Ministre de la Culture et de la Communication - PowerPoint PPT Presentation

1 / 61
About This Presentation
Title:

Ministre de la Culture et de la Communication

Description:

Minist re de la Recherche. Minist re de l'Economie, des Finances et de ... interminist riel de grande ampleur sp cifiquement d di aux technologies ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:74
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 62
Provided by: Mari379
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Ministre de la Culture et de la Communication


1
  • Ministère de la Culture et de la Communication
  • Ministère de la Recherche
  • Ministère de lEconomie, des Finances et de
    lIndustrie
  • Action
  • Technologies de la langue 
  • (TechnoLangue)

2
Présentation action Technolangue
  • Intervention de B. Cerquiglini (DGLF-LF)
  • Présentation générale du contexte (J. Mariani)
  • Présentation de lAppel à Proposition (C. Fluhr
    col.)
  • Ressources
  • Evaluation
  • Normes et standards
  • Veille
  • Procédures de dépôt, de sélection et de
    financement
  • Questions diverses

3
Rapport du CSLF
  • Rapport réalisé par le CTIL (Président A.
    Danzin) pour le CSLF (Vice - Président B.
    Cerquiglini) et remis au Premier Ministre en
    Novembre 2000
  • Réunion interministérielle à Matignon le 26 juin
    2001
  • 3 actions
  • Veille technologique et évaluation des outils de
    traitement de la langue française (MR)
  • Développement des usages du traitement
    informatique de la langue française (MCC et
    MFPRE)
  • Formation de professionnels en ingénierie
    documentaire (MEN)

4
Action  TechnoLangue 
  • Lancée à la demande du Premier Ministre par le
    MR, le MinEFI et le MCC
  • Doté d un budget lt 4 M (année 2002)
  • Premier programme interministériel de grande
    ampleur spécifiquement dédié aux technologies de
    la langue (écrite et orale)
  • Programme coopératif (associe laboratoires
    publics et industriels, au moins 3 partenaires
    (MR))
  • Articulée avec les Réseaux de Recherche et
    dInnovation Technologiques (RRIT) concernés

5
Contexte
6
Contexte international
  • Etats-Unis
  • Campagnes d évaluation NIST - DARPA
  • Depuis 1987, ouvertes en 1992, Ecrit / Oral
  • Production / distribution des ressources (LDC)
  • Organisation des campagnes (NIST)
  • Traitement du Langage Parlé
  • Dictée Vocale (RM, WSJ, NAB)
  • Dialogue/compréhension de la langue parlée (ATIS,
    Communicator)
  • Transcription infos radio/télédiffusées (BN)
  • Reconnaissance de conversations (Switchboard)
  • Transcription de réunions (en cours)
  • Reconnaissance du locuteur
  • Identification de la langue parlée

7
(No Transcript)
8
Contexte international
  • Etats-Unis
  • Traitement du Langage Ecrit
  • Recherche dInformations Textuelles (TREC)
  • Compréhension de messages ou documents (MUC, DUC)
  • Traduction Automatique
  • Traitement du Langage Ecrit Parlé
  • Extraction d Entités Nommées (dans BN)
  • Détection et Suivi de Thèmes (TDT) (dans BN)
  • Anglais américain, puis autres langues (TREC,
    TIDES)
  • Traitement de l image
  • Reconnaissance de caractères / de visages...

9
Contexte international
  • Japon
  • NII (extraction d information)
  • Cocosda / Oriental Cocosda
  • Conférences
  • HLT 02 (San Diego, 24-27 Mars 2002)
  • LREC 02 (Las Palmas, 27-31 Mai 2002)
  • LangTech 02 (Berlin, 26-27 Septembre 2002)

10
Contexte européen
  • 5ème PCRD
  • Human Language Technologies
  • Projets Elsnet, ELRA, Euromap, Enabler, Class,
    CLEF...
  • 6ème PCRD (2003-2006)
  • Information Society Technologies (3,6 G)
  • Knowledge Management Multisensorial interfaces
  • Nouveaux instruments
  • Projets intégrés
  • Réseaux d excellence
  • Article 169, Réseau d infrastructure
  • Collaborations bilatérales pays de lUE
  • Italie, Allemagne, Grèce, Pays-Bas, Norvège...

