Title: YOUNG READERS AND WRITERS IN SOUTHERN AFRICA: REALITIES, VISIONS, AND CHALLENGES
1YOUNG READERS AND WRITERS IN SOUTHERN AFRICA
REALITIES, VISIONS, AND CHALLENGES
- Carole Bloch
- Project for the Study of Alternative Education in
South Africa (PRAESA) - University of Cape Town
- cbloch_at_humanities.uct.ac.za
2(No Transcript)
3(No Transcript)
4(No Transcript)
5(No Transcript)
6(No Transcript)
7(No Transcript)
8Grades 1 to 3 3 years in the mother tongue, OR
straight for English, OR something in between.
Most teachers communicate with the children,
and teach in an indigenous language they and
(most or all of) the children share.
9- Grade 4 onwards - official medium of
instruction English -
- Almost all reading materials (textbooks etc)
English -
- Children write in English
- All assessment (which is almost exclusively
written) English
10ORAL
WRITTEN
AND
ORAL
WRITTEN
11(No Transcript)
12- European influence
- Reading as a psychological perceptual activity
- Focus on relationships between sounds and
symbols - Readiness' industry with non- print related
activities and materials.
13Literacy is made up of autonomous sets of skills
that can be broken down, learned and then later
applied. Held as gospel in systems staffed by
untrained or poorly trained African language
speaking teacher trainers and teachers, many of
whom lived almost exclusively in the oral mode.
14Shifts in emphasis FROM Literacy as autonomous
skills TO Literacy as social and cultural
practices
15- Emergent literacy
- Whole language
- Link between learning oral language and written
language
16Role of stories, play and imagination in early
literacy development
17Environments for literacy
- PRINT RICH
- abundant mother tongue materials
- high status
- literacy events and practices
- whole language, emergent literacy
- family literacy
- PRINT SCARCE
- few or no mother tongue materials
- low status
- literacy as skills
- textbook teacher
- phonics, rote-learning skills
- school literacy
18Many teachers are not readers and writers.
19BECAUSE linguists and language scholars are
passionate about African languages and also
often about disecting and getting teachers to
transmit the 'correct' form of their language
AND teachers haven't been educated in their
mother tongue, teachers get trained to approach
mother tongue teaching as if it were a foreign
language.
20The focus is on how to get text books into the
hands of teachers and children, first in mother
tongue and then the ex-colonial language.
21Holding back the development of African language
childrens literature has held back developing
effective literacy teachers.
22Storybooks and other meaningful texts are
effectively discarded as supplementary
material, the luxury that we all know most
African children dont get. Our youngsters
continue to be denied opportunities to experience
richness of stories in their own languages in
print.
23MOTHER TONGUE-BASED BILINGUAL EDUCATION
- not either mother tongue or English
- but both mother tongue and English
24Battswood Biliteracy Project 1998 - 2003
- SITUATION
- Ex coloured English medium school
- Influx of Xhosa speakers
- English/Afrikaans teachers and peers
- No planning/training
- Teachers tearing hair out
- ACTION
- Raise status of Xhosa by using in print for
simultaneous biliteracy learning - Introduce Xhosa to English/Afrikaans children
- Xhosa and English teachers work together
25Introduce and explore pedagogies to challenge
notions such as
- children get confused if they learn to read and
write simultaneously in their mother tongue and
an additional language - children should be introduced to a second
language orally before in writing
- children need to be taught through structured
phonics based methods - having some mother tongue teaching means less
English learning
26Explore using an emergent literacy approach to
enable children, most of whom are from low
literacy homes, to become motivated to want to
read and write for personally meaningful reasons.
27Creating a print-rich environment hunting for
Xhosa and English stories making own reading
materials etc
28Introducing interactive writing as a way to
stimulate writing in both languages, risk taking,
invented spellings, one-to-one nurturing.
29- By the end of grade 6 we could see
- many children communicating and expressing
themselves through reading and writing in two
languages - that the development of English competence was
not hindered - children who were proud and confident to be
reading and writing in Xhosa
30Free Reading in Schools ProjectFRISC
- Reading freely for enjoyment, information
- Why should children in the South not have
literacy learning made easier for them by having
the option of enjoying storybooks in their mother
tongues?
31Critical issues which seem obvious
- Teachers dont see the point of reading for
enjoyment, even in English - Teachers need to be inspired so that they enjoy
reading as well as children - How to select appropriate stories for different
ages read to children have an open-ended
conversation etc - What to do about the shortage of books?
32Feeling at home with literacy
- Follows Zia from home to school and back home
- Demonstrates some useful experiences, strategies
and outcomes - Gives trainers and teachers possibilities against
which to consider their own situation
33At home with print, but in which languages?
34At home exploring bilingual print
35What print do you see on the way to school?
36Print on the way to school
37Start with what the children know
38Linking writing into meaning
39What to read? In which languages?
40What to read? In which languages?
41Make time to read in your mother tongue
42Make time to read in your mother tongue
43Spell for yourself to say what you want to say.
44Spell for yourself
45Bilingual and biliterate!
46Not either- or but Both- and
47Achieving confusing clarity!
48How to gain confusing clarity!
49Play makes perfect!
50Play makes perfect
51Confident and competent.
52Confident and competent
53we all need nurturing
54We all need to be nurtured
55Thank you, Ndi ya bulela, Baie dankie, Merci
Beaucoup!