  • Instytucje kulturalne
  • Filharmonia Rzeszowska
  • 2 teatry
  • 4 muzea
  • galerie sztuki i centra wystawiennicze
  • 4 kina (w tym 1 kino multiplex)
  • 30 hoteli i pensjonatów
  • Regularne wydarzenia kulturalne
  • Swiatowy Festiwal Polonijnych Zespolów
    Folklorystycznych (od 1969 r.)
  • Rzeszowskie Spotkania Teatralne
  • Biennale Plakatów Teatralnych
  • Biennale Sztuki Komputerowej
  • Miedzynarodowy Festiwal Chórów Mlodziezowych
  • Festiwal Muzyki Dawnej i Organowej
  • Dni Kultury Marynistycznej
  • Cultural institutions
  • Rzeszów Philharmonic
  • 2 theatres
  • 4 museums
  • Art galleries and exhibition centers
  • 4 cinemas (including 1 multiplex cinema)
  • 30 hotels and lodging houses
  • Regular cultural events
  • The World Festival of Polonia Folkloric
    Ensembles (since 1969)
  • Rzeszów Theatre Meetings
  • Biennale of Theatre Posters
  • Biennale of Computer Art
  • International Festival of Youth Choirs
  • Chamber and Organ Music Festival
  • The Days of Marine Culture

11
RZESZÓW WSPÓLCZESNY RZESZOW TODAY
  • Obiekty sportowe i rekreacyjne
  • Rzeszowski Osrodek Sportu i Rekreacji -
  • zespól basenów otwartych, basen kryty,
    hala sportowa na 750 miejsc, lodowisko
  • Hala Sportowo - Widowiskowa na Podpromiu na 4
    500 widzów
  • baseny kryte (5)
  • korty tenisowe
  • nowoczesne silownie i kluby fitnessu
  • sciezki rowerowe
  • Marina nad zalewem rzeki Wislok
  • rezerwat przyrody Lisia Góra sciezka
    przyrody prof. Szafera (z okazami fauny i
    flory oraz sciezkami rowerowymi)
  • w poblizu dwa duze centra jezdzieckie
  • Regularne wydarzenia sportowe
  • wyscigi zuzlowe
  • Maraton Rzeszowski
  • Rzeszowskie Wyscigi Samochodowe

12
RZESZÓW WSPÓLCZESNY RZESZOW TODAY
  • Sports and recreation objects
  • Rzeszowski Osrodek Sportu i Rekreacji (The
    Rzeszows Sports and Recreation Center) -
  • the complex of outdoors pools, indoor swimming
    pool, with a sports hall for 750 seats,
    skating- ring
  • The Sports-Exhibition Hall at Podpromie Street
    with room for 4,5 thousands of people
  • indoors swimming pools (5)
  • tennis courts
  • modern gyms and fitness clubs
  • bicycle paths
  • Marina on the overflow of the Wislok River
    Lisia Góra nature reservation The Nature
    Path of Prof. Szafer (with fauna and flora
    specimens and bicycle path)
  • closeness of two large-horse riding centres
  • Regular sports events
  • Speedway competitions
  • Rzeszows Marathon
  • Rzeszows Car Race

13
KOSCIÓL BERNARDYNÓW THE BERNARDINE MONKS CHURCH
Zespól klasztorny, w którego sklad wchodzi
kosciól p.w. Wniebowziecia NMP oraz budynek
klasztoru. Kosciól zbudowany zostal w latach
1624-1629 z fundacji Mikolaja Spytka Ligezy.
Znajduje sie w nim sanktuarium Matki Bozej
Rzeszowskiej Patronki Rzeszowa, z cudowna
figura, pochodzaca z 1475 roku jeden z
najcenniejszych zabytków architektury sakralnej w
miescie oraz renesansowy oltarz, który zdobia
alabastrowe plaskorzezby Meki Panskiej. W
kosciele zachowaly sie takze XVIII wieczne
polichromie. Do 1974 roku przechowywano tutaj
relikwie Sw. Jana z Dukli.
It is a monastic complex which includes the
church under the invocation of the Blessed Virgin
Marys Assumption and the monastery building. The
church was built in the years 1624-1629 from
Mikolaj Spytko Ligeza Fund. Inside it there is a
sanctuary of Our Lady of Rzeszów the patroness
of Rzeszów, with a miraculous figure dating back
to 1475 one of the most valuable monuments of
the sacral architecture in the town, as well as
a Renaissance altar decorated with alabaster
bas-reliefs of the Passion of Christ. The 18th
century wall paintings have also been preserved
in the church.Until 1974 the relics of Saint John
from Dukla were kept here.
14
KOSCIÓL FARNY FARA CHURCH
Jak stwierdzaja stare zapisy kosciól
parafialny istnial juz przed 1363 r.