11
Contexte national
  • Actions de lAUF (Francil, ARP, ARC)
  • Actions de la DGLF-LF
  • Actions du CNRS
  • Ingénierie de la langue
  • Associations
  • GFFI, GESTE, AFTEL
  • ATALA, AFCP, APIL, Evaling...

12
RRIT
  • Réseaux de Recherche et dInnovation
    Technologiques (RRIT)
  • RNRT, RNTL, RIAM (, RMNT)
  • Projets de RD de type exploratoire (MR) ou
    précompétitif (MinEFI, MCC)
  • Projets coopératifs (recherche publique -
    industrie)
  • Financé par le FRT (MR 1 GF / 250 MF TIC)
  • Intérêt pour les technologies de la langue
    Journée RNRT-RNTL Langue et Technologies,
    Nancy, Novembre 2000

13
RRIT
  • 1998 gt RNRT gt 2002 Télécommunications
  • Quelques thèmes
  • Commande et reconnaissance vocale
  • Dialogue H/M en LN
  • Indexation et organisation des contenus distants
  • Analyse et modélisation des profils utilisateurs
  • Filtrage syntaxique et sémantique...
  • Budget de 30 M environ (MR MinEFI)
  • AAP 2002 en cours (labellisation le 15 mai)
  • http//telecom.gouv.fr/rnrt

14
RRIT
  • 2000 gt RNTL gt 2002 Technologies Logicielles
  • Quelques thèmes
  • Structuration des données et visualisation pour
    accès personnalisé
  • Entrepôts de données répartis sur le Web
  • Interrogation de bases de documents semi
    structurés (XML)
  • Fouille de données structurées ou non, découverte
    de connaissances
  • Agents de recherche d'informations pertinentes
  • Interaction en langue naturelle,
    Multilinguisme...
  • Budget de 40 M environ (MR MinEFI)
  • AAP 2002 en cours (labellisation le 30 avril)
  • http//www.industrie.gouv.fr/rntl

15
RRIT
  • 2001 gt RIAM gt 2002 Audiovisuel Multimédia
  • Quelques thèmes
  • Lindexation (semi-)automatique de documents
    numériques
  • Lindexation des contenus par les utilisateurs,
    ou sappuyant sur le raisonnement et la
    connaissance, les terminologies et les ontologies
  • La recherche et le filtrage dinformation
  • Le génie documentaire appliqué aux données
    multimédia (vidéo, son, voix, texte, images,
    procédures 2D/3D, )
  • Lintermodalité dans le génie documentaire
  • La conception d'interfaces de représentation et
    de navigation
  • Appel à propositions en continu
  • Budget de 20 M environ (MR MinEFI MCC)
  • http//www.cnc.fr/riam/

16
Programme  Veille stratégique pour les
entreprises  (MR)
  • 1998 gt VSE gt 2002 Logiciels de veille sur
    Internet
  • Recherche et filtrage dinformations semi et non
    structurées
  • Fouille de données textuelles, Analyse de flux et
    de gros corpus
  • Résumé et génération automatique de textes
  • Outils daide à la traduction, Modélisation de
    profils dintérêts
  • Cartographie et visualisation de linformation
  • Caractéristiques du programme
  • Automatiser les fonctions de veille
  • Soutien à la demande, non à loffre besoins
    utilisateurs (PME/PMI)
  • Pérenniser la pratique de la veille dans le tissu
    économique
  • Budget de 700 K - AAP 2002 lancé (clôture 7
    juin)
  • http//www.technologie.gouv.fr/technologie/

17
Action  TechnoLangue 
  • Programme dinfrastructure en soutien à la RD,
    la RD restant dans les RRIT et le programme
    spécifique Veille

TECHNOLANGUE
RNRT
RNTL
RIAM
VSE
18
Evaluation des usages
Points de rencontre avec le développement de
technologies
Evaluation quantitative
Recherche de Base
Développement de Technologies
Développement dApplications
Technologies nécessaires pour les applications
Identification de verrous
Résultats de recherche à évaluer
quantitativement
Technologies validées pour les applications
Long terme / haut risque retour dinvestissement
Usabilité Acceptabilité
Evolutionnaire
19
Action  TechnoLangue 
  • Accompagnée par des études
  • Traduction automatique
  • Tissu industriel et recherche
  • Action similaire dans dautres domaines
  • Technologies de limage

