THE%20BILINGUAL%20MIND - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

THE%20BILINGUAL%20MIND

Description:

Maria e Yuri non si capiscono: lei parla l'italiano, lui no. 'Maria and Yuri don't understand each other: she speaks ... Maria non c' , LEI andata a casa ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:152
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 56
Provided by: Antonell96
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: THE%20BILINGUAL%20MIND


1
THE BILINGUAL MIND
  • Antonella Sorace
  • 7 December 2004

2
Outline
  • How successful can you be if you start learning a
    second language as an adult?
  • What are the differences between early
    bilingualism in childhood and late bilingualism
    in adulthood?
  • What happens to your first language after you
    have been speaking a second language for many
    years?
  • Is the bilingual brain different from the
    monolingual brain?
  • Do data from second language speakers help to
    understand how language in general works?

3
An interdisciplinary enterprise
RESEARCH ON THE BILINGUAL MIND
EXPERIMENTAL PSYCHOLOGY
LINGUISTICS
COGNITIVE NEUROSCIENCE
4
  • How successful can you be if you start learning
    a second language as an adult?

5
A critical period for language?
  • In many animal species, failure to learn various
    skills before a certain age makes it difficult or
    even impossible to learn those skills later.
    E.g.
  • In ducklings ability to identify and follow the
    mother
  • In kittens ability to perceive visual images.
  • In sparrows ability to learn the fathers song.

6
Early exposure to language is necessary
  • Children raised in conditions of extreme
    isolation and deprivation do not develop normal
    grammatical abilities.
  • Deaf children of hearing parents who are
    diagnosed as deaf when they are 2 or 3 are
    impaired in their development of sign language.

7
Why a critical period for language?
  • A biological mechanism innately geared to the
    acquisition of language in our species.
  • Evolutionary advantages of having the mechanism
    early in life.

8
But what about SECOND language?
  • Does this mean that second language learning is
    compromised even if first language development
    was normal?
  • Does the fact of already knowing a language help?

9
Near-native speakers
  • Speakers who started learning a second language
    as adults and reached an exceptional level of
    ability in it.
  • They would be off the scale in the IELTS band of
    English proficiency.

10
Subject pronouns in Italian
  • Subject pronouns can be omitted when they refer
    to an entity that is clear in context
  • Maria non cè, è andata a casa
  • Maria isnt here, she went home
  • They cannot be omitted in other cases, for
    example when two entities are contrasted to one
    another
  • Maria e Yuri non si capiscono lei parla
    litaliano, lui no.
  • Maria and Yuri dont understand each other she
    speaks Italian, he doesnt.

11
Two kinds of knowledge
12
Near-native speakers errors
  • Near-native speakers of Italian and Spanish may
    say
  • Maria non cè, LEI è andata a casa.
  • Maria isnt here, she went home.
  • Is this due to interference from English?

13
Cant be (only) interference from English
  • English and Spanish non-native speakers of
    Italian make the same mistake.
  • They know that in Italian subject pronouns can be
    omitted they know what the contextual conditions
    are.
  • In most cases, they use subject pronouns
    correctly.

14
It could be a coordination problem
15
Another interface problem in near-native speakers
  • The difference between the sounds /i/ and /I/
  • SHEEP - SHIP
  • CHEAP - CHIP
  • SEEK - SICK
  • BEAT - BIT
  • DEEP - DIP
  • Etc.

16
The near-native speakers dilemma
17
The snickers vs. sneakers problem
  • THIS..
  • OR
  • THIS?

18
More on interfaces auxiliary verbs in Italian
  • ESSERE be and AVERE have.
  • Maria ha lavorato. Maria has worked
  • Maria è partita. Maria has left
  • Same distinction as ETRE vs AVOIR in French
  • Marie a travaillé.
  • Marie est partie.
  • In early modern English
  • Christ is risen.
  • The Lord is come.

19
In Italian as a second language
  • Auxiliary ESSERE with verbs such as arrivare
    arrive, venire come, partire leave ------gt
    ACQUIRED EARLY.
  • Auxiliary ESSERE with verbs such as rimanere
    stay, bastare suffice, piacere like-------gt
    ACQUIRED MUCH LATER OR NOT ACQUIRED AT ALL, NOT
    EVEN AT THE NEAR-NATIVE LEVEL.

20
Native speakers have gradient intuitions
  • Native speakers of Italian, French, German and
    Dutch STRONGLY AGREE on the fact that (the
    equivalents of) verbs such as arrive, leave, come
    select (the equivalents of) BE.
  • They DISAGREE, or are UNCERTAIN, on like, stay,
    exist sometimes they like them with BE,
    sometimes with HAVE.

21
The Auxiliary Selection Hierarchy
  • The choice of auxiliaries is conditioned not only
    by the grammar, but also by the semantic type of
    verb.
  • CHANGE OF LOCATION BE'
  • (arrive, come leave, etc.)
  • EXISTENCE OF STATE
  • (like, stay, be sufficient, etc.)
  • HUMAN ACTIVITY 'HAVE'
  • (work, talk, play, etc.)

22
Another problematic interface
23
A methodological spin-off how to detect gradience
  • If developmental data are gradient, we need a
    method that can detect gradience.
  • Magnitude estimation, a method borrowed from
    psychophysics, allows researchers to capture fine
    shades of gray in judgments of linguistic
    acceptability.
  • See http//www.webexp.info for a web-based
    application of Magnitude Estimation developed by
    Frank Kellet and Martin Corley.

24
The story so far
  • Many properties of grammar can be successfully
    acquired in a second language, but properties
    that involve interfaces between different aspects
    of language may remain non-native even at the
    highest level of attainment.