Przypuszczalnie pierwszy kosciól ulegl
zniszczeniu podczas wielkiego pozaru (ok. 1427
r.), natomiast powstanie obecnej budowli mozna
datowac na pocz. XV w. Najprawdopodobniej
najstarsza jego czesc, czyli gotyckie
prezbiterium pochodzi z 1434 r. Na pocz. XVI w.
kosciól zostal obwarowany - otoczony ziemnym
walem, pózniej zniszczony przez pozar w 1621 r. i
odbudowany w 1623 r. staraniem Mikolaja Spytki
Ligezy. W 1754 r. przebudowano nawe glówna,
dobudowano nawy boczne i nadano mu wystrój
barokowy. Ostatnio byl restaurowany w latach
1962-65, 1971-72 i 1976. W swojej obecnej postaci
kosciól tworzy masywna trójnawowa budowle
utrzymana w stylu barokowym. Wyposazenie kosciola
jest róznorodne, pochodzace przewaznie z XVIII w.
Oltarz glówny z 1730 r. architektoniczny,
jednokondygnacyjny na wysokim cokole z kolumnami
i bogatym zwieczeniem. W czesci srodkowej oltarza
znajduje sie oltarz olejny "Ukrzyzowanie
Chrystusa" nieznanego malarza z konca XVIII lub
pocz. XIX w.
According to old records, the parish church
already existed in 1363. The first church was
probably destroyed in a big fire (c. 1427) and
the present building may be dated back to the
beginning of the 15th century. Its oldest part,
i.e. a Gothic presbytery, comes from 1434. At the
beginning of the 16th c. the church was fortified
surrounded with a terrestrial embankment, later
destroyed by a fire in 1621 and rebuilt in 1623
thanks to the efforts of Mikolaj Spytko Ligeza.
In 1754 the main aisle was renovated, and it was
then that side aisles and Baroque décor was
added. The most recent renovations were in the
years 1962-65, 1971-72 and in 1976. In its
present form the church is a massive three-aisle
building in the Baroque style. There are various
furnishings inside, mostly from the 18th c. The
main altar from 1730 is architectural and
one-storey, with a high plinth with columns and
rich finial. In the middle art of the altar there
is an oil painting, Christs crucifixion, by an
unknown artist from the end of the 18th or the
beginning of the 19th c.
15
TEATR IM. WANDY SIEMASZKOWEJ THE THEATRE NAMED
AFTER WANDA SIEMASZKOWA
Teatr Miejski imienia Wandy Siemaszkowej w
Rzeszowie jest jedyna z najwazniejszych
instytucja tego typu w regionie. Teatr zalozono
w latach II wojny swiatowej. Miesci sie on w
dwóch zabytkowych budynkach. Mala Scena w dawnym
domu rodziny Holzów, Duza Scena w dawnym budynku
Polskiego Towarzystwa Gimnastycznego "Sokól"
wybudowanym w latach 1890-1900. W 1895 roku
zostalo tutaj zalozone Polskie Stronnictwo
Ludowe.
The town theatre named after Wanda
Siemaszkowa in Rzeszów is one of the most
important institutions of that kind in the
region. The theatre was established during the
years of the Second World War. It is situated in
two monumental buildings. The Small Stage is in
former house of the Holz family, the Big Stage is
in former building of Polish Gymnastics Society
Sokól built in the years 1890-1900. In 1895
Polish Peasant Party was established here.
16
LETNI PALACYK LUBOMIRSKICH THE SUMMER PALACE OF
LUBOMIRSKI FAMILY
In Lubomirski Avenue there is an old Summer
Palace of the Lubomirki Family which was built
in about 1690. It was erected in the
late-baroque style, its layout being H-shaped
with a dormer-window roof. The facade is
ornamented in the style of the Saxon rococo,
whereas the stone busts of the members of the
Lubomirski family, sculpted in the middle of the
18th century, depict the noblemen in the attires
of Roman senators. The park is surrounded by a
stylish fence. On the south, a tunnel entering
the escarpment and leading to the cellars of the
palace may be seen.
Przy al. Lubomirskich stoi dawny Palacyk Letni
Lubomirskich, powstaly ok. 1690 roku.Zbudowany
jest w stylu póznego baroku na rzucie litery "H",
pietrowy, z mansardowym dachem. Elewacje stanowi
dekoracja ornamentalna w typie saskiego rokoka
oraz umieszczone w nich kamienne popiersia
mezczyzn i kobiet wykonane w polowie XVIII w.
przedstawiajace czlonków rodziny Lubomirskich w
strojach rzymskich senatorów. Ogród otacza
stylowe ogrodzenie. W Skarpie, od strony
poludniowej, widoczny jest tunel prowadzacy do
podziemi palacu.
