Aspektuelle Verbalperiphrasen - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

Aspektuelle Verbalperiphrasen

Description:

Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Franz sisch mittels periphrastischer Konstruktionen 0. Gliederung Begriffskl rung ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:15
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 50
Provided by: airp7
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Aspektuelle Verbalperiphrasen


1
Aspektuelle Verbalperiphrasen
  • Die Markierung des Aspektes im modernen
    Französisch mittels periphrastischer
    Konstruktionen

2
0. Gliederung
  • Begriffsklärung
  • Kategorisierung von aspektuellen
    Verbalperiphrasen
  • Modell von E. Coseriu / W. Dietrich
  • Beschreibung in ausgewählten Grammatiken
  • Grevisse/ Goosse
  • Reumuth/ Winkelmann
  • Anne Judge/ F.G. Healey

3
1. Begriffsklärung
  • grammatikalisierte Verbalperiphrasen
  • mehrgliedrige verbale Ausdrücke mit eingliedriger
    grammatischer Bedeutung
  • Signifié __________
  • Signifiant ------- -------

4
1. Begriffsklärung
  • grammatikalisierte Verbalperiphrasen
  • mehrgliedrige verbale Ausdrücke mit eingliedriger
    grammatischer Bedeutung
  • Signifié __________
  • Signifiant ------- -------
  • Signifié entspricht nicht der Summe der
    Bedeutungen der Glieder des Signifiant

5
1. Begriffsklärung
  • Grammatikalisierung von Verbalperiphrasen
  • das hintere Glied bewahrt seine lexikalische
    Bedeutung
  • das vordere Glied verliert sie und wird zum
    grammatischen Hilfselement

6
1. Begriffsklärung
  • Grammatikalisierung von Verbalperiphrasen
  • das hintere Glied bewahrt seine lexikalische
    Bedeutung,
  • das vordere Glied verliert sie und wird zum
    grammatischen Hilfselement
  • Bsp. se mettre à chanter
  • anfangen zu singen
  • analytisch ausgedrückte Form im Paradigma des
    Verbes chanter

7
1. Begriffsklärung
  • Lexikalische Verbalperiphrasen
  • erstes Verb behält seine ursprüngliche
    lexikalische Bedeutung bei
  • Bsp. commencer à chanter
  • anfangen zu singen

8
2. Kategorisierung
  • 2.1 Wiederholung (iterative Funktion)
  • in einigen romanischen Sprachen mittels Auxiliar
    periphrastisch ausgedrückt
  • z.B. Port. tornar, voltar a
  • im Französischen nicht periphrastisch realisiert,
    morphologisch über Präfix re-/ré enkodiert
  • Bsp. démarrer redémarrer
  • édifier - réédifier

9
2. Kategorisierung
  • 2.2 Vollendung (resultative Funktion)
  • periphrastisch über Auxiliar
  • être participe du passé markiert
  • Bsp.
  • Les maisons sont construites.
  • Die Häuser sind gebaut.
  • oder
  • Die Häuser werden gebaut.

10
2. Kategorisierung
  • 2.3 Schau
  • Grundopposition
  • globale Schau
  • ganzheitliche Betrachtung der Handlung
  • vs.
  • partialisierende Schau
  • ausschnittsweise Betrachtung der Handlung

11
2. Kategorisierung - Schau
  • Typen der partialisierenden Schau
  • Winkelschau
  • prospektive Schau
  • retrospektive Schau
  • kontinuative Schau (nach Coseriu)
  • komitative Schau

A
C
B
12
2. Kategorisierung - Schau
  • Winkelschau
  • Betrachtung der Handlung zwischen zwei Punkten A
    und B beide Punkte können auch in einem einzigen
    zusammenfallen
  • nicht im modernen Französisch
  • Altfranzösisch estre Gerundium
  • z.B. sui chantant
  • regionales Frz. (Québec, u.a.)
  • être à / après Infinitiv

13
2. Kategorisierung - Schau
  • b) prospektive Schau
  • Betrachtung der Verbalhandlung zwischen dem
    Punkt C und einem zukünftigen, unbestimmten Punkt
  • c) komitative Schau
  • Betrachtung der Handlung zu verschiedenen
    Momenten ihres Ablaufs zwischen zwei Punkten A
    und B

14
2. Kategorisierung - Schau
  • b) prospektive Schau
  • Betrachtung der Verbalhandlung zwischen dem
    Punkt C und einem zukünftigen, unbestimmten Punkt
  • c) komitative Schau
  • Betrachtung der Handlung zu verschiedenen
    Momenten ihres Ablaufs zwischen zwei Punkten A
    und B
  • beide Typen fallen im Frz. zusammen
  • Bildung aller (en) Gerundium,
  • (als paradigmenbildende Verben nur solche des
    Zu- oder Abnehmens !)
  • Bsp. Il va croissant.

