Chapter 28 Section 453 B, 1 - PowerPoint PPT Presentation

1 / 17
About This Presentation
Title:

Chapter 28 Section 453 B, 1

Description:

... for whoever does the will of God will go out with joy. ... As many things as you (p.) do, do in the light, in order that the name of God may be kept holy. ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:24
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 18
Provided by: defau643
Category:
Tags: chapter | god | names | of | pe | section

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Chapter 28 Section 453 B, 1


1
Chapter 28 Section 453 B, 1
le/gw, e0rw, eipon, e0rre/qhn
paj, pasa, pan e1qnoj, e1qnouj, to
oj, h3, o lale/w, lalh/sw, e0lalhsa,
e0lalh/qhn
Speak (p.) to all the Gentiles the things that I
have spoken to you.
Speak (p.) to all the Gentiles the things that I
have spoken to you.
Speak (p.) to all the Gentiles the things that I
have spoken to you.
Speak (p.) to all the Gentiles the things that I
have spoken to you.
le/gete
le/gete pasi toij e1qnesi
le/gete pasi toij e1qnesi a e0lalhsa u9min.
2
Chapter 28 Section 453 B, 2
le/gw, e0rw, eipon, e0rre/qhn
kardi/a, kardi/aj, h9
qe/lw, qelh/sw, h0qw/lhsa
poie/w, poih/sw, e0poi/hsa, pe/poika, pe/poimai,
e0poih/qhn
oj, h3, o basileu/j, basile/wj, o(
keleu/w, keleu/sw, e0ke/leusa
Do not say in your heart (p.) that you do not
wish to do the things that the king commands.
Do not say in your heart (p.) that you do not
wish to do the things that the king commands.
Do not say in your heart (p.) that you do not
wish to do the things that the king commands.
Do not say in your heart (p.) that you do not
wish to do the things that the king commands.
Do not say in your heart (p.) that you do not
wish to do the things that the king commands.
Do not say in your heart (p.) that you do not
wish to do the things that the king commands.
Do not say in your heart (p.) that you do not
wish to do the things that the king commands.
mh\ ei1pete
mh\ ei1pete e0n th kardi/a u9mwn
mh\ ei1pete e0n th kardi/a u9mwn oti ou0
qe/lete
mh\ ei1pete e0n th kardi/a u9mwn oti ou0
qe/lete poihsai
mh\ ei1pete e0n th kardi/a u9mwn oti ou0
qe/lete poihsai a o( basileu\j
mh\ ei1pete e0n th kardi/a u9mwn oti ou0
qe/lete poihsai a o( basileu\j keleu/ei.
3
Chapter 28 Section 453 B, 3
mhdei/j, mhdemi/a, mhde/n
fobe/omai, fobh/somai, e0fobh/qhn
e0keinoj, e0kei/nh, e0keino kakoj, kakh/,
kakon i9ereu/j, i9ere/wj, o(
ostij, h3tij, oti
poie/w, poih/sw, e0poi/hsa, pe/poika, pe/poimai,
e0poih/qhn
qe/lhma, qelh/matoj, to qeoj, qeou, o(
a)pe/rxomai, a)peleu/somai, a)phlqon
xara, xaraj, h9
Let no one fear those evil priests, for whoever
does the will of God will go out with joy.
Let no one fear those evil priests, for whoever
does the will of God will go out with joy.
Let no one fear those evil priests, for whoever
does the will of God will go out with joy.
Let no one fear those evil priests, for whoever
does the will of God will go out with joy.
Let no one fear those evil priests, for whoever
does the will of God will go out with joy.
Let no one fear those evil priests, for whoever
does the will of God will go out with joy.
Let no one fear those evil priests, for whoever
does the will of God will go out with joy.
Let no one fear those evil priests, for whoever
does the will of God will go out with joy.
Let no one fear those evil priests, for whoever
does the will of God will go out with joy.
mhdei\j
mhdei\j fobhqh
mhdei\j fobhqh e0kei/nouj tou\j kakou\j i9ereij
mhdei\j fobhqh e0kei/nouj tou\j kakou\j
i9ereij, ostij ga_r
mhdei\j fobhqh e0kei/nouj tou\j kakou\j
i9ereij, ostij ga_r e0a_n poih
mhdei\j fobhqh e0kei/nouj tou\j kakou\j
i9ereij, ostij ga_r e0a_n poih to_ qe/lhma
tou qeou
mhdei\j fobhqh e0kei/nouj tou\j kakou\j
i9ereij, ostij ga_r e0a_n poih to_ qe/lhma
tou qeou a0peleu/setai
mhdei\j fobhqh e0kei/nouj tou\j kakou\j
i9ereij, ostij ga_r e0a_n poih to_ qe/lhma
tou qeou a0peleu/setai meta_ xaraj.
