Diversity of Interpreter Education Nancy K. Esparza, M.Ed, CHES Central MA Area Health Education Center, Inc. - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

Diversity of Interpreter Education Nancy K. Esparza, M.Ed, CHES Central MA Area Health Education Center, Inc.

Description:

Diversity of Interpreter Education Nancy K. Esparza, M.Ed, CHES Central MA Area Health Education Center, Inc. First National Symposium for Medical Interpreter Trainers – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:297
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 24
Provided by: iaro
Learn more at: http://www.imiaweb.org
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Diversity of Interpreter Education Nancy K. Esparza, M.Ed, CHES Central MA Area Health Education Center, Inc.


1
Diversity of Interpreter Education Nancy K.
Esparza, M.Ed, CHESCentral MA Area Health
Education Center, Inc.
  • First National Symposium for
  • Medical Interpreter Trainers June 12, 2010
    Rutgers University

2
Medical Interpreter Training ProgramPresentation
Overview
  • History and Goals
  • Statewide Initiative
  • Funders
  • Curriculum
  • Course Overview
  • Prerequisites
  • Course Objectives
  • Training Modules
  • Instructors
  • Teaching Methodologies
  • Customized Trainings
  • Assessment

3
History and Goals
  • The Medical Interpreter Training Program was
    created 11 years ago by UMASS Medical School,
    Office of Community Programs and the Area Health
    Education Centers
  • Addresses several issues facing health care
    institutions with respect to communicating with
    the limited English proficient (LEP) patients.
  • Anticipates/ Responds to shifting demographics
    and Refugee Resettlement in MA.
  • Committed to offering job skills and
    opportunities for members of underserved
    communities.

4
History and Goals
  • Overarching Program Goal
  • To improve the supply and distribution of health
    care professionals placing emphasis on providing
    primary health care services for underserved
    populations.

5
Statewide Initiative
  • Offered in all 6 state regions
  • Total number of graduates since 1999 3,488
  • Languages include
  • Spanish, Portuguese, Russian, Chinese (Cantonese,
    Mandarin), Korean, Vietnamese, Arabic, Khmer,
    Polish, Nepali, Somali, French, Albanian, Haitian
    Creole, Portuguese Creole, Twi, Khran, Swahili,
    Burmese, Karen, Kirundi, Albanian, Bosnian,
    Italian
  • Selected as one of the training curricula to be
    reviewed by the National Council on Interpreting
    in Healthcare Standards of Training
    Certification

6
Funders
  • Executive Office of Health and Human Services,
    Office of Medicaid, to support the MassHealth
    provider network and meet the needs of MassHealth
    Members.
  • Executive Office of Health and Human Services
    has been committed to sponsoring the medical
    interpreter training program over the last
    several years to improve language access to
    health care for all of its participants.

7
Curriculum
  • Course Title Fundamentals of Medical
    Interpreting
  • Course Hours 60 classroom hours (3 hour weekly
    sessions for 20 weeks). Plus optional 15 hours
    supervised, documented practicum experience.
  • College Credit Bearing

8
Languages of Most Recent Refugee Arrivals in
Massachusetts
  • Country Language(s)

Iraq Arabic, Nubian, Ta Bedawie, diverse dialects of Nilotic, Nilo-Hamitic, Aramaic (Sabean-Mandaean), Sudanic languages, English
Burma Karen, Karenni, Chin, Kayah
Bhutan Dzongkha (official), Tibetan dialects (among Bhotes), Hindi, Nepali dialects (among Nepalese)
Somalia Somali, Kibajuni, Swahili, Chimwiini and Bantu plus
Haiti Haitian Creole
Burundi Kirundi and French (official), Swahili
Afghanistan Farsi
9
Curriculum
  • Course Description
  • The goal of this course is to provide students
    with an understanding of the importance of
    Medical Interpreters and their role in promoting
    and ensuring access to quality health care. The
    course
  • incorporates awareness of and respect for
    cultural perspectives
  • explores the therapeutic relationship between
    patient and provider
  • teaches effective communication skills to ensure
    understanding and enhance meaning during the
    health care encounter.