25
  • What happens to your first language after you
    have been speaking a second language for a long
    time?

26
Effects of the second language on the first
language
27
(No Transcript)
28
Ex-native speakers
  • Speakers experiencing attrition in their native
    language at Stage 1 have problems with
    constructions that require the integration of
    different types of knowledge, just like
    near-native speakers.
  • They also say
  • Maria non cè, LEI è andata a casa

29
  • Ex-native speakers of Spanish often leave out the
    preposition a with animate direct objects
  • Maria vio a mi abuela
  • Maria saw my grandmother
  • Maria vio la película.
  • Maria saw the film.
  • This property is also applied inconsistently by
    advanced non-native speakers of Spanish.

30
Interface aspects last in, first out
31
  • This research programme that compares acquisition
    and attrition requires the contribution of both
    LINGUISTICS and EXPERIMENTAL PSYCHOLOGY.
  • We have both here in Edinburgh.

32
Some of the questions we are working on in PPLS
  • Does hearing a language automatically activate
    (prime) the other?
  • Can bilinguals be induced into producing
    incorrect word orders in both their languages?
  • What are the effects of feedback, correction, and
    explicit knowledge on second language development?

33
The broad view
  • Research on bilingual processing helps us to
    understand how human language processing works in
    general.
  • Research on bilinguals can inform computational
    models of natural language processing.

34
Bilingual first language acquisition (early
bilingualsim)
  • Bilingual children develop two native languages,
    so in general reach higher levels of attainment
    than adult learners.
  • They do not normally mix their languages (unless
    they want to!).
  • How early do they differentiate the two languages
    they are acquiring?

35
Crossover effects in bilingual children
  • The dominant language influences the weaker
    language.
  • The language with less complex interface
    conditions influences the language with more
    complex interface conditions.

36
Effects of input
  • Bilingual children often hear
  • Less input (in both languages) than monolingual
    children.
  • Non-native input in the minority language.
  • Input resulting from attrition (usually from the
    parent who is a native speaker of the minority
    language).

37
Effects of bilingualism on non-linguistic tasks
  • Does the bilinguals experience of constantly
    managing two linguistic systems have an effect on
    coordination in non-linguistic tasks?

38
Cognitive control involves.
  • Paying selective attention to the relevant
    aspects of a problem
  • Inhibiting attention to irrelevant information
  • Switching between competing alternatives.

39
  • Bialystok, Craik, Klein Viswanathan (2004)
    bilinguals are better than monolinguals at tasks
    involving cognitive control.
  • The advantages are maintained in older age
    bilingualism may help to offset age-related
    cognitive losses.

40
Future research
  • Is there a difference between early and late
    bilinguals with respect to cognitive control in
    non-linguistic tasks?
  • The answer will bring us closer to understanding
    the relationship between language and other
    cognitive faculties.

41
The bilingual brain
  • Structural vs. functional factors what are the
    neural substrates of bilinguals behaviour?
  • Does the bilingual brain have a different neural
    organization from the monolingual brain?
  • Does the bilingual brain have different neural
    substrates for the native and second language(s)?

42
(No Transcript)
43
Participants
  • 6 native speakers of Italian who had been
    screened and categorized as near-native speakers
    of English.

44
Materials used
  • NORMAL
  • The mother was kissing the child.
  • La madre stava baciando il bambino.
  • SYNTACTICALLY ANOMALOUS
  • The artist was moulding a clays.
  • Lartista stava modellando il argilla.
  • SEMANTICALLY ANOMALOUS
  • The master was teaching the rice.
  • Il maestro stava insegnando al riso.

45
Syntactically incorrect sentences, Italian
46
Syntactically incorrect sentences, English
47
Why these differences?
  • Explanation A bilinguals need additional
    resources in the second language to compensate
    for their inefficient processing abilities.
  • Explanation B bilinguals develop additional
    resources for the second language.

48
Structural scan from Mechelli et al. (2004)
higher density of grey matter in left inferior
parietal lobe.
49
  • Our bilinguals
  • Mechellis bilinguals

50
What do these results tell us?
  • The structure of the brain can be altered by the
    experience of acquiring a second language.
  • The neural substrates of second languages in late
    bilinguals are different from those of their
    native language, even if the second language is
    mastered at near-native levels.

51
What next?
  • Neural correlates of interface conditions on
    grammatical knowledge.
  • Work by Hagoort et al. at the Donders Center for
    Cognitive Neuroscience in Nijmegen is promising.

52
Non-academic implications of research on the
cognition of bilingualism
  • Second language classroom learning and teaching
    and computer-assisted language learning.
  • Native language maintenance.
  • Education of bilingual families.
  • (see http//www.lsadc.org for our leaflet on
    Raising bilingual children).

53
To conclude
  • The cognitive study of the bilingual mind is an
    exciting interdisciplinary enterprise.

54
Credits
  • Ellen Bard
  • Adriana Belletti
  • Holly Branigan
  • Michela Cennamo
  • Francesca Filiaci
  • Caroline Heycock
  • Frank Keller
  • Bob Ladd
  • Géraldine Legendre
  • Pim Levelt
  • Martin Meyer
  • Mits Ota
  • Martin Pickering
  • Janet Randall
  • Luigi Rizzi
  • Herbert Schriefers
  • Ludovica Serratrice
  • Neil Smith
  • Paul Smolensky
  • Ianthi Tsimpli
  • Nigel Vincent
  • Angeliek van Hout
  • Lydia White

55
Special thanks
  • To my parents
  • To my family Bob, Marco, and Carlo.
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com