4
Chapter 28 Section 453 B, 4
swzw, swsw, e1swsa, e0swqhn
aima, ai3matoj, to au0toj, au0th/, au0to
e0lee/w, e0leh/sw, h0le/hsa, h0leh/qhn
outoj, au3th, touto kakoj, kakh/, kakon
h9me/ra, h9me/raj, h9
Let him who has saved us through his blood have
mercy on us in these evil days.
Let him who has saved us through his blood have
mercy on us in these evil days.
Let him who has saved us through his blood have
mercy on us in these evil days.
Let him who has saved us through his blood have
mercy on us in these evil days.
Let him who has saved us through his blood have
mercy on us in these evil days.
o( swsaj h9maj
o( swsaj h9maj dia_ tou ai3matoj au0tou
o( swsaj h9maj dia_ tou ai3matoj au0tou
e0lehsasqw h9min
o( swsaj h9maj dia_ tou ai3matoj au0tou
e0lehsasqw h9min e0n tau/taij taij kakaij
h9me/raij.
5
Chapter 28 Section 453 B, 5
oj, h3, o a)gapaw, a)gaph/sw, hgaphsa,
h0gaph/qhn
qeoj, qeou, o(
e1rxomai, e0leu/somai, hlqon
fwj, fwtoj, to
a)gapaw, a)gaph/sw, hgaphsa, h0gaph/qhn
peripate/w, peripath/sw, periepathsa,
peripepathka
skotoj, skotouj, to
Whoever loves God will come to light, but he who
does not love him will walk in the darkness.
Whoever loves God will come to light, but he who
does not love him will walk in the darkness.
Whoever loves God will come to light, but he who
does not love him will walk in the darkness.
Whoever loves God will come to light, but he who
does not love him will walk in the darkness.
Whoever loves God will come to light, but he who
does not love him will walk in the darkness.
Whoever loves God will come to light, but he who
does not love him will walk in the darkness.
Whoever loves God will come to light, but he who
does not love him will walk in the darkness.
Whoever loves God will come to light, but he who
does not love him will walk in the darkness.
o3j me\n e0a_n a)gaph
o3j me\n e0a_n a)gaph to_n qeon
o3j me\n e0a_n a)gaph to_n qeon e0leu/setai
o3j me\n e0a_n a)gaph to_n qeon e0leu/setai
pro_j to_ fwj,
o3j me\n e0a_n a)gaph to_n qeon e0leu/setai
pro_j to_ fwj, o( de\ mh\ a)gapwn
o3j me\n e0a_n a)gaph to_n qeon e0leu/setai
pro_j to_ fwj, o( de\ mh\ a)gapwn peripath/sei
o3j me\n e0a_n a)gaph to_n qeon e0leu/setai
pro_j to_ fwj, o( de\ mh\ a)gapwn peripath/sei
e0n tw skotei.
6
Chapter 28 Section 453 B, 6
osoj, osh, oson
poie/w, poih/sw, e0poi/hsa, e0poih/qhn
poie/w, poih/sw, e0poi/hsa, e0poih/qhn
fwj, fwtoj, to
o!noma, o)nomatoj, to qeoj, qeou, o(
a(giazw, a(giasw, h9gi/asa, h9gi/aka,
h9gi/asmai, h9giasqhn
As many things as you (p.) do, do in the light,
in order that the name of God may be kept holy.
As many things as you (p.) do, do in the light,
in order that the name of God may be kept holy.
As many things as you (p.) do, do in the light,
in order that the name of God may be kept holy.
As many things as you (p.) do, do in the light,
in order that the name of God may be kept holy.
As many things as you (p.) do, do in the light,
in order that the name of God may be kept holy.
As many things as you (p.) do, do in the light,
in order that the name of God may be kept holy.
As many things as you (p.) do, do in the light,
in order that the name of God may be kept holy.
osa
osa e0a_n poihte
osa e0a_n poihte poieite
osa e0a_n poihte poieite e0n tw fwti/,
osa e0a_n poihte poieite e0n tw fwti/, i3na
to_ o!noma tou qeou
osa e0a_n poihte poieite e0n tw fwti/, i3na
to_ o!noma tou qeou a(giazhtai.
7
Chapter 28 Section 453 B, 7
bapti/zw, bapti/sw, e0baptisa, e0bapti/sqhn
outoj, au3th, touto Xristoj, Xristou, o(
swzw, swsw, e1swsa, e0swqhn au0toj, au0th/,
au0to
logoj, logou, o( au0toj, au0th/, au0to
Let these men be baptized, for Christ has saved
them through his word.
Let these men be baptized, for Christ has saved
them through his word.
Let these men be baptized, for Christ has saved
them through his word.
Let these men be baptized, for Christ has saved
them through his word.