15
2. Kategorisierung - Schau
  • d) retrospektive Schau
  • Betrachtung der Handlung von einem früheren
    unbestimmten Punkt bis zum Betrachtungszeitpunkt
    C
  • nicht mehr im modernen Französisch
  • älteres Französisch venir Gerundium

16
2. Kategorisierung - Schau
  • d) retrospektive Schau
  • Betrachtung der Handlung von einem früheren
    unbestimmten Punkt bis zum Betrachtungszeitpunkt
    C
  • nicht mehr im modernen Französisch
  • älteres Französisch venir Gerundium
  • e) kontinuative Schau
  • Betont wird das Andauern einer schon
    begonnenen Handlung über den Betrachtungszeitpun
    kt C hinaus
  • nur über lexikalische Periphrase
  • Bildung continuer à Infinitiv

17
2. Kategorisierung - Phase
  • Phase
  • Verhältnis zwischen dem Augenblick der
    Betrachtung und dem Grad des Ablaufes eines
    betrachteten Verbalvorgangs (Coseriu)
  • Phasenarten

Ingressiv
Egressiv
Inzeptiv
Progressiv
Kontinuativ
Regressiv
Konklusiv
Verbalhandlung
18
2. Kategorisierung - Phase
  • Ingressive Phase
  • Betrachtung der Handlung vor ihrem Beginn
  • être sur le point de Infinitiv

19
2. Kategorisierung - Phase
  • Ingressive Phase
  • Betrachtung der Handlung vor ihrem Beginn
  • être sur le point de Infinitiv
  • b) Inzeptive Phase
  • Betonung des Anfangspunktes einer Handlung
  • commencer à Infinitiv
  • se mettre à Infinitiv

20
2. Kategorisierung - Phase
  • c) Progressive Phase
  • Betonung der Handlung in ihrem Fortschreiten
  • aller (en) Gerundium
  • fällt mit prospektiver Schau zusammen !

21
2. Kategorisierung - Phase
  • c) Progressive Phase
  • Betonung der Handlung in ihrem Fortschreiten
  • aller (en) Gerundium
  • fällt mit prospektiver Schau zusammen !
  • d) Kontinuative Phase
  • Betrachtung der Handlung im mittleren Bereich
    ihres Ablaufs
  • continuer à Infinitiv
  • fällt mit kontinuativer Schau zusammen !

22
2. Kategorisierung - Phase
  • e) Regressive/ konklusive Phase
  • Betrachtung der zu Ende gehenden Handlung bzw.
    der Handlung in ihrem Abschluss
  • finir de Infinitiv
  • cesser de Infinitiv

23
2. Kategorisierung - Phase
  • e) Regressive/ konklusive Phase
  • Betrachtung der zu Ende gehenden Handlung bzw.
    der Handlung in ihrem Abschluss
  • finir de Infinitiv
  • cesser de Infinitiv
  • f) Egressive Phase
  • Betrachtung der Handlung nach ihrem Abschluss
  • venir de Infinitiv

24
2. Kategorisierung
  • Schlussfolgerungen
  • Synkretismus zwischen kontinuativer Phase und
    Schau sowie progressiver Phase und prospektiver
    Schau
  • Kategorie der Schau im Frz. schwach ausgeprägt
  • Infinitiv dominiert in periphrastischen
    Konstruktionen
  • wenige tatsächlich grammatikalisierte
    Verbalperiphrasen

25
2. Kategorisierung
  • être en train de Infinitiv
  • Coseriu
  • semantisch neutrale Periphrase für irgendeinen
    Grad einer schon begonnenen Handlung
  • dient zugleich für die Kategorie der Schau

26
2. Kategorisierung - Nachtrag
  • Squartini (1998)
  • être en train de Infinitiv Progressiv,
  • inkompatibel mit Perfektmarkierung
  • continuer à Infinitiv Durativ
  • être là à Infinitiv Superdurativ

27
3. Die Beschreibung von aspektuellen
Verbalperiphrasen
  • Die Darstellung bei Grevisse, Reumuth/Winkelmann
    und Judge/ Healey

28
3.1 Grevisse/ Goosse
  • 789 Les sémi-auxiliaires
  • ... des verbes qui, construits avec un
    infinitif, parfois avec un participe ou un
    gérondif, perdent plus ou moins leur
    signification propre et servent à exprimer divers
    nuances de temps, daspect ou de mode.
  • beschrieben werden vor allem grammatikalisierte
    Verbalperiphrasen

