Espanglish y cambio de cdigo - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

Espanglish y cambio de cdigo

Description:

Fines del siglo XIX cuando los estados de Texas, Nuevo M xico, Arizona, Colorado, ... Head honcho. Palabras comunes. Bloque city block, en vez de cuadra ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:68
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 12
Provided by: hom4602
Learn more at: https://www.csub.edu
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Espanglish y cambio de cdigo


1
Espanglish y cambio de código
  • Marilyn Muñoz
  • Celia Mendoza

2
Nacimiento del Espanglish
  • Fines del siglo XIX cuando los estados de Texas,
    Nuevo México, Arizona, Colorado, Utah y
    California se convirtieron en parte de los
    Estados Unidos de América.
  • Habitantes empezaron a aprender el inglés pero
    con fonética y pronunciación española.
  • Nacimiento del espanglish o spanglish.

3
Consecuencias de la mezcla
  • Lenguaje de los pachucos
  • Nueva identidad ? chicanos, México-americanos
  • Hablado por 25 millones de personas a ambos lados
    de la frontera México-Estados Unidos.
  • Surgió en la calle y poco a poco se ha ido
    filtrando en los medios de comunicación y hasta
    en los centros educativos.
  • Diccionario de Espanglish, cursos educativos

4
Que es el espanglish?
  • Un tipo de español contaminado por palabras del
    inglés y modos de expresión que se hablan en
    latinoamérica. Oxford English
    Dictionary
  • Deterioro del español en Puerto Rico bajo el
    ataque de palabras en inglés. Salvador Tío,
    periodista puertoriqueño
  • Mezcla del inglés con el español, medio de
    comunicación temporal. Odón Betanzos Palacios,
    presidente de la academia norteamericana de la
    lengua española.
  • El encuentro verbal entre las civilizaciones
    angloamericanas y las hispanas Ilan Stavans,
    admirador y promotor del espanglish.

5
Consecuencias negativas
  • Lengua de los hispanos pobres, casi analfabetos
    en los dos idiomas. Roberto González-Echeverria
  • No poder aprender ninguna de las dos lenguas.
    Odón Betanzos Palacios
  • Carencía de vocabulario, cuando existe duda, se
    cambia de idioma. Xosé Castro
  • En las zonas cercanas a la frontera no se
    necesita tanto el inglés, no se aprende como se
    debería de aprender. Angélica
    Guerra Avalos, Universidad de Guadalajara,
    México.
  • Español-basura junk spanish Jane Hill,
    antropóloga

6
Lingüística
  • Dos lenguas en contacto las cuales se
    intercambian palabras o frases.
  • No se sabe si es una jerga o un futuro dialecto.
  • Tiene un patrón lingüístico
  • Préstamos integrados del inglés al español
  • Give a ride dar un raite
  • Bike baika, to kick kikiar
  • Empleo espontáneo y frecuente de préstamos no
    integrados del inglés
  • Mi mamá me hace cukis (galletas).
  • Te hago charge en la tarjeta. Te lo cargo a la
    tarjeta.

7
Más lingüística
  • Empleo de traducciones al pie de la letra
  • He is running for major. Está corriendo para
    alcalde.
  • Traducciones grotescas
  • Delivery of groceries. Deliveramos grocerias.
  • Se traduce sin saber el significado.
  • Confusión debido a la mezcla de lenguas conocido
    como amalgama
  • Por eso cada, you know, its nothing to be proud
    of, porque no estoy proud of, as a matter of fact
    I hate it, pero viene viernes y sábado, yo estoy,
    tu me ves así a mí, sola with a, aquí solita, a
    veces que Frankie me deja, you know, .
  • Junk Spanish- cómico, irrespetuoso, despectivo
  • Hasta la vista, baby
  • No problemo
  • Head honcho

8
Palabras comunes
  • Bloque city block, en vez de cuadra
  • Brekas brakes, en vez de frenos
  • Lonchear go to lunch, en vez de almuerzo
  • Parquear to park a car, en vez de estacionar
  • Mofle muffler, en vez de espape
  • Troca o troque truck, en vez de camión o
    camioneta
  • Yarda yard, en vez de patio, jardín o corral

9
Notas interesantes
  • Diccionario oficial del espanglish
  • Música canciones tex-mex
  • Free Music and Lyrics to the song Hey Baby Que
    Paso by Texas Tornados - Rhapsody Online
  • Restaurantes Tex-mex menú
  • http//www.marixtexmex.com/menu/MARIX_Cafe_Menu.pd
    f

10
Preguntas
  • Puedes pensar en palabras o frases que son
    Espanglish?
  • Qué fue lo que propició la mezcla de lenguas
    Inglés-Español? y Porqué?
  • Qué es el Espanglish o Spanglish?

11
Fuentes de información
  • Artículos
  • Fernández-Ulloa, T. (2004). Espanglish y cambio
    de código en alumnos de high school de Shafter,
    CA. California State University, Bakersfield.
  • Lipski, M.J. (2004). Is Spanglish the third
    language of the South? truth and fantasy about
    U.S. Spanish. The Pennsylvania State University.
  • Martínez, L. (1992). Mixed languages making
    pusheaba in Kern. The Bakersfield Californian.
  • Moreno-Fernández, F. (1978). Principios de
    sociolingüística y sociología del lenguaje.
    Barcelona, España.
  • Internet
  • Rhapsody.com. http//www.rhapsody.com/home.html
    2/29/08
  • Barnes Noble. http//www.barnesandnoble.com/
    2/29/08
  • Marix Tex-mex café. http//www.marixtexmex.com/
    2/29/08
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com