Let these men be baptized, for Christ has saved
them through his word.
bapti/sqhtwsan
bapti/sqhtwsan outoi, o( ga_r Xristo_j
bapti/sqhtwsan outoi, o( ga_r Xristo_j e1swsen
au0tou\j
bapti/sqhtwsan outoi, o( ga_r Xristo_j e1swsen
au0tou\j dia_ tou logou au0tou.
8
Chapter 28 Section 453 B, 8
proseu/xomai, proseu/comai, proshucamhn
path/r, patroj, o( ou0ranoj, ou0ranou, o(
poie/w, poih/sw, e0poi/hsa, e0poih/qhn
ostij, h3tij, oti
e0rwtaw, e0rwtwsw, h0rwthsa, h0rw/thka,
h0rwthmai, h0rwth/qhn
Pray to your (s.) Father in heaven, for he will
do whatever things you ask.
Pray to your (s.) Father in heaven, for he will
do whatever things you ask.
Pray to your (s.) Father in heaven, for he will
do whatever things you ask.
Pray to your (s.) Father in heaven, for he will
do whatever things you ask.
Pray to your (s.) Father in heaven, for he will
do whatever things you ask.
Pray to your (s.) Father in heaven, for he will
do whatever things you ask.
proseu/xou
proseu/xou tw patri/ sou tw e0n ou0ranw,
proseu/xou tw patri/ sou tw e0n ou0ranw,
poih/sei ga_r
proseu/xou tw patri/ sou tw e0n ou0ranw,
poih/sei ga_r atina e0a_n
proseu/xou tw patri/ sou tw e0n ou0ranw,
poih/sei ga_r atina e0a_n e0rwta.
9
Chapter 28 Section 453 B, 9
le/gw, e0rw, eipon, e0rre/qhn
basileu/j, basile/wj, o( outoj, au3th, touto
ei0mi/, e1somai paj, pasa, pan
pistoj, pisth/, piston a)nh/r, a)ndroj, o(
Let not the king say this, for we are all
faithful men.
Let not the king say this, for we are all
faithful men.
Let not the king say this, for we are all
faithful men.
Let not the king say this, for we are all
faithful men.
Let not the king say this, for we are all
faithful men.
mh\ ei1ph
mh\ ei1ph o( basileu\j touto,
mh\ ei1ph o( basileu\j touto, h9meij ga_r
pantej e0sme\n
mh\ ei1ph o( basileu\j touto, h9meij ga_r
pantej e0sme\n pistoi\ a!ndrej.
10
Chapter 28 Section 453 B, 10
poie/w, poih/sw, e0poi/hsa, e0poih/qhn
oj, h3, to
ponhroj, ponhra, ponhron
le/gw, e0rw, eipon, e0rre/qhn
Let us not do the things that the evil men said
to us.
Let us not do the things that the evil men said
to us.
Let us not do the things that the evil men said
to us.
Let us not do the things that the evil men said
to us.
Let us not do the things that the evil men said
to us.
mh\ poih/swmen
mh\ poih/swmen a
mh\ poih/swmen a oi9 ponhroi\
mh\ poih/swmen a oi9 ponhroi\ eipon h9min.
11
Chapter 28 Section 453 B, 11
e0lee/w, e0leh/sw, h0le/hsa, h0leh/qhn
paj, pasa, pan ku/rioj, kuri/ou, o(
e0lee/w, e0leh/sw, h0le/hsa, h0leh/qhn
Have mercy (p.) on all, for the Lord has had
mercy on you.
Have mercy (p.) on all, for the Lord has had
mercy on you.
Have mercy (p.) on all, for the Lord has had
mercy on you.
Have mercy (p.) on all, for the Lord has had
mercy on you.
e0leh/sate
e0leh/sate pantaj, o( ga_r ku/rioj
e0leh/sate pantaj, o( ga_r ku/rioj u9maj
h0le/hsen.
12
Chapter 28 Section 453 B, 12
osoj, osh, oson kaloj, kalh/, kalon
ei0mi/, e1somai
poie/w, poih/sw, e0poi/hsa, e0poih/qhn
osoj, osh, oson kakoj, kakh/, kakon
lale/w, lalh/sw, e0lalhsa, e0lalh/qhn
outoj, au3th, touto
As many things as are good, do (p.) but as many
things as are evil, do not even speak concerning
these.
As many things as are good, do (p.) but as many
things as are evil, do not even speak concerning
these.
As many things as are good, do (p.) but as many
things as are evil, do not even speak concerning
these.
As many things as are good, do (p.) but as many
things as are evil, do not even speak concerning
these.
As many things as are good, do (p.) but as many
things as are evil, do not even speak concerning
these.