29
3.1 Grevisse/ Goose
  • Les sémi-auxiliaires
  • aller (en) Gérondif
  • - Markierung des durativen Aspektes
  • - Gebrauch ohne en ist literarischer
  • - Gérondif unveränderlich
  • vgl. aber
  • La lutte des classes va croissante avec la
    concentration du capital. (S.1232)

30
3.1 Grevisse/ Goose
  • Les sémi-auxiliaires (Auswahl)
  • être sur le point de - future proche
  • être en train de - aspect duratif
  • venir de passé récent
  • ne faire que de passé très proche
  • Le soleil ne faisait que de paraître à lhorizon
    ....
  • sortir de passé récent (surtout langage
    famil.)
  • Dans des événements comme ceux que nous sortons
    de vivre.

31
3.2 Reumuth/ Winkelmann
  • Verbalperiphrasen mit dem Infinitiv
  • weitere Bildungen (Auswahl)
  • achever de Infinitiv
  • - markiert Abgeschlossenheit eines Vorgangs
  • Cet exposé a achevé de me démoraliser.
  • commencer par Infinitiv - zuerst etwas tun
  • On va commencer par lire le texte.
  • finir par Infinitiv schließlich etwas tun
  • On finira par tout découvrir.
  • en venir à Infinitiv
  • - allmählich anfangen, so weit kommen
  • Jen suis venue à croire quil me trompe.

32
3.2 Reumuth/ Winkelmann
  • Der Gebrauch des Gérondif
  • aller (en) Gérondif
  • - zur Bezeichnung eines immer weiter
    fortschreitenenden Vorgangs
  • Ces maladies vont en augmentant.

33
3.2 Reumuth/ Winkelmann
  • Wiedergabe deutscher Adverbien über
  • Verbalperiphrasen im Französischen
  • z.B.
  • gerade tun
  • gerade getan haben
  • andauernd tun
  • schließlich tun
  • weiterhin tun
  • beinahe tun

34
3.2 Reumuth/ Winkelmann
  • Wiedergabe deutscher Adverbien über
  • Verbalperiphrasen im Französischen
  • z.B.
  • gerade tun être en train de
  • gerade getan haben
  • andauernd tun
  • schließlich tun
  • weiterhin tun
  • beinahe tun

35
3.2 Reumuth/ Winkelmann
  • Wiedergabe deutscher Adverbien über
  • Verbalperiphrasen im Französischen
  • z.B.
  • gerade tun être en train de
  • gerade getan haben venir de
  • andauernd tun
  • schließlich tun
  • weiterhin tun
  • beinahe tun

36
3.2 Reumuth/ Winkelmann
  • Wiedergabe deutscher Adverbien über
  • Verbalperiphrasen im Französischen
  • z.B.
  • gerade tun être en train de
  • gerade getan haben venir de
  • andauernd tun ne pas cesser de, ne pas arrêter
    de
  • schließlich tun
  • weiterhin tun
  • beinahe tun

37
3.2 Reumuth/ Winkelmann
  • Wiedergabe deutscher Adverbien über
  • Verbalperiphrasen im Französischen
  • z.B.
  • gerade tun être en train de
  • gerade getan haben venir de
  • andauernd tun ne pas cesser de, ne pas arrêter
    de
  • schließlich tun finir par
  • weiterhin tun
  • beinahe tun

38
3.2 Reumuth/ Winkelmann
  • Wiedergabe deutscher Adverbien über
  • Verbalperiphrasen im Französischen
  • z.B.
  • gerade tun être en train de
  • gerade getan haben venir de
  • andauernd tun ne pas cesser de, ne pas arrêter
    de
  • schließlich tun finir par
  • weiterhin tun continuer à/ de
  • beinahe tun

39
3.2 Reumuth/ Winkelmann
  • Wiedergabe deutscher Adverbien über
  • Verbalperiphrasen im Französischen
  • z.B.
  • gerade tun être en train de
  • gerade getan haben venir de
  • andauernd tun ne pas cesser de, ne pas arrêter
    de
  • schließlich tun finir par
  • weiterhin tun continuer à/ de
  • beinahe tun faillir, manquer (de)

40
3.3 Judge/ Healey
  • Möglichkeiten zur Wiedergabe von Aspekt
  • im Französischen
  • 1.) grammatikalisch, d.h. über Zeitformen
    (midstream aspect sécant, completed, total,
    omnitemporal)

41
3.3 Judge/ Healey
  • Möglichkeiten zur Wiedergabe von Aspekt
  • im Französischen
  • 1.) grammatikalisch, d.h. über Zeitformen
    (midstream aspect sécant, completed, total,
    omnitemporal)
  • 2.) lexikalisch
  • a) intrinsischer Aspekt des Verbs
    (continuous, noncontinuous, punctual)
  • b) periphrastisch über Semantik eines
    Auxiliars (z.B. se mettre à, finir de)

