Title: Can bilingualism be a benefit for children with SLI?
1Can bilingualism be a benefit for children with
SLI?
- Sharon Armon-Lotem
- The Bilingual SLI Project
- Bar-Ilan University, Israel
2Acknowledgement
- This research was supported in part by THE
ISRAEL SCIENCE FOUNDATION (grant No.938) and by
the BMBF funded Consortium Migration and
societal Integration.
3This work has been done in collaboration with
- Carmit Altman, Jonathan Fine, Elinor
Saiegh-Haddad and Joel Walters (Bar-Ilan
University), and Galit Adam (Tel-Aviv University) - Hebrew Team
- Anat Blass, Efrat Harel, Michal Giladi, Ruti
Litt, Lyle Lustigman, Sharon Porat -
- English Team
- Audry Levant, Efrat Shimon, Dori Braude
- Russian Team
- Lusina Danelyants, Galina Gordishevsky, Olga
Gupol, Nadya Kogan, Rina Raichlin
4Definitions
- Specific/Primary Language Impairment (SLI/PLI)
- Children with normal performance IQ, who score
12 months/1 SD below chronological age on
standardized language tests, and have no hearing
disabilities, emotional or behavior problems,
observed neurological deficit, or severe
articulation/phonological deficit. - Bilingual children A functional definition
- Children with bilingual background who are able
to function in both languages (carry out a
conversation and understand). This includes both
simultaneous bilinguals and sequential
bilinguals. -
- Bilingual SLI (BISLI)
- Bilingual children who are below chronological
age in both languages .
5Introduction- Children in Multilingual Society
- Dramatic increases in numbers of children being
raised bilingually in multilingual communities
due to European migrations. - 20 of children entering Hebrew speaking secular
schools in Israel in 2004 speak a language other
than Hebrew at home (Central Bureau of
Statistics, 2006). - Threefold increase in bilingual children since
2000 in Ireland, Italy and Spain and 50 increase
since 2005 in UK (ec.europa.eu/education) - Limited screening and diagnostic instruments to
distinguish language-impaired migrant children
from those who will eventually catch up with
their monolingual peers. - As a result frequent misdiagnosis
6Misdiagnosis - The scope of the problem
- Israel (Iluz-Cohen 2009) only 5 of 14 bilingual
children in language preschools were impaired in
both languages - The Netherlands (de Jong 2009) Non-native
speakers in Dutch schools - Mainstream schools 14
- Special schools 19
- Schools for language-impaired children 24
- Germany (Berlin) - multilingual children are
underrepresented in special schools for children
with SLI (Moser 2007)
7(No Transcript)
8Central Issues (Paradis 2010)
- Are bilingualism and SLI two of a kind? (Crago
Paradis, 2003) - Do bilingual children with SLI show a "double
delay? (Paradis 2007 Paradis et al. 2003
Paradis et al. 2005/6). - Can bilingualism be a benefit for children with
SLI?
9Two of a Kind ?
- Some parallels are found between the language of
sequential bilingual children and the language of
children with SLI e.g., both use bare verbs
(He go). - Paradis Crago 2000 - while children with SLI
tend to omit the auxiliary in past or future
periphrastic verb constructions, L2 children
substitute the auxiliary with the base or present
tense form. - Paradis (2008) - only L2 children generalize the
use of BE, in order to fill a gap between their
communicative demands and their knowledge of the
L2 with a morphosyntactic expression. - Both the high proportions of substitution errors
and the overgeneralization of BE single out L2
children with TLD from children with SLI.
10SLI in Hebrew monolinguals Dromi et al. (1993,
1999)
- Predictions With verbal morphology so central in
Hebrew, a Semitic language, it was predicted that - a very few inflections, if any, would pose a
problem for children with SLI. - inflections which carry more features would be
more difficult than those which carry fewer
features with errors that show a simpler feature
complex. - Method Hebrew speaking children with SLI, ages
4-6, using a sentence completion task and
enactments.