20
Action  TechnoLangue 
  • Organisation
  • Un Comité de Pilotage (CP) présidé par C. Fluhr
    (CEA)
  • Composé de
  • Représentants des RRIT B. Bachimont (INA -
    RIAM), C. Sedogbo (Thalès - RNTL), C. Waast (IBM
    - RNRT)
  • Recherche publique C. Fluhr (CEA), E. Geoffrois
    (DGA) P. Paroubek (Limsi-CNRS)
  • Industriels K. Choukri (ELDA), B. Normier
    (Lingway), J.-J. Rigoni (Elan Informatique ), F.
    Segond (Xerox) C. Sorin (FT RD)
  • Administrations S. Chaudiron (MR), J. Mariani
    (MR), D. Malbert (MCC), J. Mathieu (MinEFI)
  • Equilibres recherche/industrie - écrit/parlé

21
Technologies de la langue
  • AAP 2002

22
AAP  TechnoLangue 
  • Mission ayant pour objectif de mettre en place un
    dispositif pérenne pour
  • Stimuler la production, la validation et la
    diffusion de ressources linguistiques
  • Organiser lévaluation des technologies de la
    langue
  • Soutenir la participation des acteurs français
    aux instances de normalisation et de
    standardisation
  • Mettre en place un dispositif de veille
    informationnelle

23
AAP  TechnoLangue 
  • Afin de
  • Encourager laccès des centres de recherche et de
    formation aux ressources ainsi produites
  • Développer des compétences dans les technologies
    de la langue
  • Favoriser leur appropriation de manière large
  • Renforcer les activités autour de la langue
    française et de son usage dans tous les domaines

24
AAP  TechnoLangue 
  • 4 réunions du Comité de Pilotage (Janvier - mars
    2002)
  • Un appel à propositions en 2002 sur les 4 volets
    identifiés
  • Volet 1 Ressources linguistiques
  • Volet 2 Évaluation
  • Volet 3 Normes et standards
  • Volet 4 Veille informationnelle
  • Un rapport pour chacun des 4 volets
  • Consultation auprès des 3 RRIT TIC

25
AAP  TechnoLangue 
  • Mise en place envisagée dun Comité des
    utilisateurs
  • Ministère des Affaires Etrangères
  • traduction automatique, multilinguisme
  • Ministère de la Fonction Publique et de la
    Réforme de lEtat
  • simplification du langage administratif
  • Ministère de lEducation Nationale
  • technologies éducatives, apprentissage des
    langues

26
AAP  TechnoLangue 
  • Ouverture internationale
  • Programmes nationaux voisins
  • Pays de lUE (Italie, Allemagne, Grèce, Pays-Bas,
    Norvège)
  • USA, Japon
  • Coopération avec partenaires étrangers
  • peuvent participer au projet
  • contribution sera rédigée en français
  • financement sur leurs fonds propres

27
Volet 1
  • Ressources linguistiques

28
AAP  TechnoLangue 
  • Volet 1 - Stimuler la production et la diffusion
    de ressources linguistiques pour
  • répondre aux besoins minimaux (Basic LAnguage
    Resource Kit) pour la langue française
  • favoriser la réutilisabilité des ressources
  • soutenir la recherche
  • aider au développement d applications
    industrielles
  • diminuer le coût du  ticket d entrée  dans le
    secteur.
  • Nécessairement pour la langue française et,
    éventuellement, en association avec des langues
    partenaires.

29
AAP  TechnoLangue 
  • Ressources linguistiques
  • Données orales et écrites
  • Outils logiciels  de base 
  • Sont concernées
  • les données linguistiques orales et écrites
  • corpus oraux, lexiques de prononciation, etc.
  • bases de données pour la synthèse de la parole
  • corpus textuels mono et multilingues (parallèles,
    alignés...)
  • lexiques, terminologies, grammaires,...
  • ressources lexicales sémantiques ontologies,
    thésaurus,...
  • corpus multimodaux,...etc

30
AAP  TechnoLangue 
  • Sont concernés
  • les outils logiciels  de base 
  • analyseurs morphologiques, syntaxiques,
    sémantiques,
  • extracteurs de terminologie,
  • identifieurs de langue,
  • outils d étiquetage de corpus,
  • lemmatiseurs,
  • etc.

