ISTITUTO TECNICO COMMERCIALE E PER IL TURISMO G' DE FELICE GIUFFRIDA CATANIA - PowerPoint PPT Presentation

1 / 14
About This Presentation
Title:

ISTITUTO TECNICO COMMERCIALE E PER IL TURISMO G' DE FELICE GIUFFRIDA CATANIA

Description:

Sicily is rich of myths and legends that mix together with its history. ... to return to earth for half the year and then spend the other half in Hades. ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:62
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 15
Provided by: kiskossu
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: ISTITUTO TECNICO COMMERCIALE E PER IL TURISMO G' DE FELICE GIUFFRIDA CATANIA


1
ISTITUTO TECNICO COMMERCIALE E PER IL TURISMO
G. DE FELICE GIUFFRIDACATANIA
  • SOCRATES - COMENIUS 1
  • Culture as national treasure
  • 2006 2007

2
Sicily, land of myths and legends.
Sicilia, terra di miti e leggende.
The word Trinacria means "triangle" as for the
shape of Sicily, the largest island in the
Mediterranean.  The Greeks called it Trinakrias,
the Romans called it Trinacrium, meaning "star
with 3 points".  Today its known as Sicily, or
Sicilia in Italian. The Sicilian Banner recently
adopted by the autonomous region of Sicily has
the Trinacria in its centre on a shield of yellow
gold and red-orange. It now hangs in the Palazzo
Reale, in Palermo, the seat of the Regional
Parliament
The Trinacria The head in the centre was that of
Medusa, whose hair was turned into snakes by the
outraged goddess Athena. In their wisdom, the
Sicilian parliament replaced the Medusa head with
one that is less threatening to the innocent
onlooker who, after all, should not be
anticipating being turned to stone. Sicily is the
most fantastic of all the Mediterranean islands
and was once the central location of the known
civilized world.
As Johann Wolfgang Goethe said in his book
Journey To Italy Ohne Sizilien gesehen zu
haben, kann man Italien nicht verstehen. Sizilien
ist der Schlüssel zu allem. To have seen
Italy without having seen Sicily is not to have
seen Italy at all, for Sicily is the clue to
everything" Sicily is rich of myths and legends
that mix together with its history. Legends are
an important feature of Sicilian culture and one
cant understand it fully without a deep
comprehension of its traditions.
3
Il ratto di ProserpinaThe rape of Proserpina
(Catania)
The marble group of Pluto and Proserpina shows
Pluto, powerful god of the underworld, abducting
Proserpina, daughter of Ceres (Greek Demeter),
the goddess of harvest and fertility. By
interceding with Jupiter, her mother obtains
permission for her daughter to return to earth
for half the year and then spend the other half
in Hades. Thus every spring the earth welcomes
her with a carpet of flowers.
La Fontana mostra Plutone, potente dio degli
inferi, mentre rapisce Proserpina, figlia di
Cerere, la dea della fertilità. La dea intercede
presso Giove ed ottiene che la figlia possa
trascorrere sei mesi sulla terra, rimanendo negli
Inferi soltanto per metà anno. Così, ogni
primavera, la terra dà il benvenuto a Proserpina
rivestendosi con un manto di fiori.
4
Il vulcano Etna - The volcano Etna
5
A seguito dell'attività sismica ed effusiva
avutasi nel corso del 2001, l'Etna ha subito
profonde modifiche morfologiche.
In the year 2001 the sismic and effusive activity
of the volcano Etna has caused deep morphological
modifications in the area.
La leggenda del Vulcano Sull'Etna ci sono molte
storie e leggende che si intrecciano, e cercano
di dare una spiegazione su come è nato il nostro
amato vulcano. Tra le tante leggende, la più
bella ed interessante ci è sembrata quella che
parla delle "Porte dell'Etna" ! Tale leggenda,
narra della presenza nel territorio etneo, di due
porte, chiamate appunto Porte dell'Etna, una in
località Zucconero, e l'altra in località 
Cuttunaro. The legend of the Volcano There are
many histories and legends about the Etna
mountain, that try to give an explanation of how
our beloved volcano was born. Among the many
legends, the most beautiful and interesting is
the one that speaks about the Doors of the
Etna! This legend, narrates of the presence in
the Etnean area, of two doors, called exactly
Doors of the Etna, one in the Zucconero area, and
the other in the Cuttunaro area.
6
In queste porte di guardia, stando alla leggenda,
sembra che il Dio del fuoco, Vulcano, colloco'
due suoi fidi scudieri, o meglio due terribili
spiriti, che lanciavano saette di fuoco contro
chiunque cercasse di avvicinarsi alla
"residenza" del Dio Vulcano ! According
to the legend, the God of the fire, Volcano, put
as guards to these gates, two of his most trusted
servants, or better two terrible spirits, that
launched arrows of fire against anyone who tried