17
RZESZOWSKI RATUSZ THE TOWN HALL OF RZESZÓW
Rzeszowski Ratusz jest jedna z najbardziej
znanych budowli miasta. Zostal wybudowany,
podobnie jak zamek, przez Mikolaja Spytka Ligeze,
najprawdopodobniej przed koncem XVI wieku.
Dzisiejsza forme przyjal pod koniec XIX wieku,
kiedy to w 1867 i 1884, nastepnie w latach
1897-98 przeprowadzono jego gruntowna przebudowe
laczaca elementy w stylu neogotyckiego i
neorenesansowego. W wyniku przesuniecia sciany
frontowej i oparciu jej na arkadach budynku
powstala glówna sala, gdzie obraduje Rada Miasta.
Do dzis Ratusz pozostaje glównym budynkiem, w
którym miesci sie siedziba Prezydenta i Rady
Miasta.
One of the best-known buildings in the city
of Rzeszów is the Town Hall. Similarly to the
castle it was erected by Mikolaj Spytek Ligeza,
supposedly before the end of the 16th century. It
gained its present form at the end of the 19th
century after being complitely rebuilt in 1867,
1884 and 1897 1898. During the reconstruction
work the Town Hall was given a pseudo-Gothic
look. As a result of moving the front wall and
supporting it on arcades of the building a large
council room was prepared.The Town Hall is the
main building holding the Municipal Council till
the present days.
18
RZESZOWSKIE SYNAGOGI THE SYNAGOGUES OF RZESZÓW
Synagoga Staromiejska w Rzeszowie - synagoga
znajdujaca sie w Rzeszowie przy ulicy Bozniczej
4. Jest obecnie jedna z najstarszych zachowanych
synagog w województwie podkarpackim.Synagoga
zwana równiez byla Stara Szkola oraz Mala, ze
wzgledu na swój mniejszy rozmiar wzgledem
synagogi Nowomiejskiej.
Synagoga Nowomiejska w Rzeszowie zbudowana
zostala pod koniec XVIIw. na podstawie
zezwolenia Hieronima A. Lubomirskiego.
The New Town Synagogue built at the consent of
Hieronim Andrzej Lubomirski was erected towards
the end of the 17th century.
The Old Town Synagogue is presently one of the
oldest existing synagogues in the privince of
Podkarpacie. Due to a smaller size, compared to
the New Town Synagogue, it was also called the
Small as well as the Old School.
19
KOSCIÓL PW. WNIEBOWZIECIA NMP THE CHURCH OF THE
ASSUMPTION OF THE BLESSED VIRGIN MARY
Kosciól pw. Wniebowziecia NMP na Zalesiu jest
dawna cerkwia greckokatolicka od 1946r. uzywana
przez parafie lacinska. Zbudowany zostal w 1889r.
i konsekrowany w 1894r.
Catholic church of the Assumption of the
Blessed Virgin Mary in Zalesie is a former
Orthodox Church which was transformed by the
catholic parish in 1946. It was erectedin 1889
and consecrated in 1894.
20
WILLE PRZY ALEJACH POD KASZTANAMI RESIDENCES IN
POD KASZTANAMI AVENUE
Willa nr 8 zbudowana w 1899 r. w tzw. stylu
szwajcarskim przez architekta Teofila
Tekielskiego. Willa nr 10, dawniej zwana Pod
Sowa, wzniesiona w 1900 r. takze przez Teofila
Tekielskiego, równiez w stylu szwajcarskim. Willa
przypominajaca ksztaltem romantyczny zameczek
stanowila do niedawna siedzibe rzeszowskiego
Oddzialu Krajowej Agencji Wydawniczej. Na
frontonie widnieje zegar sloneczny wykonany
technika sgraffito z tarcza w ksztalcie
promieniejacego slonca, ozdobiony rysunkami i
napisem, którego tlumaczenie brzmi "Widzisz
godzine, nie znasz godziny".
Residences in Pod Kasztanami Avenue Residence No.
8 in built in 1899 in the so called Swiss style
by the architect Teofil Tekielski and No.10,
formerly referred to as Under the Owl, erected in
1900, also by Teofil Tekielski, and also in the
Swiss style. The shape of the building resembles
a romantic castle. Till recently it was the seat
of the State Publishing Agency. On the facade of
the residence a sun clock may be seen, made with
the use of the sgraffito technique, with a face
in the shape of a shining sun, embellished with
drawings and an inscription which, translated,
says "You can see the time, you cannot know the
time".
21
KOSCIÓL PW. SW. KRZYZA THE HOLLY CROSS CHURCH
Centralne miejsce w zespole popijarskim
zajmuje kosciól. Jest to nieduza, jednonawowa
swiatynia z wezszym prostokatnym prezbiterium i
dwoma wiezami w fasadzie oraz kaplica od strony
pólnocnej. Zasadniczy trzon kosciola, nawa i
prezbiterium zostal wybudowany w tzw. stanie
surowym w latach 1644-1649 w stylu póznego
renesansu z fundacji Zofii Pudencjany z Ligezów
Ostrogskiej - Zaslawskiej, pierwotnie dla
konwentu Bernardynek. Zostal przekazany pijarom w
1654 r. przez Jerzego Sebastiana Lubomirskiego.