31
AAP  TechnoLangue 
  • Intérêt d encourager et de faciliter
    lappropriation de ces ressources
  • Dans les mains de nouveaux (jeunes) acteurs
  • Démarche similaire aux GUIs pour les VUIs
  • Kits de technologie de la langue avec guide
    dutilisation
  • Diffusion vers des filières de formation (TAL,
    Ingénierie documentaire) et plus largement des
    centres de formation (Universités, IUT, Ecoles
    dingénieurs)
  • En assurant un retour dexpérience

32
AAP  TechnoLangue 
  • Les projets devront
  • justifier lintérêt de la production
  • indiquer clairement les conditions de validation
    des ressources produites (conformité aux
    recommandations techniques en vigueur, normes,
    standards,...)
  • préciser comment sera effectué le processus de
    validation et par qui (entité indépendante de
    préférence)
  • définir les conditions juridiques de production
    et de diffusion
  • indiquer comment sera assurée la diffusion des
    résultats, par qui et dans quels délais
  • donner des garanties pour la pérennité de la
    distribution.

33
Volet 2
  • Evaluation

34
AAP  TechnoLangue 
  • Volet 2 - Organiser lévaluation des technologies
    de la langue
  • 3 domaines
  • Évaluation de technologies (cf TREC, Amaryllis,
    Grace...)
  • Évaluation dapplications
  • Réflexion sur les méthodologie d évaluation

35
AAP  TechnoLangue 
  • Évaluation de technologies
  • Organisation de campagnes dévaluation sur des
    secteurs non couverts par des programmes
    européens ou internationaux, ou selon des
    méthodologies différentes.
  • Avec production des données nécessaires à
    lévaluation
  • Toutes les technologies de lIL sont ouvertes
    pour laction (en contexte monolingue,
    multilingue ou interlingue)
  • Lintérêt scientifique et industriel doit être
    démontré (nombre suffisant de participants à
    lévaluation)
  • Les projets doivent préciser la méthodologie
    dévaluation retenue en justifiant les aspects
    pratiques de lorganisation et le choix des
    outils danalyse.

36
AAP  TechnoLangue 
  • Évaluation d applications
  • Lobjectif est de développer des méthodologies
    dévaluation pour des produits industriels ou
    pré-industriels
  • Les méthodologies pourront aboutir à des  boîtes
    à outils , regroupant aussi des méthodologies et
    procédures d évaluation orientées utilisateurs,
    ou à des logiciels de test
  • Les méthodologies devront être génériques
    (classes dapplications) et prendre en compte les
    contextes dusage
  • Toutes les applications sont a priori concernées
  • Les propositions devront démontrer lintérêt
    économique et industriel du projet, et les
    modalités de diffusion des  boîtes à outils 

37
AAP  TechnoLangue 
  • Réflexion sur les méthodologie d évaluation
  • Améliorer les méthodologies dévaluation
    existantes
  • Identifier de nouvelles approches (quantitatives
    et qualitatives) pour des technologies déjà
    évaluées
  • enjeux socio-techniques et psycho-cognitifs,
  • modélisation de lusabilité des logiciels,
  • paradigme cognitif de lévaluation.
  • Identifier des protocoles pour de nouvelles
    technologies et applications
  • Réalité virtuelle, interaction mulimodale,
    langage et Internet...

38
AAP  TechnoLangue 
  • Les projets devront (évaluation de technologies)
  • s assurer de lidentification d un organisateur
    indépendant (non participant), de fournisseurs de
    données et de l existence de participants en
    nombre suffisant
  • préciser les métriques et protocoles utilisés
  • préciser les données utilisées et la façon de les
    valider
  • définir les conditions juridiques de lévaluation
  • indiquer le cas échéant la relation avec les
    campagnes dévaluation déjà en place au plan
    intenational
  • sassurer que les ressources produites seront
    accessibles après la campagne d évaluation et
    préciser les modes de diffusion des résultats
    (ateliers, colloques, site web)

39
AAP  TechnoLangue 
  • Les projets devront (évaluation dapplications)
  • indiquer les résultats attendus (méthodologies,
    logiciels de test, guide ergonomique,  boîte à
    outil )
  • préciser le mode de diffusion des résultats
  • s assurer que les méthodologies visées soient
    suffisamment génériques et réutilisables.
  • Les projets devront (réflexion méthodologique)
  • situer limportance du sujet pour le
    développement de technologies et dapplications
  • se positionner par rapport à l existant, le cas
    échéant.