11Findings
- Sentence completion while monolingual children
with TLD scored at ceiling, children with SLI
showed 80 success when one feature was involved,
but hardly ever produce the target morpheme which
represented two features (fem. pl.). - Enactment while monolingual children with TLD
scored at ceiling, children with SLI showed 80
success when one feature was involved, but only
60 success when two features (person and gender)
were involved. - While in English most errors are omissions, in
Hebrew most errors are substitutions in which a
morpheme which marks just one feature was used to
replace a morpheme which marks two features
12Study I Inflections Use in L2 Hebrew by
Bilinguals with TLD
Age LoE Hebrew evaluation L2 evaluation
Russian-Hebrew 15 5-7 2lt Within norms (Goralnik 1995) No history of language impairment in Russian. Z-score higher than -1 (based on 80 Russian-Hebrew bilinguals in regular preschools) on NWR, sentence imitation, and MLU in narrative in Russian
English-Hebrew (Shimon 2008) 11 5-7 2lt Within norms Goralnik 1995) Within norms (CELF2 preschool)
13Sentence completion TLD vs. MOSLI
MOSLI (Dromi et al. , 1999)
14Major Findings
- Speakers of Hebrew as L2 whose L1 is English, are
almost at ceiling for all three morphemes after
two years of exposure to Hebrew - Speakers of Hebrew whose L1 is Russian with a
similar length of exposure are at ceiling for two
of the three morphemes, but score like
monolingual children with SLI on the plural
morpheme. - The few errors documented in the Hebrew L2 data
were erroneous choice of tense which did not
involve a fewer number of features, or, for the
children with L1 Russian use of the more complex
agreement morpheme (fem. pl.) due to code
interference from L1 Russian. - These data confirm that SLI and L2 are not "two
of a kind".
15Double Delay ?
- Rational
- Due to limited processing capacity (LPC) children
with SLI would need more exposure to fully
acquire linguistic paradigms. - Bilingual children with SLI have less frequent
exposure to each language by being bilingual, and
have functionally less exposure being SLI. - Thus, a "double delay" is expected among
bilingual children with SLI - Bilingual children with SLI are as accurate as
monolingual children with SLI in their use of ten
different grammatical morphemes in their
spontaneous speech (Paradis 2007 Paradis et al.
2003 Paradis et al. 2005/6).
16Study II Language use in Narrative (Moldinov
2010)Russian-Hebrew Bilinguals with SLI
Hebrew Monolinguals with SLI
Age LoE Hebrew score L2 evaluation
BiTLD 20 50-62 2lt Within norms(Goralnik 1995) No history of language impairment in Russian. Z-score higher than -1 (based on 80 Russian-Hebrew bilinguals in regular preschools) on NWR, sentence imitation, and MLU in narrative in Russian
BiSLI 9 63-610 2lt lt -1.5 SD parents reported delay in L1 Russian. All were receiving treatment by an SLP
MoSLI 14 51-65 lt -1.5 SD
- Task telling a story from a set of pictures
17MoSLI BiSLI BiTLD
Mean of clauses 13.93 12.22 15.8
Mean of words 44.96 40.22 57.15
MLC 3.23 3.29 3.29
Syntactic complexity 0.012 0.006 0.08
Cohesion 5.9 6.8 8.2
Syntactic complexity of complex clauses/ of
clauses Cohesion of coordinators/ of clauses
18Findings
- No significant difference between MoSLI and BiSLI
on a range of linguistic measures - Significant difference between BiTLD and the two
SLI groups - Impaired bilinguals achieve a similar level of
performance to impaired monolinguals, thus
showing no double delay effects for the impaired
children.
19Study III Hebrew Inflections in BISLI
- 9 bilingual English-Hebrew children, ages 5-7,
who attend language preschool following an
earlier diagnosis for SLI. - The bilingual children were all sequential
bilinguals and were exposed to Hebrew for at
least two years. - All scored lower than -1 SD below norm on the
CELF2 preschool for English and lower than -1.5
SD below norm on the Goralnik for Hebrew. - Monolingual SLI (MoSLI) from Dromi et al (1999)
20EnactmentBISLI and MOSLI
BISLI
MOSLI
21Major Findings
- On the three inflectional categories which were
tested in both studies, no significant difference
was found between the two groups, neither in the
degree of success, nor in the type of errors
(choosing the 3rd person form which has no suffix
instead of a form inflected with a suffix for 1st
or 2nd person). - Impaired bilinguals achieve a similar level of
performance to impaired monolinguals, thus
showing no double delay effects for the impaired
children.
22Sentence completionBISLI and MOSLI
?
MOSLI
23Major Findings
- Bilingual children with SLI are not only as
accurate as monolingual children with SLI, and
sometimes even do better - In the present tense, bilingual children with SLI
do better than Dromi et al.'s monolingual
children with SLI - This is noteworthy in the use of the rare and
marked feminine plural. - Can bilingualism be beneficial for children with
SLI?
24Can Bilingualism be a Benefit?
