The problem with automated translators - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

The problem with automated translators

Description:

The problem with automated translators – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:24

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: The problem with automated translators


1
The Problem with Automated Translators
2
  • There are many people who believe that automated
    translators will soon replace human translators
    as a new way to translate their work and have it
    come out perfectly. This is far from the case as
    the technology to do that simply doesnt exist
    yet. As I mentioned before, your experience with
    an automated translator wont have a person who
    critically reads your work and ensures that it
    transfers over properly. A computer doesnt have
    the ability to read work and understand it, but
    simply transfer the words that it thinks fits
    into another language. This may sound good in
    theory, but it greatly limits what a computer can
    do as opposed to a human.

3
(No Transcript)
4
  • There are many translators available online, but
    if you were to use them you wouldnt get the
    professional quality of work that you are
    expecting. You can test out a translator any time
    you want and see how properly they translate a
    phrase from one language to another. Although it
    may seem like it makes sense, any professional
    can tell you that is far from the case.

5
  • There are exceptions to the rule where you can
    use an automated translator, but that is only for
    a few words or phrases. In fact, most translators
    arent even able to handle more than that at a
    time. It just takes too much energy for an
    automated translator to do complete documents.

6
Human Translators Are the Best
  • When it comes down the two, it is all a matter of
    what you need. For automated translators you can
    get away with a few phrases, and the Google
    translator has a lot of work done to it to make
    more accurate translators, but it still cant
    compare to the work of a human translator.

7
(No Transcript)
8
(No Transcript)
9
(No Transcript)
10
  • There is a lot of work that goes into translation
    for different languages. Even something as simple
    as Spanish to English translation can be a huge
    task depending on what the document may be, and
    it takes years for someone to master a language
    well enough for them to be able to competently
    take your document and move it to a different
    language.

11
  • Dont let something that you cant trust have
    complete control over your translation work. If
    you do need something translated, the best thing
    you can ever do is hire a professional language
    translator to do it the only way it should be
    done, the right way.

12
http//www.zendtranslation.com
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com