Kosciól klasztorny p.w. Sw. Krzyza do 1740 r.
pelnil role dworskiej swiatyni.
Central to the Piarist monastic complex is
the church. It is a small, one-nave church with a
narrowed chancel and two turerts in the facade,
and a chapel on the northern wall. The main part
of the church, the nave and the chancel, was
erected in the late-Renaissance style, with no
decor, in 1644-1649. The church wos founded by
Zofia Pudencjana, the Ostrogska-Zaslawska
Duchess, nee Ligeza, and were intended for a
Benedictine nunnery. In 1754 the church was
handed over by Jerzy Sebastian Lubomirski to the
Parist monks. The Holly Cross Church served as a
court's church until 1740.
22
PODZIEMNA TRASA TURYSTYCZNA THE UNDERGROUND
TOURISTIC ROUTE
Podziemna Trasa Turystyczna przebiega pod
kamienicami i plyta Rynku Rzeszowskiego, zawiera
15 korytarzy i 25 piwnic, których nazwy odnosza
sie do funkcji oraz historii miasta.
The underground touristic route crosses under
apartment-houses and plate of Rzeszow market, it
includes 15 corridors and 25 cellars, which names
refer to the function and history of the city.
23
MUZEUM OKREGOWE W RZESZOWIE THE DISTRICT MUSEUM
IN RZESZOW
Muzeum Okregowe w Rzeszowie - regionalne
muzeum powstale w 1935 r. Gromadzi ponad 240 000
eksponatów. Posiada wydzielony oddzial
etnograficzny. Poza glównym oddzialem usytuowanym
w gmachu przy ul. 3 Maja, czesciami muzeum sa
placówki pod nazwami Muzeum Etnograficzne oraz
Muzeum Historii Miasta, której glówna atrakcja
jest Podziemna Trasa Turystyczna pod rynkiem oraz
stala wystawa obejmujaca eksponaty od XIV w. do
czasów II wojny swiatowej.

The District Museum in Rzeszów a regional
museum set up in 1935. Its collection consists
of more than 240 000 historic exhibits. The
museum also boasts a separated ethnographic
department. Apart from the main department
located in the building at ul. 3 Maja, the parts
of the museum are also the Ethnographic Museum
and the Museum of the History of Rzeszów with the
Underground Tourist Route as its major tourist
attraction.
24
STARY CMENTARZ W RZESZOWIE THE OLD CEMETERY
Stary Cmentarz to wiekowa nekropolia kryjaca
doczesne szczatki kilku pokolen rzeszowian.
Dzisiejszy Stary Cmentarz zostal zalozony pod
koniec XVIII w. po wydaniu przez wladze
austriackie zakazu grzebania zmarlych przy
kosciolach. Stary Cmentarz zajmuje obecnie
powierzchnie 3,65 ha siega od ul. Targowej do
Wisloka, a od pólnocy i poludnia ograniczony jest
ul. M.S. Ligezy i placem targowym. Na cmentarzu,
glównie w jego frontowej czesci, zachowalo sie
jeszcze okolo 200 nagrobków, z których najstarsze
siegaja konca XVIII w.
The old Cemetery is an age-old necropolis
several generations of the citizens of Rzeszów
repose. The contemporary Old Cemetery was
established towards the end of the 18th century,
following a ban issued by the Austrian
authorities on burying the dead near churches. At
present, the Old Cemetery covers an area of 3.65
ha and stretches from ul. Targowa to the river
Wislok, it is northern borderline being the
marketplace, and ul. M.S. Ligezy being the
southern one. At the cemetery, mainly in it is
front part, about 200 gravestones have survived,
out of which the oldest ones reach the end of
18th century.
25
STARY CMENTARZ W RZESZOWIE THE OLD CEMETERY
26
STROJE LUDOWE NATIONAL COSTUMES
Lasowiacy i Rzeszowiacy
27
ZAMEK W ODRZYKONIU THE CASTLE IN ODRZYKON
Zamek w Odrzykoniu czyli Zamczysko Kamieniec.
Ruiny zamku leza na skalistym wzgórzu. Nalezy on
do najstarszych warowni na terenie Podkarpacia.
Poczatkowo istniala tutaj drewniana twierdza,
która ulegla zniszczeniu najprawdopodobniej
podczas najazdu Tatarów w 1241 i 1259 roku.
Zamek murowany powstal za czasów panowania
Kazimierza Wielkiego w pierwszej polowie XIV
wieku i na przestrzeni wieków byl wielokrotnie
rozbudowywany. Jego celem byla ochrona
poludniowych ziem polskich, które nekane byly
napadami z Rusi i Wegier.
