Detection of translation equivalents in comparable corpora Serge Sharoff Centre for Translation Stud - PowerPoint PPT Presentation

1 / 7
About This Presentation
Title:

Detection of translation equivalents in comparable corpora Serge Sharoff Centre for Translation Stud

Description:

manual (lists of synonyms in dictionaries), automatic similarity (Manning, Sch tze, 1999) ... Semi-automatic methods for generating examples in the two languages ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:22
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 8
Provided by: serges5
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Detection of translation equivalents in comparable corpora Serge Sharoff Centre for Translation Stud


1

Detection of translation equivalents in
comparable corporaSerge SharoffCentre for
Translation Studies,University of Leeds
2
The problem
  • Why Germans dont feel anger
  • Uwe Durst, (2001) In J. Harkins, A. Wierzbicka,
    (eds.) Emotions in Crosslinguistic Perspective.
    Berlin Mouton de Gruyter. 115-148.
  • Ärger in, Ärger mit, Ärger über (sich ärgern
    über)
  • Anna Wierzbicka, (1998). Sadness and anger in
    Russian the non-universality of the so-called
    basic human emotions. In A. Athanasiadou and
    E. Tabakowska (eds.) Speaking of Emotions
    Conceptualisation and Expression. Mouton de
    Gruyter. 3-28.
  • anger?gnev?Ärger

3
Going beyond dictionaries
  • frustratingly
  • First-class citizens frustrate, frustration
  • Second-class citizens frustrated, frustrating
  • Third-class citizens frustratingly
  • The two parties were frustratingly close to an
    agreement.
  • A false friend ?? ????, ??? ??? ?????????
    ????????? - ?? ?????, ????????, ??????????
    ??????????.

4
frustratingly in corpora
  • Parallel corpora are too small in the BNC
    frustratingly 0.42 ipm, frustratingly
    pos"JJ" 0.24 ipm
  • Comparable corpora BNCReuters (190 MW), RRC (50
    MW), http//corpus.leeds.ac.uk (concordances and
    collocation lists)
  • Functions of frustratingly pos"JJ"
  • What is evaluated Judgement vs. Appreciation
  • J a real do-or-die enthusiasm thats
    frustratingly absent.
  • A Trust is frustratingly difficult to measure.
  • A Comets are frustratingly rare.
  • J The parties were frustratingly close to an
    agreement.

5
Data to use
  • Semantic classes manual (lists of synonyms in
    dictionaries), automatic similarity (Manning,
    Schütze, 1999)
  • Collocations (MI score, T score, Loglikelihood)
  • Equivalence classes manual (bilingual
    dictionaries), automatic (p. 160, Manning,
    Schütze, 1999)
  • Detect stable translation equivalents close to
    an agreement

6
Translations of close to an agreement
  • Collocations of words in the Russian class
    ??????? ??? ?????? (quite), ????? (almost),
    ?????????? (sufficiently), ??????? (by far),
  • An additional condition close to an agreement -gt
    ?????? ? ?????????? ?????????? (??????????,
    ?????????????, ?????????, ?????, ?????????,
    ??????)
  • Collocations of words in the Russian class
    ???????resultagreement ???????, ??????, ?
    ???????, ???, ????????, ???????

7
Basic points
  • Translations of terms vs. general lexicon
  • Use of comparable corpora is not efficient, but
    useful for training translators
  • Semi-automatic methods for generating examples in
    the two languages
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com