Legal Translation - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

Legal Translation

Description:

What makes us the first choice legal translation service for lawyers, in-house counsel and corporate solicitors? In a nutshell – our meticulous results quite literally speak for themselves. And with a global team of professional translators, some with over 30 years’ experience, we genuinely take some beating. – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:715
Slides: 5
Provided by: LegalTranslation

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Legal Translation


1
All about Legal Translation
Similar to what is defined in Wikipedia, legal
translation can be termed as the translation or
paraphrasing of matter within the boundary of law
or in the language of law. And as anything that
is related to law cannot be taken lightly, you
will always need a professional who is certified
in legal translation and can translate the text
accurately. When we talk about legal we generally
mean things related to the justice system, the
courtroom proceedings, and the government laws.
However, there is more to it in the sense that it
also includes the translation of data related to
our everyday lives where also things need to be
done legally.
2
Matter related to legislation, passports,
contracts, warranties, wills, settlements, tax
returns, corporate bylaws, etc will need a
professional legal translator to handle the work
for you. These documents cannot be written
according to one's choice of words or inclination
but instead should follow a very specific wording
format so that the translated document reflects
the integrity of the original document. Among the
different categories of legal translation, the
technical documents are said to be the most
complex and if not translated correctly, can lead
to legal issues, lawsuits, etc. From the business
point of view also, legal translation is an
absolute must especially now when businesses are
breaking barriers of the nations and spreading
out in different parts of the world. Be it an
agency or a individual, the service must always
be on time, accurate, and cost effective.
Therefore, these are the aspects a good legal
translator will always concentrate on.
3
Accuracy A 100 accuracy is a must and it cannot
be compromised. No matter how small, the meaning
of the sentence or word cannot change when
translation is done. The wording and the tone of
the language also needs to be formal and in tune
with the legal jargon.   Awareness The legal
translator should also be aware of the legal
system of the two nations involved in the
translation. This is because legal translation is
not just about the language but also the legal
system of the two countries. This is quite a
sensitive job as the legal terminology of the two
nations is generally different. This brings us to
the point of legal terminology. A legal
translator should and must have knowledge about
the legal lingo. This only can guarantee that
legal documents related to civil law, corporate
law, tax and accounting law, property tax, patent
law, international law, etc can be justly
explained in the translated document.
4
Confidential This job requires confidentiality
as legal translation is about legal documents
that contain sensitive data. This is why a legal
translator or a firm must offer a non-disclosure
agreement.   As you can see that legal
translation is an intricate task, you must be
very careful which firm or individual you choose
to translate your document. You must look at the
background and the track record of the provider
to ensure that you will not fall into any kind of
trouble because the translator is well aware and
knowledgeable about the entire process.
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com