- Does bilingualism offer compensatory mechanisms
for children with SLI, either by counteracting
the effects of limitations in processing
abilities or of impaired linguistic system? - Bialystok (2007) - bilingual children have
certain superior executive functions which are
manifested by enhanced metalinguistic awareness. - Roeper (2009) - bilingualism can be instructive,
due to the organization of the dual linguistic
system. - Can bilingual children with SLI rely on their
knowledge of L1 in acquiring the L2, in a way
which gives them an advantage over monolingual
children with SLI?
25Two Examples of Linguistic Benefits
- Reference in Narrative
- Preposition
26Study IV - Reference in NarrativeEnglish-Hebrew
Bilinguals with SLI Hebrew Monolinguals with
SLI (Jaber 2009)
Age LoE Hebrew score (Goralnik 1995) L2 evaluation (CELF2 preschool)
BiTLD 9 5-7 2lt Within norms Within norms
BiSLI 8 5-7 2lt lt -1.5 SD lt -1 SD
MoSLI 8 5-7 lt -1.5 SD
- Task - telling a story from a set of pictures
(Goralnik 1995)
27Sample narrative (MoSLI)
- ??? ????? ?????? ??? ???? ????? ?????
- ??"? ?? ?? ????.
- ??"? ??? ???
- ??"? ??? ?? ?????? ????
- ??"? ??? ?? ?????? ???? ??
- ??"? ???? ???? ????.
- Mom prepared food for her children and pro
ate.pl and pro ate.pl - Then, came a fly.
- Then, he was angry
- Then, pro put.pl a pretzel on her tail.
- Then, pro put.pl something hot in her hair
- Then, pro cleaned.pl her and thats it
28(No Transcript)
29(No Transcript)
30Major Findings
- English-Hebrew bilingual children with SLI
benefit from bilingualism when making a reference
in the narrative, both in the use of null subject
and in the use of accusative pronouns - The more restricted use of null subject and the
accusative pronouns in English helps these
children use this structure in the L2
31Study V - The use of PrepositionsRussian-Hebrew
Bilinguals with SLI, English-Hebrew Bilinguals
with SLI Hebrew Monolinguals with SLI
Age LoE Hebrew score (Goralnik 1995) L2 evaluation
English-Hebrew 8 5-7 2lt lt -1.5 SD lt -1 SD (CELF2 preschool)
Russian-Hebrew 3 6-7 2lt lt -1.5 SD parents reported delay in L1 Russian. All were receiving treatment by an SLP
MoSLI 8 56-7 lt -1.5 SD
- Task Sentence Repetition, two types of
preposition.
32A few words on prepositions
- Prepositions are a locus of code interference in
bilingual populations. - Some children with SLI show omission of
prepositions (Roeper et al., 2001) - Hebrew - two major types of prepositions
- restricted prepositions (e.g., laugh at) - have
mainly a grammatical function - free prepositions (temporals and locatives, e.g.,
on the table/in the morning) - have a semantic
function, as well, contributing to the meaning of
the sentence. - English a third type
- restricted prepositions in particle verbs (turn
on, look for) - have a semantic function,
changing the meaning of the verb
33Prepositions and SLI Predications
- Children with SLI show difficulties with
structures which are grammatically motivated, and
do better with structures which are semantically
motivated - In Hebrew, restricted prepositions have a very
limited semantic motivation and their omission is
expected - In English, a sub-group of the restricted
prepositions (particles) changes the meaning of
the verb and has a semantic basis - Particles in particle verbs in English promote
awareness of the obligatoriness of prepositions
in phrasal verbs in both languages of a
English-Hebrew bilingual child, and can
facilitate the use of obligatory prepositions in
a language which has no particles (e.g, Hebrew). - Children with BISLI whose L1 is English have a
better chance at realizing that restricted
prepositions are indeed obligatory, than children
who have no place in their language where
restricted prepositions are semantically
motivated (e.g., monolingual Hebrew speaking
children with SLI, or Russian-Hebrew bilinguals
with SLI).
34Error type per preposition type
35Discussion
- English-Hebrew bilingual children benefit from
the bilingual situation in the use of preposition - Russian-Hebrew bilingual children, whose L1
Russian has no particles, do not show benefits of
bilingualism. - Such findings suggest that knowing one language
could help children with SLI bootstrap the
learning of a second one. - Bootstrapping depends on the nature of the two
languages.
36Conclusion
- L2 knowledge and impaired knowledge are not "two
of a kind - bilingualism does not lead to a "dual delay" in
bilingual children with SLI - Bilingualism might have a facilitative effect and
an instructive value for children with SLI
37Thank you
????
???????