At a Loss for Words - PowerPoint PPT Presentation

1 / 28
About This Presentation
Title:

At a Loss for Words

Description:

So, if you want to really hurt me, talk badly about my language. ... unable to communicate with relatives, alienated from peers, and humiliated in front of visitors. ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:73
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 29
Provided by: elena7
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: At a Loss for Words


1
At a Loss for Words
  • Elena P. Cohen
  • Safe Start Center
  • JBS International, Inc.
  • North Bethesda, MD

2
  • National Dual Language Institute
  • A Time for Action
  • October 29, 2008
  • Washington, DC

3
  • So, if you want to really hurt me, talk
    badly about my language. Ethnic identity is twin
    skin to linguistic identityI am my language.
    Until I can take pride in my language, I cannot
    take pride in myself. I cannot accept the
    legitimacy of myself.
  • Gloria Anzaldua

4
At a loss for words
  • Talk is a crucial link between parents and
    children It is how parents impart their cultures
    to their children and enable them to become the
    kind of men and women they want them to be. When
    parents lose the means for socializing and
    influencing their children, rifts develop and
    families lose the intimacy that comes from shared
    beliefs and understandings." (Wong Fillmore,
    1991, p. 343)

5
Experiencing Language Loss
  • Until recently, gradual substitution of a
    language with the target country languageover a
    period of time.
  • Over several generations families spoke less
    language of ancestors.
  • Potential for long-term survival of the cultural
    community.

6
Experiencing Language Loss
  • Process did not take place within an
    individualbetween individuals.
  • Recently interest in examine language loss in
    individuals.
  • Has accelerated during recent decades.

7
Experiencing Language Loss
  • Few American-born children of immigrant parents
    are fully proficient in the ethnic languageeven
    when it was the only language they spoke.
  • Depends on time elapsed since immigration, age,
    literacy level, family size, etc.

8
Experiencing Language Loss
  • Younger children when they begin schooling,
    greater degree of language loss.
  • Schools play most significant role.

9
National Perspective
  • Why should any nation limit its horizons to a
    single language when the global economy rewards
    those who can accommodate diversity?
  • Why choose isolation from other cultures in a
    time of change that brings dangers as well as
    opportunities?
  • Why pass laws to repress bilingualism, a
    resource that competitors are trying to conserve
    and exploit?

10
Logic Behind Dual Language Learning
  • Ignorance fosters parochialism, which encourages
    intolerance, which breeds conflict and limits
    cooperation.
  • It is a cycle that imperils our vital interests
    not only in trade and security abroad but,
    equally important, in democracy, race and
    importantly, family relations at home.

11
Individual Perspective Why Conserve Home
Language?
  • Family values
  • Cognitive and academic growth
  • Family communication
  • Help with identity conflicts
  • Career advantages
  • Cultural vitality

12
Becoming Bilingual
  • Goal of parents children adapt to the host
    country but not forget their language
  • Concurrently, many immigrant families consider
    important to preserve their language.

13
What happens when children do not speak the
language of their family?
  • a. Mismatch (parent one language, child
    another)
  • b. Mutually speak English

14
What Happens?
  • Parents, grandparents cannot teach about the
    culture
  • Children cannot share their experiences
  • More intergenerational discrepancies
  • Less emotional close relationships
  • Risky behavior (first generation healthier)

15
What Happens?
  • Fluency in first language declines with
    improvement in second language.
  • Causes family disappointment and child regret.

16
What Happens?
  • Children frustrated, unable to communicate with
    relatives, alienated from peers, and humiliated
    in front of visitors.
  • Parental insistence on retaining language and
    values becomes the source of intergenerational
    conflict.

17
Why?
  • Idea that bilingualism is bad and unpatriotic
  • Often childrenboth long term Americans and
    immigrantsbuy into this belief system
  • Good bilingual programs are rare.

18
Why?
  • Misconceptions that learning more than one
    language causes confusion.
  • Ideas that bilingual problems and services do
    little to teach English or to promote the
    integration of immigrants.

19
Why?
  • Language marginalization (not being called)
  • Fiscal and time constraints.

20
Why?
  • Some children have passive knowledge of home
    language.
  • Childrenand sometimes the parentsspeak a
    mixture (i.e. Spanglish)

21
Language Maintenance
  • Only successful if language is used in multiple
    contexts
  • Help the child realize the usefulness
  • Encourage peers that speak home language
  • Use of language in the school, churches,
    television

22
Linguistic Competence
  • The capacity of an organization and its
    personnel to communicate effectively, and convey
    information in a manner that is easily understood
    by diverse audiences including persons of limited
    English proficiency, those who have low literacy
    skills or are not literate, and individuals with
    disabilities.

23
Guiding Values and Principles for Language
Access
  • Services and supports are delivered in the
    preferred language and/or mode of delivery of the
    population served.
  • Written materials are translated, adapted, and/or
    provided in alternative formats based on the
    needs and preferences of the populations served.

24
Principles
  • Interpretation and translation services comply
    with all relevant Federal, state, and local
    mandates governing language access.
  • Consumers are engaged in evaluation of language
    access and other communication services to ensure
    for quality and satisfaction.

25
Organizational Structures
  • bilingual/bicultural or multilingual/multicultural
    staff
  • cross-cultural communication approaches
  • cultural brokers
  • foreign language interpretation services
    including distance technologies
  • sign language interpretation services

26
Organizational Structures
  • Print materials in easy to read, low literacy,
    picture and symbol formats
  • Materials in alternative formats (e.g.,
    audiotape, Braille, enlarged print )

27
Organizational Structures
  • Materials developed and tested for specific
    cultural, ethnic and linguistic groups
  • Varied approaches to share information with
    individuals who experience cognitive
    disabilities

28
Organizational Structures
  • Translation services including those of
  • -legally binding documents (e.g., consent forms,
    confidentiality, release of information)
  • -signage
  • -educational materials
  • -public awareness materials and campaigns
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com