40
Volet 3
  • Normes et standards

41
AAP  TechnoLangue 
  • Volet 3 - Soutenir la participation des acteurs
    français aux instances de normalisation et de
    standardisation
  • Constat
  • Présence très faible des acteurs français dans
    les instances de normalisation ET de
    standardisation
  • Importance stratégique danticiper sur les normes
    et les standards industriels et de participer à
    leur élaboration
  • Multiplicité des lieux où seffectue le processus
    de normalisation comités officiels ou non,
    forums, projets,...
  • Tous les acteurs sont concernés industriels,
    chercheurs académiques, formateurs,...

42
AAP  TechnoLangue 
  • Volet 3 - Soutenir la participation des acteurs
    français aux instances de normalisation et de
    standardisation
  • Soutenir la création de consortiums pour
    renforcer la présence française dans les
    instances (JTC1, CEN, W3C,...)
  • Aider la mutualisation des efforts
  • Identifier un thème et assurer une présence
    constante dans toutes les instances jeux de
    caractères, balisage et format d échange,
    transcription d alphabet phonétique informatisé,
    ordre et tri de caractères, etc.
  • Nécessité darticuler le projet avec les efforts
    des organismes déjà impliqués AFNOR, Chapitre
    français du W3C,...

43
Volet 4
  • Veille

44
AAP  TechnoLangue 
  • Volet 4 - Mettre en place un dispositif de veille
    informationnelle
  • Créer un portail sur lingénierie linguistique
    pour permettre l accès à de l information sur
  • le panorama de l offre industrielle et
    technologique,
  • état de l art scientifique et technologique,
  • identification des ressources linguistiques,
  • identification des thèmes de recherche et des
    verrous technologiques,
  • recensement des appels à propositions,
  • présentation des chiffres clés du marché,
  • information sur les normes et les standards,
  • etc.

45
AAP  TechnoLangue 
  • Volet 4 - Mettre en place un dispositif de veille
    informationnelle
  • Public visé
  • les  nouveaux entrants  dans le secteur,
  • besoin d information ponctuelle,
  • pas de concurrence avec les courtiers en
    information information de  premier niveau 
  • Durée lt 36 mois
  • Nécessité d articuler le projet avec les sites
    et les projets existants (ATALA, Euromap,
    APIL,...).

46
Procédures
47
AAP  TechnoLangue 
  • Procédures
  • Calendrier
  • Procédure de sélection
  • Procédure de financement.

48
AAP  TechnoLangue 
  • Calendrier
  • 31 mai clôture de lappel et envoi de la
    version électronique
  • 14 juin (cachet de la poste faisant foi) envoi
    de la version papier (documents signés) en deux
    exemplaires et accusé de réception
  • 5 juillet annonce des résultats.

49
AAP  TechnoLangue 
  • Adresses
  • Mél technolangue_at_technologie.gouv.fr
  • Poste
  • Ministère de la Recherche
  • Direction de la Technologie
  • Programme Technolangue
  • 1, rue Descartes
  • 75231 PARIS Cedex 05
  • Téléchargement de lappel
  • http//www.recherche.gouv.fr/appel/2002/technolang
    ue.htm

50
AAP  TechnoLangue 
  • Procédure de sélection
  • Les dossiers incomplets ne sont pas pris en
    compte
  • Tous les projets doivent être expertisés pour
    être sélectionnés
  • Au cours de l instruction, les porteurs de
    projets pourront être contactés par le
    Secrétariat du Programme.