The Castle in Odrzykon , also known as
Zamczysko Kamieniec. The ruins of the Castle are
on a rocky hill. It is one of the oldest
strongholds in the area of Podkarpacie
province. Initially there was a wooden stronghall
here which was probably destroyed during the
Tatars invasions in 1241 and 1259.The bricked
castle was built in the first half of the 14 th
century under the reign of King Kazimierz The
Great and has been developed many times over the
centuries. Its purpose was to protect the
southern Polish lands which suffered invasions
from Russia and Hungary.
28
ZAMEK W LANCUCIE THE CASTLE OF LANCUT
W 1629r. posiadlosc w Lancucie byla zakupiona
przez Stanislawa Lubomirskiego. W latach
1629-1641 wybudowal on zamek z wiezami w rogach
otoczony systemem fortyfikacji z podwójnym rzedem
walów obronnych oraz fosa na siedzibie
poprzedniego wlasciciela. Ten okres historii
zamku jest obecnie pokazywany w Room under
Landscape, Brenna Apartment, Chinese
Apartment i Turkish Apartment z prawdziwym
wystrojem wnetrz. Dzieki wysilkom ksieznej
Marshall, zamek zostal otoczony parkiem
krajobrazowym. Z kolei dzieki inicjatywie
Elzbiety (zonie Romana Potockiego) posiadlosc
zostala gruntownie przebudowana w latach
1889-1912. dostosowany zostal wtedy do wymogów
epoki, tym samym zachowujac przepiekne
wartosciowe wnetrza z czasów ksieznej
Lubomirskiej. Zamek otrzymal nowa elewacje w
stylu francuskiego neobaroku, która mozna
podziwiac do dzis.
29
ZAMEK W LANCUCIE THE CASTLE OF LANCUT
In 1629 the Lancut estate was bought by
Stanislaw Lubomirski In 1629 1641 he built the
castle with towers in corners, surrounded with
the system of the outpost fortification and with
the double line of defensive shafts with the dry
moat on the frameworks of the former owners
seat. This period of the history of the castle is
now shown in Room under the Landscape, Brenna
Apartment, Chinese Apartment, Turkish
Apartment with the authentic decor of interiors.
A landscape park was set up around the castle
thanks to the Marshall Duchess efforts. Thanks
to initiative of Elzbieta (de domo Radziwill,
Roman Potockis wife), the castle was rebuilt
thoroughly in 1889 1912 and adapted to
requirements of the époque, however preserving
the valuable interiors of the Duchess
Lubomirskas times. The castle received the new
elevation in the style of French neobaroque which
we can admire up to today.
30
ZAMEK W LANCUCIE THE CASTLE OF LANCUT
  • Ostatni wlasciciel Alfred Potocki uczynil
    zamek dostepnym dla spotkan dyplomatów w okresie
    miedzywojennym. Zamek, budynki zamkowe oraz park
    uchodza za kompleks najwyzszej klasy. W 1995
    srodkowowschodnia Europa zostala wybrana do
    uczestnictwa w projekcie UNESCO pt. Trasa
    zamkowa po srodkowowschodniej Europie
    Zamek-Muzeum wraz z wnetrzami z XVII-XIX wieku.
  • Oranzeria klasyczny budynek z ogrodem zimowym
    umieszczony na parterze.
  • Romantyczny zameczek zbudowany w stylu
    neogotyckim.
  • Powozownia kolekcja wozów konnych uzywana przez
    rodzine Potockich.
  • Wystawa sztuki koscielnej z okresem XVI-XX wieku.
  • Park krajobrazowy liczacy powierzchnie ok.
    30hektarów.
  • Synagoga z XVIII wieku z pieknymi polichromiami
    oraz wystawa sztuki zydowskiej.
  • The last owner Alfred Potocki made the castle
    available for diplomatic meetings in the interwar
    period. The castle along with other buildings and
    the park is the unique monumental complex of the
    highest world class. In 1995 The Castle - Museum
    was chosen to participate in the UNESCO
    application "Castle Routes of the Middle Eastern
    Europe" Castle Museum with the interiors from
    XVII - XIX centuries.
  • Orangery classical building with the winter
    garden on the ground floor.
  • Little Romantic Castle built in the neogothic
    style. .
  • Coach house - collection of horse carriages
    used by Potockis family.
  • Exhibition of Church Slavic art - from 15th to
    20th century - East wing of the team stables.
  • Landscape park of the surface about 30
    hectares,created at the break of 18th and 20th
    century, shaped finally in 1890 1904.
  • Synagogue from 18th century (managed by Castle -
    Museum) -with beautiful polychromies, authentic
    bima and with the exhibition of Jewish art.

