Translation Studies - PowerPoint PPT Presentation

1 / 16
About This Presentation
Title:

Translation Studies

Description:

Translation Studies Alberto Lu s Gonz lez Garc a Roberto Gallo Soljancic Jos Javier L pez Ram n Outline Introduction: Translation definition. – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:72
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 17
Provided by: websUmEs
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Translation Studies


1
Translation Studies
  • Alberto Luís González García
  • Roberto Gallo Soljancic
  • José Javier López Ramón

2
Outline
  • Introduction
  • Translation definition.
  • Translation vs. Interpretation.
  • The role of translator skills.
  • Translation Process specifically the different
    stages carried out when translating. (According
    to García Yebra).
  • Comprehension stage
  • Expression stage
  • Type of translation
  • Direct vs. inverse Translation.
  • Specialized vs. Non-specialized Translation.

3
Outline (II)
  • Translation techniques (According to Vinay and
    Darbelnet) Morphosyntactic Level
  • Loan word
  • Calque
  • Literal Translation
  • Transposition
  • Equivalence
  • Adaptation
  • Modulation
  • Semantic Level
  • Expansion
  • Reduction
  • Compensation
  • Translation as a tool in SLT/ SLL.

4
Introduction
  • Definition of Translation
  • Munday the process of turning an original or
    "source" text into a text in another language.
  • Translation vs. Interpretation
  • Translation ---gt written texts
  • Interpretation ---gt uses oral channel

5
  • 1.3 The role of a translator skills
  • What do you need to become a good translator?
  • 1. Complete knowledge of both source and target
    speech.
  • 2. Write appropiately in both source and target
    language.
  • 3. Ability to have language intuition to grasp
    various expressions, idioms and specific
    vocabulary and their uses
  • 4. Be aware of the cultural divergence and
    diverse strategies in the source and target
    verbal communication
  • 5. Be aware of diverse registers, styles of
    speaking, and social stratification of both
    source and target language.
  • 6. You have to be provided with encyclopedias and
    bilingual dictionaries in a specific context
  • 7. You have to take control of the different kind
    of speeches in both source and target language.

6
Translation Process
  • Garcia Yebra
  • Two stages
  • Comprehension stage The translator decodes the
    sense of the source text into an activity called
    semasiology.
  • Expression stage recodes the sense of the text
    in the target language.

7
Type of translation
  • Direct vs. indirect Translation
  • Direct Translating from a foreign language into
    your mother tongue. Example a Spanish translator
    who translates from English into Spanish.
  • Indirect Translating from your mother tongue
    into a foreign one. Example a Spanish translator
    who translate from Spanish into English.

8
Type of translation
  • Specialized vs. Non-specialized Translation.
  • Specialized The translator requires an excellent
    quality and precision into an area of knowledge.
    Examples medical translation legal translation.
  • Non-specialized It is not required a great
    knowledge in the area to translate.

9
Translation techniquesThe explanation of each
procedure, according to Vinay and Darbelnet
  • Two levels Morphosyntax level and Semantic
    level.
  • Morphosyntax level techniques
  • -Loan Word A word taken from a language without
    translating it Coyote (from Spanish), Pizza
    (from Italian)
  • -Calque A class of loan where syntax is taken
    from source language and translated literally.
    English week-end Spanish fin de semana.
    English science-fiction. Spanish
    ciencia-ficción. Sangre azul ? Blue-blood
  • -Literal Translation translating word by word
    from source to target language, respecting the
    collocations of the target language. English You
    are rich. Spanish Tú eres rico.

10
Translation techniques (II)
  • Transposition Translating one part of the speech
    to other one, without changing the sense of the
    message. English out of order. Spanish no
    funciona. Le gusta nadar ? She likes swimming.
  • Modulation Variation of the message, through a
    change in the point of view. English Puzzle.
    Spanish Rompecabezas. You can have it ? Te lo
    dejo.

11
Translation techniques (III)
  • Equivalence Transmiting the same situation by
    using different stylistic and structural
    resources. English no right of way. Spanish
    prohibido el paso. The Sound of Music ? Sonrisas
    y Lágrimas.
  • Adaptation Cultural equivalence. E.G.French
    talking about Belgian jokes ? English talking
    about Irish jokes.

12
Translation techniques (IV)
  • Semantic Level
  • Expansion needed amplification for structural
    reasons. Example in Spanish is needed to specify
    the gender.
  • Reduction the same as expansion, but it is
    needed a reduction.
  • Compensation combination of the other two
    techniques. Tu/Usted (Sp.) ? You (Eng.)

13
Translation as a tool for SLT/SLL
  • SLL is the process by which people learn a second
    language.
  • Translation is teached as a separated skill from
    L2 acquisition, as first, you have to master L2
    to be a good translator.

14
Conclussion
  • Remind some especifit terms
  • Difference between translation and interpretation
  • Different kind of translation
  • Loan words
  • Calque
  • Etc.
  • Specific vs non-specific translation

15
  • Thank you very much for your attention!

16
References
  • www.translationcentral.com/translation_vs_interpre
    tation.php
  • http//ezinearticles.com/?What-Skills-Are-Required
    -To-Be-A-Good-Translator?id911804
  • http//www.ruf.rice.edu/kemmer/Words/loanwords.ht
    ml
  • http//www.translationschools.org/translation/spec
    ialized/
  • López Guix, J.G. Wilkinson, J.M. (1997). Manual
    de traducción inglés-castellano. Teoría y
    práctica. Gedisa
  • http//www.jstor.org/pss/392747
  • http//people.umass.edu/bparient/Research/Complete
    Thesis-BeatrizParienteBeltran.pdf
  • logos.uoregon.edu/research/second_language.shtml
  • http//isg.urv.es/publicity/masters/sample/techniq
    ues.html
  • en.wikipedia.org
  • Stibbard, R. (1994). The Study of Translation in
    a Foreign Language Teaching. Perspectives
    Studies in Translatology.
  • Cordero, A.D. (1984). The Role of Translation in
    Second Language Acquisition. The French Review,
    Vol. 57, No. 3, pp. 350-355.
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com