Title: PSYCHOMETRIC VALIDATION OF THE SPANISH VERSION OF SCHALOCK AND KEITH (1993) QUALITY OF LIFE QUESTIONNAIRE 12 th IASSID World Congress
1PSYCHOMETRIC VALIDATION OF THE SPANISH VERSION
OF SCHALOCK AND KEITH (1993) QUALITY OF LIFE
QUESTIONNAIRE12 th IASSID World Congress
- Cristina Jenaro, Manuela Crespo y Miguel Ángel
Verdugo, - INICO. Universidad de Salamanca (SPAIN)
2PSYCHOMETRIC VALIDATION OF THE SPANISH VERSION
OF SCHALOCK AND KEITH (1993) QUALITY OF LIFE
QUESTIONNAIRE
- Research carried out by INICO
- To validate the Schalock and Keith Quality of
Life Questionnaire in the Spanish population. - To check the applicability of the questionnaire
to evaluate the quality of life of adults with
intellectual disability who carried out a work
activity. - Importance given to measure the quality of life
in this population. - Lack of adequate instruments in Spanish language.
3REASONS TO SELECT THE SCHALOCK AND KEITH (1993)
QUALITY OF LIFE QUESTIONNAIRE
- It has been created by authors of recognized
prestige. - It is one of the most cited questionnaires.
- There are previous studies that guarantee its
utility. - Easy and quick application.
- It has been created for persons with disability.
4SPECIFIC OBJETIVES
- Adaptation of the Questionnaire.
- Study of the viability of the Spanish version.
- Reliability and validity studies.
- Identifying applicability problems.
5PARTICIPANTS424 workers with intellectual
disability, over 18 years
6 Participants Origin
7Participants Gender
8SCHALOCK AND KEITH (1993) QUALITY OF LIFE
QUESTIONNAIRE
- It evaluates the quality of life perceived by
adults with and without intellectual disability. - It is composed of 40 items distributed over 4
scales - Satisfaction Scale
- Competence/Productivity Scale
- Self-determination/Independence Scale
- Social Belonging/Community Integration Scale.
9PROCEDURE
- Translation and adaptation of the questionnaire.
- Analysis of the agreement among expert judges.
- First appointment and collaboration request.
- Application of the Questionnaire.
- Data Analysis and reliability and validity
studies.
101. Translation and adaptation
- INICO members have translated it
- Good knowledge of the languages.
- Experts in the matter.
- Keep in touch with the authors.
- Procedure of back translation.
112. Agreement among expert judges
- High agreement concerning to the belonging of the
items to one or another category ? .95. - Acceptable agreement regarding intensity ?
.33. - High agreement in relation to the valency ?
.84.
Items of the original Questionnaire are
maintained at their corresponding factors
12Changes in the Questionnaire
- About instructions to facilitate understanding
it. - The order of presentation of the subscales
- Competence/Productivity Scale
- Self-determination/Independence Scale
- Satisfaction Scale
- Social Belonging/Community Integration Scale.
- Rewriting some items and answers options.
13- 3. First appointment and collaboration request
- Direct or telephone contact with the agencies
director - To explain the objectives of the research.
- To respond to their questions.
- To resolve their doubts.
- 4. Application of the Questionnaire
- Members of INICO.
- Professionals from the centers.
14RELIABILITY
- Internal consistency was calculated
- Split-half correlation with Spearman-Brown
correction coefficients higher than .80- - Cronbachs Alpha ? .83
- Reliability among judges
- Cronbachs Alpha ? .97.
15RELIABILITY
16VALIDITY
- Content validity
- bibliographical revision quality of life
includes aspects related to welfare, satisfaction
and social integration. - consultation to judges ? .97.
- Construct validity
- factor analysis correct match between items and
scales.
17CONCLUSIONS
- Translation has been efficient to obtain an
applicable version in Spanish language . - The presence of the 4 scales is confirmed and it
has maintained its initial configuration. - The validated questionnaire has adequate and
sufficiently solid psychometric characteristics.