to approach the Gods residence.
7
La "residenza"era una caverna, situata nelle
viscere del vulcano, dove Bronte, Sterope e Arge,
i ciclopi,  lavoravano alla realizzazione
di magiche armature per mitici eroi. Gli spiriti
posti alle porte di guardia, avevano l'ordine di
bloccare tutti coloro che volevano avventurarsi
oltre le porte. Questa storia non piacque molto
al grande Giove, che, infuriato, trasformò in
due enormi blocchi di pietra i due terribili 
spiriti, collocando al loro posto due maestosi
alberi, una quercia e un pino, che stavano ad
indicare la supremazia della vita sulla morte !
The residence " was a cavern, situated in the
bowels of the volcano, where Bronte, Sterope and
Arge, the Cyclops, worked to the realization of
magical armors for mythical heroes. The spirits
who guarded the doors, had the order to block
all those who tried to go beyond them. Great
Jupiter didnt like this fact and so, furious,
transformed the two terrible spirits into two
enormous rocks and put on their place two
majestic trees, an oak and a pine, that were to
indicate the supremacy of life over death.
8
I Faraglioni - The Faraglioni
9
The legend of Polyphemus Polyphemus dwelled in a
cavern in the island of the Ciclopi (Sicily)
where Ulysses, returning from Troy, shipwrecked
with his companions. Discovered the cavern of
Polyphemus, Ulysses explored it and attended the
Cyclops return. At sunset Polyphemus go back
into the cavern, settled his flock of sheep and
closed the entrance to the cavern with an
enormous stone so that Ulysses and his companions
remained blocked inside. Realizing the presence
of the intruders, Polyphemus ate up six of
Ulysses companions and to him who, questioned by
the monster, had said his name was Nobody,
promised he would be eaten as last. The clever
Ulysses devised a plan to escape he sharpened a
big olive trunk, made it red-hot in the fire and
then stuck it into the only eye that Polyphemus
had in the middle of his forehead, so blinding
him while he was drunk and asleep.
La leggenda di Polifemo Polifemo dimorava in una
caverna nell'isola dei Ciclopi (Sicilia) dove
Ulisse, tornando da Troia, naufragò con i suoi
compagni. Scoperto l'antro di Polifemo, lo
esplorò.All'imbrunire il mostro rientrò e,
sistemati i suoi armenti nella grotta, chiuse
l'entrata con un enorme masso, cosicché Ulisse e
i suoi rimasero bloccati dentro. Accortosi degli
intrusi, Polifemo divorò sei dei compagni di
Ulisse e a quest'ultimo che, interrogato dal
mostro, aveva detto di chiamarsi Nessuno, promise
di mangiarlo per ultimo. Ulisse, forte della sua
intelligenza, escogitò un piano di evasione
aguzzò un grosso tronco d'ulivo e l'arroventò nel
fuoco per poi cacciarlo nell'unico occhio che
Polifemo aveva in mezzo alla fronte, dopo che
questi aveva mangiato e bevuto, accecandolo.
10
Ulisse dicendogli di chiamarsi Nessuno si
sottrasse alla vendetta degli altri Ciclopi i
quali, invocati in soccorso da Polifemo e
accorsi, fuori della spelonca, avendogli
domandato se qualcuno gli avesse usato violenza
ed essendosi sentiti rispondere che nessuno
cercava d'ucciderlo, se ne andarono, dopo avergli
consigliato di invocare il padre Nettuno. Ora,
restava ad Ulisse il difficile compito di uscire,
coi compagni che gli erano rimasti, dalla
spelonca della quale il ciclope sorvegliava
l'ingresso, ostruito da un enorme macigno. Egli
prese, senza far rumore, i più grossi montoni e
legateli con vimini, tre per tre, fece aggrappare
alle lane del ventre di quello di mezzo ciascuno
dei suoi compagni che poterono così salvarsi.
Polifemo li inseguì brancolando e urlando di
dolore scaraventò enormi massi in mare, in
direzione delle loro navi e pregò suo padre
Poseidone di non far giungere Ulisse in patria.
Ulysses, telling Polyphemus his name was Nobody,
avoided the vengeance of the other Cyclops. In
fact they, called for help by Polyphemus, rushed
to his cave and asked if someone had used
violence on him.Since Polyphemus answered that
Nobody had tried to kill him, they went away
after having advised him to call on their father
Neptune. Now, Ulysses had the difficult task to
escape, with the companions left, from the cave
of which the Cyclops watched the entrance,
obstructed by an enormous rock.. Ulysses took,
without any noise, the biggest tups and tied them
up with wicker ropes, three by three, made his
companions catch hold to the wool of the tups
belly that was in the middle, so letting all of
them out of the cave. Polyphemus, now blind,
chased them groping about and screaming with
pain. Realizing that they were already in their
ships, he flung same enormous rocks trying to hit
them but, having failed, prayed Poseidon not to
make Ulysses reach his native land.
11
  • La leggenda di Aci e Galatea