As many things as are good, do (p.) but as many
things as are evil, do not even speak concerning
these.
osa me\n e0a_n wsi kala,
osa me\n e0a_n wsi kala, poieite
osa me\n e0a_n wsi kala, poieite osa de\
kaka,
osa me\n e0a_n wsi kala, poieite osa de\
kaka, mhde\ lalh/shte
osa me\n e0a_n wsi kala, poieite osa de\
kaka, mhde\ lalh/shte peri\ tou/twn.
13
Chapter 28 Section 453 B, 13a
maqhth/j, maqhtou, o(
e0rwtaw, e0rwth/sw, h0rwthsa, h0rwth/qhn
a)postoloj, a)postolou, o(
ti/j, ti/ e0sqi/w, fagomai, e1fagon
a)postoloj, a)postolou, o( au0toj, au0th/,
au0to
le/gw, e0rw, eipon, ei1rhka, ei1rhmai, e0rre/qhn
The disciples asked the apostle what they should
eat, and the apostle said to them,
The disciples asked the apostle what they should
eat, and the apostle said to them,
The disciples asked the apostle what they should
eat, and the apostle said to them,
The disciples asked the apostle what they should
eat, and the apostle said to them,
The disciples asked the apostle what they should
eat, and the apostle said to them,
The disciples asked the apostle what they should
eat, and the apostle said to them,
The disciples asked the apostle what they should
eat, and the apostle said to them,
oi9 maqhtai\
oi9 maqhtai\ h0rwthsan
oi9 maqhtai\ h0rwthsan to_n a)postolon
oi9 maqhtai\ h0rwthsan to_n a)postolon ti/
fagwsin,
oi9 maqhtai\ h0rwthsan to_n a)postolon ti/
fagwsin, kai\ o( a)postoloj au0toij
oi9 maqhtai\ h0rwthsan to_n a)postolon ti/
fagwsin, kai\ o( a)postoloj au0toij eipe
14
Chapter 28 Section 453 B, 13b
poreu/omai, poreu/somai, e0poreusamhn,
e0poreu/qhn
kwmh, kwmhj, h(
e0sqi/w, fagomai, e1fagon
a!rtoj, a!rtou, o( au0toj, au0th/, au0to
Go (p.) into the villages and eat the bread that
is in them.
Go (p.) into the villages and eat the bread that
is in them.
Go (p.) into the villages and eat the bread that
is in them.
Go (p.) into the villages and eat the bread that
is in them.
Go (p.) into the villages and eat the bread that
is in them.
poreusamenoi
poreusamenoi ei0j ta_j kwmaj
poreusamenoi ei0j ta_j kwmaj fagete
poreusamenoi ei0j ta_j kwmaj fagete to_n
a!rton to_n e0n au0taij.
15
Chapter 28 Section 453 B, 14
a!rxw, a!rcw, hrca
le/gw, , eipon, e0rre/qhn
e9autwn, e9autwn
gnwskw, gnwsomai, , e0gnwsqhn
a)lh/qeia, a)lhqei/aj, h9
Do not begin to say in yourselves that you do not
know the truth.
Do not begin to say in yourselves that you do not
know the truth.
Do not begin to say in yourselves that you do not
know the truth.
Do not begin to say in yourselves that you do not
know the truth.
Do not begin to say in yourselves that you do not
know the truth.
Do not begin to say in yourselves that you do not
know the truth.
mh\ a!rchte
mh\ a!rchte ei0pein
mh\ a!rchte ei0pein e0n e9autoij
mh\ a!rchte ei0pein e0n e9autoij oti ou0
gnwskete
mh\ a!rchte ei0pein e0n e9autoij oti ou0
gnwskete th\n a)lh/qeian.
16
Chapter 28 Section 453 B, 15
a)groj, a)grou, o(
u9postre/fw, u9postre/yw, u9pestreya
oikoj, oi1kou, o( au0toj, au0th/, au0to
Let those who are in the fields not return into
their houses.
Let those who are in the fields not return into
their houses.
Let those who are in the fields not return into
their houses.
Let those who are in the fields not return into
their houses.
oi9 e0n toij a)groij mh\ u9poste/ywsi
oi9 e0n toij a)groij mh\ u9poste/ywsi ei0j
tou\j oi1kouj au0twn.
oi9 e0n toij a)groij
17
Chapter 28 Section 453 B, 16
ku/rioj, kuri/ou, o(
ku/rioj, kuri/ou, o(
lu/w, lu/sw, e1lusa, e0lu/qhn
e0ntolh/, e0ntolhj, h9
Lord, save me, for I have broken your
commandments.
Lord, save me, for I have broken your
commandments.
Lord, save me, for I have broken your
commandments.
Lord, save me, for I have broken your
commandments.
Lord, save me, for I have broken your
commandments.
ku/rie, swson me,
ku/rie, swson me, e1lusa ga_r
ku/rie, swson me, e1lusa ga_r ta_j e0ntola_j
u9mwn.
ku/rie,
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com