31
MUZEUM GORZELNICTWA MUSEUM of alcohol -
distilling industry
The museum is located in a classical mansion
from the year 1883 finding room in the area of
the factory of vodkas "POLMOS LANCUT ". In the
mansion a few institutions were situated the
Police station of Lancut Goods, The Management of
the Sugar-Factory and the Technical College of
Mechanisation of Agriculture. The museum rose on
the initiative and with a great engagement of the
factory of vodkas "POLMOS " LANCUT and Castle -
Museum in Lancut, The Museum of
ManufacturersInteriors in Lódz. Museum interiors
are presenting development of the distilling
industry in Lancut and other regions of the
country in the very rich and interesting way. It
is possible to see photographs, ancient
documents, old labels and bottles in it, and
above all machines and distilling devices.
Interiors are decorated with pieces of furniture
and paintings and stained glass windows with
coats of arms of Lubomirskich and Potockich.
Muzeum jest usytuowane w klasycznej rezydencji
z roku 1883 w poblizu fabryki wódki POLMOS
LANCUT. W posiadlosci tej miescilo sie kilka
innych instytucji posterunek policji, zarzad
cukrowni oraz wydzial rolnictwa politechniki.
Muzeum to powstalo w duzej mierze na podbudowie
fabryki wódki POLMOS LANCUT, Muzeum Zamku w
Lancucie oraz Muzeum Wnetrz w Lodzi. Wnetrza
muzeum prezentuja rozwój przemyslu destylacji w
Lancucie i innych regionów kraju w bardzo ciekawy
sposób. Mozna zobaczyc zdjecia, stare dokumenty,
etykietki oraz butelki, a co wiecej wszystkie
stare maszyny i urzadzenia do destylacji. Wnetrza
sa udekorowane meblami oraz obrazami i szklem
witrazowym z herbem Lubomirskich i Potockich.
32
ZAMEK W RZESZOWIE THE RZESZOW CASTLE
Zamek w Rzeszowie jeden z glównych zabytków
miasta wybudowany w latach 1902-1906 na miejscu
dawnego zamku Lubomirskich. Jest ulokowany
pomiedzy aleja Pod Kasztanami, aleja
Lubomirskich, ulica Chopina, placem Sreniawitów
oraz ulica plk Lisa-Kuli. Aktualnie stanowi
siedzibe Sadu Okregowego, do 1981 znajdowalo sie
w nim takze wiezienie.
The Rzeszow Castle it is one of the main
monuments of art. in the city. It was built
between 1902 and 1906 in the place of the former
Lubomirsky Castle. Its located between Pod
Kasztanami boulevared, Lubomirsky boulevard,
theChopin Street, Sreniawitów Square and the
Lisa-Kuli Street. At present there is the
regional court of justice placed there. Whats
more, there was the prison in this place until
1981.
33
JEZIORO SOLINSKIE SOLINA LAKE
Jezioro Solinskie zwane bieszczadzkim morzem.
Jest najwiekszym sztucznym jeziorem w Polsce.
Zajmuje 22 km2 powierzchni, a dlugosc linii
brzegowej dochodzi do 150 kilometrów. Jezioro
Solinskie to wielkie centrum wypoczynku nad woda
i na wodzie.
Solina Lake is sometimes called the Bieszczady
Sea. It is the largest artificial lake in Poland.
It covers an area of 22 km2, and the coast line
is almost 150 km long. Solina Lake is a large
centre of leisure water activities.
34
JEZIORO SOLINSKIE I BIESZCZADY SOLINA LAKE AND
BIESZCZADY MOUNTAINS
35
BIESZCZADZKI PARK NARODOWY NATIONAL RESERVATION
OF BIESZCZADY
Malowniczy i urzekajacy pieknem krajobrazów
obszar górski. Utworzono tam Miedzynarodowy
Rezerwat Biosfery Karpaty Wschodnie, który
wpisano na Liste Swiatowego Dziedzictwa
Kulturowego i Naturalnego UNESCO. Park Narodowy
nalezy do najwiekszych w Polsce, jego flora oraz
fauna jest unikalna i bogata.
Bewitching beauty and picturesque landscapes,
mountainous area. International Biosphere Reserve
Karpaty Wschodnie was created there and it was
included in the List of World Cultural and
Natural Heritage by UNESCO. The National Park is
one of the largest in Poland, its flora and fauna
are unique and rich.
36
PARK ETNOGRAFICZNY W SANOKU THE ETNOGRAPHIC PARK
IN SANOK
Park Etnograficzny w Sanoku nalezy do
najpiekniejszych muzeów na wolnym powietrzu w
Europie. Na obszarze 38 ha prezentowana jest
kultura polsko- ukrainskiego pogranicza.