42
3.3 Judge/ Healey
  • Möglichkeiten zur Wiedergabe von Aspekt
  • im Französischen
  • 1.) grammatikalisch, d.h. über Zeitformen
    (midstream aspect sécant, completed, total,
    omnitemporal)
  • 2.) lexikalisch
  • a) intrinsischer Aspekt des Verbs
    (continuous, noncontinuous, punctual)
  • b) periphrastisch über Semantik eines
    Auxiliars (z.B. se mettre à, finir de)
  • 3.) kontextuell (iterativ vs. semelfactiv)

43
3.3 Judge/ Healey
  • Auxiliaries of aspect
  • Inchoativ commencer à, se mettre à
  • Progressiv être en train de, continuer à
  • Terminativ finir de, cesser de, sortir de
  • Durativ continuer à,
  • ne pas cesser de
  • Iterativ ne pas sarrêter de,
  • ne faire que de
  • Habitual avoir lhabitude de

44
3.4 Ansatz von Wilmet
  • Gliederung der Aspekte bei Wilmet
  • ASPECT
  • Sémantique Formel
  • Statique Dynamique Lexical Affixal
  • Imperfectif Perfectif Coverbal Adverbial
  • Perspectif Cursif Extensif
  • Inscrit Circonscrit
  • Inchoatif Transitif Égressif Inchoatif
    Transitif Égressif

45
3.4 Ansatz von Wilmet
  • Gliederung der Aspekte bei Wilmet
  • ASPECT
  • Sémantique Formel
  • Statique Dynamique Lexical Affixal
  • Imperfectif Perfectif Coverbal Adverbial
  • Perspectif Cursif Extensif
  • Inscrit Circonscrit
  • Inchoatif Transitif Égressif Inchoatif
    Transitif Égressif

46
3.4 Ansatz von Wilmet
  • Aspect coverbal
  • Perspectif Cursif Extensif
  • - beschreibt die dem Prozess - beschreibt
    die dem Prozess
  • vorausgehende Phase
    nachfolgende Phase
  • Inscrit Circonscrit
  • beschreibt eine Phase innerhalb - beschreibt den
    Prozess als
  • des Prozesses Phase in einer
    Ereigniskette
  • Inchoatif Transitif Égressif Inchoatif
    Transitif Égressif
  • - initiale - mittlere - finale Phase -
    erster - mittlerer - letzter Teil

47
3.4 Ansatz von Wilmet
  • Aspect coverbal
  • Perspectif Cursif
    Extensif
  • aller inf. avoir/ être participe
    II
  • venir de inf.
  • Inscrit Circonscrit
  • Inchoatif Transitif Égressif
    Inchoatif Transitif Égressif
  • être en train de commencer par
    finir par
  • se mettre à achever de continuer
    à
  • commencer à arrêter de ne faire
    que finir de
    (aller en Gér.)

48
4. Schlussbemerkungen
  • beträchtliche Variation in der Beschreibung
    aspektueller Verbalperiphrasen
  • Modell von Coseriu/ Dietrich als eine Option
  • geringe Anzahl von grammatikalisierten
    Verbalperiphrasen, viele lexikalische
    Verbalperiphrasen
  • Sprache prinzipiell offen für neue
  • periphrastische Konstruktionen

49
Quellen
  • Coseriu, Eugenio (1976) Das romanische
    Verbalsystem. TBL.Tübingen Narr.
  • Dietrich, Wolf (1996) Verbalperiphrasen, in
    Holtus, Günter / Metzeltin, Michael / Schmitt,
    Christian (Hrsg.) Lexikon der romanistischen
    Linguistik (LRL). Band II, 1. Tübingen Niemeyer
    223-235.
  • Gougenheim, Georges (1971) Étude sur les
    périphrases verbales de la langue française.
    Paris Nizet.
  • Grevisse, Maurice (1993) Le Bon Usage. Grammaire
    française. Paris Duculot.
  • Judge, Anne / Healey, F.G. (1985) Refrence
    Grammar of Modern French. London Arnold.
  • Reumuth, Wolfgang / Winkelmann, Otto (1994)
    Praktische Grammatik der französischen Sprache.
    Wilhelmsfeld Egert.
  • Squartini, Mario (1998) Verbal periphrases in
    Romance. Berlin Mouton de Gruyter.
  • Wilmet, Marc (1997) Grammaire critique du
    français. Louvain-la-Neuve Duculot.
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com