10
Curriculum
  • Course Prerequisites
  • Proficiency and fluency in written and oral
    English
  • Proficiency and fluency in English and at least
    one other language
  • High School diploma or the equivalency
  • Pass a Written and Oral Language Proficiency
    Examination created by UMASS in partnership with
    the AHEC Centers.

11
Curriculum
  • Course Objectives
  • Describe and demonstrate adherence to the
    Standards of Practice and Code of Ethics of the
    International Medical Interpreters Association
    (IMIA) and the National Council on Interpreting
    in Health Care (NCIHC)
  • Explain and apply each of the four main roles of
    the medical interpreter (conduit, clarifier,
    culture broker, patient advocate)

12
Curriculum
  • Course Objectives (continued)
  • Acquire and use essential medical terminology and
    vocabulary in English and the target language
  • Function effectively in the triadic encounter
    across multiple settings and
  • Function effectively as an
  • integral member of the health
  • care team.

13
Curriculum
  • Training Modules
  • Role of the Interpreter
  • MMIA Standards of Practice
  • Code of Ethics
  • The Triadic Encounter
  • Cultural Responsiveness
  • U.S. Medical System

14
Curriculum
  • Medical Terminology by Systems

15
Curriculum
  • Instructors
  • Lead instructors include a medical interpreter
    and a clinical presenter.
  • Clinical presenters
  • Medical Doctors
  • Nurse Practitioners
  • Physician Assistants
  • In addition, Language Coaches for each language
    represented in the
  • training are used in the practice component of
    specific sessions.

U.S. Licensed
16
Curriculum
  • Teaching Methodologies
  • Lecture
  • Demonstration
  • Class discussion
  • Role play of triadic/quad encounters
  • Reading assignments
  • Supervised field-based practicum

17
Assessment Methodology
  • Observation and Feedback
  • Instructors
  • Language Coaches
  • Peers/ Other Students
  • Written Home Assignments
  • Quizzes
  • In Class Final Examination
  • Written Components
  • Oral Components
  • Case Simulation

18
Customized Trainings
  • Additional training curricula has been developed
    for graduates of Fundamentals of Interpreting
  • Mental Health Medical Interpreter Curriculum
  • Fundamentals of Interpreting Train the Trainer
  • Fundamentals of Interpreting Skill Building for
    Language Coaches

19
Continuing Education OfferingsBased Upon the
Belief in the Importance of Ongoing Learning and
Professional GrowthHighlights
  • Emergency Preparedness
  • Mindfulness
  • Oral Health
  • HIV/AIDS
  • End of Life Issues
  • Diabetes

20
Our Participants
  • Diverse Educational Backgrounds
  • Median Educational Level Bachelors Degree
  • Range High School Diploma M.D.
  • Diverse Professional Backgrounds
  • Dual Role Employees (e.g., MAs, CNAs, lab
    technicians)
  • Foreign Educated Professionals

21
Central MA AHEC, Inc.
  • Mission is dedicated to enhancing access to
    quality health care, promoting workforce
    development, and eliminating health disparities.
  • A Member of the MassAHEC Network.

22
Central MA AHEC, Inc.
  • Highlights of CM AHEC Initiatives
  • Medical Interpreter Training
  • Language Link Interpreter Services
  • Translation Bureau
  • Outreach Worker Training Institute (OWTI)
  • Community Health Worker Training Programs
  • Patient Navigator Training Programs
  • Community Based Training for Medical
    Professionals
  • Community Based Participatory Research
  • Specialized Health Disparities Initiatives

23
Contact Information Nancy K. Esparza, M.Ed,
CHESCentral MA Area Health Education Center,
Inc.nkesparza_at_cmahec.orgwww.cmahec.org
  • First National Symposium for
  • Medical Interpreter Trainers June 12, 2010
    Rutgers University
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com