Poszczególne grupy etnograficzne (Bojkowie,
Lemkowie, Pogórzanie i Dolinianie) posiadaja
oddzielne sektory ekspozycyjne. Utworzone zostalo
w 1958 roku, a otwarte dla zwiedzajacych w 1966
roku. Muzeum Budownictwa Ludowego w Sanoku to
najwiekszy skansen w Polsce. W Parku
Etnograficznym urzadzono równiez jedna z
najwiekszych w Polsce stala ekspozycje malarstwa
ikonowego- Ikona karpacka.
The Etnographic Park in Sanok is one of the
most beautiful and unique parks of Europe.Polish-
Ukrainian culture of cross- boarder is presented
on the area of 38 hectares. Each ethnographic
group (Boykows, Lemken, The Pogórzanie, The
Dolinianie) has its own exhibition sector. It
was founded in 1958 and since 1966 tourists have
been able to visit this place.The Museum of Folk
Building in Sanok is the biggest open- air museum
in Poland.One of the biggest permanent
exhibition of iconic painting was also opened in
the Etnographic Park- the carpathian icon.
37
MAGURSKI PARK NARODOWY THE MAGURSKI NATIONAL PARK
Cenna przyroda Beskidu Niskiego zostala objeta
ochrona, poprzez utworzenie Parku Narodowego.
Beskid Niski to idealne miejsce do uprawiania
turystyki konnej i rowerowej.
Valuable nature of Beskid Niski has been
protected, through creation of National Park.
Beskid Niski is an ideal place for tourists and
for riding horses or cycling.
38
REZERWAT PRZADKI PRZADKI RESERVATION
Rezerwat przyrody nieozywionej. Grupa ostanców
skalnych, które przybraly oryginalne ksztalty.
Wiaze sie z tym wiele legend.
The park of stil nature. Its a group of
rockies, which have adopted original forms. There
are many legends conected with it.
39
SZLAK ARCHITEKTURY DREWNIANEJ THE WOODEN
ARCHITECTURE ROUT
Szlak architektury drewnianej na Podkarpaciu
malaczna dlugosc 1202 km i podzielony jest na 9
tras. Najczesciej spotykanymi obiektami sa
drewniane cerkwie. Nie brak jednak cennych,
zabytkowych kosciolów i pieknej zabudowy
wiejskiej. Spotkac mozna takze stare dworki oraz
obiekty zabytkowej techniki.
The Wooden Architecture Route of Podkarpacie
it is 1202 kilometres long. It is divided into 9
routes.
40
KOSCIÓL PW. WSZYSTKICH SWIETYCH W BLIZNEM THE
CHURCH UNDER THE INVOCATION OF ALL THE SAINTS
Istnial juz w 1470 roku. W XVI i XVII wieku
swiatynie ozdobiono bogata polichromia
ornamentalno-figuralna (1549-1649). W I pol.
XVII w. wzniesiono obecna dzwonnice, a w 1811 r.
przeprowadzono gruntowny remont kosciola.
Swiatynia stanowi jeden z najcenniejszych
obiektów sredniowiecznej drewnianej architektury
sakralnej w Polsce. Niezwykle cenne sa takze
zachowane w otoczeniu kosciola drewniane obiekty
dawnego zespolu plebanskiego stara plebania,
lamus, dawna szkola parafialna i stodola. Kosciól
zostal wpisany na liste UNESCO.
The church under the invocation of All the
Saints, which was already in existence in 1470.
This place of worship was adorned with very
lavish inconoornamental polychromes it the 16th
and 17th century. In the first half of the 17th
century the still-existing belfry was erected,
and some time afterwards, in 1811, complete
renovation of the church was carried through.It
is one of the finest and most valuable structures
of medieval wooden sacral architecture in Poland.
The following wooden structures comprising the
former vicarage complex have also been preserved
and are of equal significance the old vicarage,
the granary, the earlier parish church and barn.
41
KOSCIÓL PARAFIALNY W LUTCZY I CERKIEW W
HOLUCZKOWIE THE PARISH CHURCH IN LUTCZA AND THE
FORMER CHURCH OF HOLUCZKÓW
Dawna cerkiew parafialna greckokatolicka p.w.
sw. Paraskewy (obecnie kosciól filialny
rzymskokatolicki) zbudowana zostala w I pol. XIX
w. przez miejscowego ciesle Konstantego Mielnika.
W roku 1902 cerkiew poddano gruntownej
restauracji. Cerkiew prezentuje typ budownictwa
ludowego o skromnym programie architektonicznym w
duchu klasycystycznym. The former unique
parish church under the invocation of St
Paraskeva (at present a Roman Catholic
daughter-church) which was built in the first
half of the 19th century by a local carpenter
Konstanty Mielnik. The Uniat church underwent
throught restoration in 1902. This structure,
with its simple architectonic plan, is an
exemplification of folk building construction in
the spirit of classicism.
Kosciól parafialny pw. Wniebowziecia NMP,
wzniesiony w II pol. XV w. Rozbudowany w I pol.