51
AAP  TechnoLangue 
  • Procédure de sélection
  • Chaque projet est évalué par deux experts soumis
    à une stricte confidentialité
  • Avis motivé écrit envoyé au Comité de Pilotage
    (CP) par chaque expert
  • Chaque projet est suivi par un membre du CP et un
    chargé de mission
  • Processus dévaluation les personnes du CP
    impliquées dans un projet ne participent pas à
    son évaluation
  • Classement des dossiers en A / B / C
  • Information auprès des 3 RRIT TIC

52
AAP  TechnoLangue 
  • Procédure de financement
  • Chaque projet est orienté vers un des ministères
    par le CP
  • Chaque ministère finance en fonction de ses
    procédures
  • gt le Ministère de la recherche,
  • gt le Ministère de léconomie, des finances et de
    lindustrie,
  • gt le Ministère de la culture et de la
    communication (Centre national de la
    Cinématographie).

53
AAP  TechnoLangue 
  • Procédure de financement - Ministère de la
    Recherche
  • Assiette subventionnable (dépenses éligibles)
  • Organismes privés
  • Fonctionnement salaires, vacations, charges
    sociales, frais de labo., achat de brevets ou de
    licences, prestations de services,...
  • Équipement matériel dont le coût unitaire gt
    1600 Euros.
  • Frais généraux max. 4 des dépenses.
  • ? Pas de sous-traitance mais des prestations de
    services autorisées jusquà 25 du coût du
    projet.

54
AAP  TechnoLangue 
  • Procédure de financement - Ministère de la
    Recherche
  • Assiette subventionnable (dépenses éligibles)
  • Organismes publics (autres que EPIC)
  • Cas particulier concernant les dépenses de
    personnel
  • salaire dun chercheur étranger (12 mois max.)
  • vacations (max. 3100 Euros/an charges non
    comprises)
  • CDD pour les post-doctorants et ingénieurs (max.
    3 ans)
  • ? les personnes recrutées dans ce cadre ne
    peuvent bénéficier d un nouveau CDD
  • ? les dépenses de personnel ne peuvent dépasser
    50 du coût du projet.

55
AAP  TechnoLangue 
  • Procédure de financement - Ministère de la
    Recherche
  • Taux de participation
  • Entreprises industrielles et commerciales
  • 50 pour les PME-PMI
  • 35 pour les groupes dans un projet avec PME-PMI
  • 20 pour les groupes dans un projet sans PME-PMI
  • ? Total des aides publiques maximum 80

56
AAP  TechnoLangue 
  • Procédure de financement - Ministère de la
    Recherche
  • Taux de participation
  • Établissements publics
  • 100 de lassiette, y compris les dépenses de
    personnel prévues
  • GIP, associations et les fondations
  • cas général 50 des dépenses éligibles.
  • ? Total des aides publiques maximum 100

57
AAP  TechnoLangue 
  • Procédure de financement - Ministère de la
    Recherche
  • Modalités de versement de la subvention
  • Organismes publics
  • un versement annuel
  • premier versement à la notification
  • solde de 10 à la recette du projet.
  • Organismes privés
  • versement dune avance à la notification (entre
    5 et 30)
  • versement en fonction des rapports intermédiaires
    prévus
  • solde de 20 minimum à la recette du projet.

58
AAP  TechnoLangue 
  • Procédure de financement - Ministère de la
    Recherche
  • Textes de référence
  • Circulaire du 21 février 2002
  • http//www.education.gouv.fr/prat/formul/accueil2.
    htm

59
AAP  TechnoLangue 
  • Procédure de financement - MCC / CNC
  • Subventionnée plafonnée à
  • 50 pour les PME et 35 pour les grands groupes
  • 100 des coûts additionnels générés par le projet
    pour les laboratoires publics à l exclusion des
    frais de fonctionnement.

60
AAP  TechnoLangue 
  • Procédure de financement - MinEFI
  • Aide aux entreprises
  • sous forme de subventions (max. 35), de
    subventions avec redevances ou d avances
    remboursables (max. 50)
  • ? la forme daide sera déterminée au cours de
    linstruction du dossier.
  • Laboratoires publics
  • 100 des coûts marginaux (y compris salaires de
    personnels non-statutaires doctorants,
    post-doc.,...).

61
Les technologies de la langue
  • Merci de votre attention
  • Des questions ?
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com