The legend of Aci and Galatea
This legend has a Greek origin and explains the
wealth of fresh water sources in the Etnean area.
Aci was a shepherd who lived along the slopes of
the Etna. Galatea, that had rejected the
proposals of Polyphemus was in love with him.
Polyphemus, angry for the girls refusal, killed
his rival in the hope of conquering the nymph.
But Galatea kept on loving Aci. The Nereid,
prayed the Gods who, moved by her sorrow,
transformed Aci into a fresh water source that
flows along the slopes of the Etna, and Galatea
into a rock near it, so that the two lovers could
stay together forever.
Tale leggenda ha unorigine greca e spiega la
ricchezza di sorgenti dacqua dolce nella zona
etnea. Aci era un pastorello che viveva lungo
i pendii dellEtna. Galatea, che aveva
respinto le proposte amorose di Polifemo, lo
amava. Polifemo, offeso per il rifiuto della
ragazza, uccide il suo rivale nella speranza di
conquistare la sua amata. Ma Galatea continua ad
amare Aci. La Nereide, grazie allaiuto degli
dèi, trasforma Aci in una sorgente dacqua dolce
che scivola lungo i pendii dellEtna e Galatea in
una roccia vicino al fiume, in modo che i due
amanti potessero rimanere assieme in eterno.
12
Via Crociferi e lArco di San BenedettoVia
Crociferi and Saint Benedict Arch
13
  • La leggenda del cavallo senza testa
  • The legend of the horse without a head

Questa leggenda è ambientata nella bellissima Via
Crociferi in questa via nel 700 i numerosi
nobili che vi abitavano e che vi tenevano i loro
notturni conciliaboli, o per intrighi amorosi o
per cospirazioni private, e che quindi non
volevano essere notati, e tanto meno
riconosciuti, fecero spargere la voce che di
notte vi vagasse un cavallo senza testa.Per
questo motivo nessuno si avventurava in quella
via una volta calate le tenebre. Soltanto un
coraggioso giovane scommise con i suoi amici che
ci sarebbe andato nel cuore della notte, e come
prova di questo, avrebbe piantato un grosso
chiodo sotto lArco del convento delle monache
Benedettine, che la tradizione vuole costruito in
una sola notte nel 1704.
This legend is set in the very beautiful Via
Crociferi. In this street the aristocrats who
lived there in the 1700, and who took either
their night secret meetings for love affairs or
for private conspiracies, and therefore did not
want to be noticed and, even less, to be
recognized, spread rumors that at night a horse
without a head wandered about the street. For
this reason nobody wanted to take the risk to go
along it at nightfall. Only a brave young man bet
with his friends that he would have gone there in
the middle of the night, and as a proof of this,
he would have driven a large nail into the wall
under the Arch of the Benedictine Monastery that,
as tradition wants, was constructed in one single
night, in 1704.
14
Gli amici accettarono la scommessa, e
lardimentoso giovane, munito di scala, del
grosso chiodo e del martello, si recò a
mezzanotte sotto larco del convento, e vi piantò
il chiodo (ancora se ne vede il buco), ma,
nelleccitazione, non si accorse di avere
attaccato anche un lembo del suo mantello al
muro, sicché, quando volle scendere dalla scala,
si sentì afferrato a una mano invisibile il
giovane credette allora di essere stato afferrato
dal cavallo senza testa e ci rimase secco.
Aveva vinto la scommessa ma la leggenda del
cavallo ebbe una clamorosa conferma, e nessuno si
azzardò più a passare di notte per Via Crociferi.
The friends accepted the bet, and at midnight the
bold young man, equipped with a ladder, a large
nail and a hammer, went under the arch of the
monastery and drove the nail into its wall (you
can steel see the big hole) but, in the
excitement he did not realize that a border of
his cloak had remained hooked into the wall, so
that, when he tried to get off the ladder, he
felt as if he was seized from an invisible hand.
The young man then believed that it was the
horse without a head to hold him, and was so
frightened that he died on the spot. He had won
the bet but the legend of the horse had a
sensational confirmation, and nobody else dared
to go through Via Crociferi at night again.
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com