XVI w., m.in. o murowana zakrystie, a takze
prawdopodobnie w I pol. XVII w. (budowa wiezy,
wzmocnienie scian lisicami). W 1670, kosciól
zostal czesciowo zniszczony pozarem, odbudowany i
odnowiony dopiero po 1722 roku. The parish
church under the invocation of Assumption of the
Blessed Virgin Mary was built in the second part
of 15th century and developed in the first half
of the 16th century. In 1670, church was partly
destroyed by the fire and rebuilt only after
1722.
42
BAZYLIKA W LEZAJSKU THE BASILICA IN LEZAJSK
Bazylika Zwiastowania NMP i klasztor
bernardynów w Lezajsku to jeden z najcenniejszych
zabytków architektury koscielnej z przelomu
renesansu i baroku. Organy znajdujace sie
w Bazylice Z pochodza z drugiej polowy XVII
stulecia. Sa jednym z najcenniejszych
europejskich zabytków tego typu. The
Basilica and Benedictines monastery in Lezajsk
are one of the most precious monuments of sacred
architecture at the turn of renaissance and
baroque.The organ which are located in the
Basilica comes from II nd half of XVII century.
This is one of the most valuable European
monuments of that type.
43
ZAMEK W KRASICZYNIE THE CASTLE IN KRASICZYN
Zamek w Krasiczynie nalezy do najpiekniejszych
pomników polskiego renesansu z 16 wieku. Jednym z
najcenniejszych elementów architektonicznych
Zamku jest mieszczaca sie w baszcie kaplica,
Atrakcja dla turystów sa równiez unikalne
dekoracje scienne. The Castle in Krasiczyn
belongs to the most beautiful monuments of the
Polish renaissance from the 16 century. One of
the most valuable architectonic elements of the
castle is oratory, which is located in a tower.
Unique wall decorations are attraction for
tourists.
44
ZAMEK W KRASICZYNIE THE CASTLE IN KRASICZYN
45
IWONICZ ZDRÓJ
Iwonicz Zdrój to znane i cenione uzdrowisko w
Polsce. Leczy sie tu bardzo wiele chorób. Jest to
jedno z najstarszych uzdrowisk w Polsce. Kurort
byl licznie odwiedzany juz w 16 wieku.
Uzdrowisko posiada wiele zabytków które razem z
ogromna iloscia drzew, krzewów i kwiatów nadaja
uzdrowisku wspanialy wyglad. Iwonicz Zdrój is
well-known and respected health resort in Poland.
A lot of diseases are cired in this place.It is
one of the oldest health resorts in Poland. This
town was visited numerously in the XVI century.
There are a lot of monuments in Iwonicz Zdrój,
which together with many trees, bushes and
flowers give a wonderful appearance.
46
ZAMEK W BARANOWIE SANDOMIERSKIM THE BARANÓW
SANDOMIERSKI CASTLE
Nad srodkowa Wisla, pelnym blaskiem lsni perla
polskiej architektury - XVI w. Zamek w Baranowie
Sandomierskim. Otoczony 14-ha parkiem, wraz z
przyleglym Hotelem Zamkowym urzekajaco wpisuje
sie w pejzaz nadwislanskich równin. Dawna
siedziba rodu Leszczynskich nazywana jest tez
"Malym Wawelem". Zamek w Baranowie Sandomierskim
to swiatowej klasy zabytek, który od lat
przyciaga zwiedzajacych, amatorów atrakcyjnego
wypoczynku, jak i biznesmenów poszukujacych
ciekawego miejsca na zorganizowanie szkolen,
konferencji czy kameralnych spotkan. Na Gosci
oprócz historycznych wnetrz, pieknej
architektury, doskonalej kuchni czekaja tu
równiez stylowe, eleganckie apartamenty. Jest to
idealne miejsce na wypoczynek i przezycie milych
i niezapomnianych chwil...
47
ZAMEK W BARANOWIE SANDOMIERSKIM THE BARANÓW
SANDOMIERSKI CASTLE
On the central section of the River Vistula
lies a shining pearl of Polish 16th century - the
Castle in Baranów Sandomierski. The Castle
together with the adjacent Castle Hotel is
surrounded by fourteen hectares of parkland, and
is charmingly set in the landscape of the
Vistula plains. As the former seat of the
Leszczynski family, the Castle is also known as "
Little Wawel ". The Castle in Baranów
Sandomierski is a world-class monument which has
drawn tourists, devotees of attractive recreation
as well as businesspeople seeking an interesting
location for the organization of trainings,
conferences or private meetings. In addition to
the historical interiors, beautiful architecture
and excellent cuisine, guests will also find
elegant suites with period furnishing. This is an
ideal location to rest and spend pleasant,
unforgettable moments...
48
Thank You for the attention ! Gimnazjum nr 1
im. Kazimierza Pulaskiego in Rzeszow April
2009 r. Authors students of Gimnazjum nr 1
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com